summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt_BR.po
blob: b39f8ef02c6e38fa95f815b49f8ef5d694e58614 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# felipe <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd 0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-15 21:53-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 22:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
"org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços."
"Processos ifplugd serão iniciados para cada interface quando o script de "
"inicialização do ifplugd for executado com o argumento \"start\". Você pode "
"utilizar a opção mágica \"auto\" para fazer o script de inicialização "
"iniciar ou parar os processos ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan "
"que estiverem disponíveis de acordo com /proc/net/dev. Note que a lista de "
"interfaces aparecendo em /proc/net/dev pode depender dos módulos de kernel "
"que foram carregados."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Você não deveria adicionar interfaces \"hotplug\" (USB ou PCMCIA) aqui, você "
"será perguntado sobre elas na próxima questão."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces \"hotplug\" para serem monitoradas pelo ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces \"hotplug\" que serão controladas, separado "
"por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Você pode utilizar a opção mágica \"all\" para fazer o script hotplug "
"iniciar um processo ifplugd para qualquer interface \"hotplug\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:19
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Interfaces hotplug são usualmente interfaces PCMCIA ou adaptadores WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:30
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "argumentos para o ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:30
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
"description or call ifplugd -h."
msgstr ""
"Você pode dar argumentos para o serviço ifplugd. Veja a página \"man\" para "
"uma descrição ou execute ifplugd -h."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "comportamento \"suspend\""

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Quando você colocar seu notebook no modo \"suspend\", você pode escolher "
"entre três ações:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid "none: no action"
msgstr "nenhum: sem ação"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspender: coloca o ifplugd no modo \"suspend\". Nesse modo, ifplugd não "
"verifica o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de "
"rede com problemas."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:38
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. gueesnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"parar: para o ifplugd. Se a opção -q não for informada, ifplugd vai parar a "
"interface. Após o retorno, ele será reiniciado. Isso faz sentido se você for "
"utilizar algum mecanismo (ex. guessnet ou whereami) para detectar seu "
"ambiente de rede, que pode ter mudado enquanto suspenso."

#~ msgid "none, suspend, stop"
#~ msgstr "nenhum, suspender, parar"