summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt.po
blob: 3efc33237c09827d9b189356eabd870afbbf00c6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# Portuguese translation for ifplugd's debconf messages
# Rui Branco <ruipb@debianpt.org>, 2006.
# 2006-12-02 - Rui Branco - Initial translation
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 07:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces estáticas a ser observadas pelo ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Especifique as interfaces a controlar aqui separadas por espaços. Os "
"processos do ifplugd serão iniciados para cada uma destas interfaces quando "
"o initscript do ifplugd é chamado com o argumento \"start\". Pode usar a "
"palavra mágica \"auto\" para fazer o initscript arrancar ou parar os "
"processo do ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan que estão "
"disponíveis de acordo com /proc/net/dev.  Note que a lista de interfaces que "
"aparece em /proc/net/dev pode variar dependendo dos módulos de kernel que "
"carregou."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Não deverá aqui adicionar interfaces 'hotplugged' que não estejam ligadas "
"(USB e PCMCIA), ser-lhe-ão pedidas na próxima questão."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "Interfaces 'hotplugged' a ser observadas pelo ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces 'hotplugged' a ser controladas, separadas por "
"espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Pode usar a palavra mágica \"all\" para fazer com o 'script hotplug' inicie "
"um processo ifplugd para qualquer interface ligada 'hotplugged'"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Interfaces 'hotplugged' são normalmente interfaces em adaptadores PCMCIA ou "
"WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "Argumentos para o ifplugd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
"description or call ifplugd -h."
msgstr ""
"Pode dar argumentos aqui para o ifplugd 'daemon'. Veja a página man para uma "
"descrição ou faça ifplugd -h."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "nenhuma"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr "suspender"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr "parar"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "suspender comportamento:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Quando coloca o seu notebook em modo de suspensão, pode escolher entre três "
"acções:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "nenhuma: nenhuma acção"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspender: isto coloca o ifplugd em modo de suspensão. Neste modo, o ifplugd "
"não verifica o estado da ligação. É necessário para alguns controladores de "
"rede danificados."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"parar: pára o ifplugd. Se a opção -q não for dada, o ifplugd irá parar a "
"interface. Depois de resumir será reiniciado. Isto faz sentido se utilizar "
"qualquer mecanismo (por. ex. guessnet ou whereami) para detectar o seu "
"ambiente de rede, que pode ter sido alterado enquanto na suspensão."