# Tradução português para Kiwi # Copyright (C) 2005 Johan Dahlin # This file is distributed under the same license as the kiwi package. # Johan Dahlin , 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kiwi 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-28 17:38-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-20 17:57-0300\n" "Last-Translator: Ronaldo Maia \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../kiwi/currency.py:164 msgid "Currency" msgstr "Monetário" #: ../kiwi/currency.py:180 ../kiwi/currency.py:197 #, python-format msgid "%s can not be converted to a currency" msgstr "%s não pode ser convertido para valor monetário" #: ../kiwi/datatypes.py:242 msgid "String" msgstr "String" #: ../kiwi/datatypes.py:256 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../kiwi/datatypes.py:270 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: ../kiwi/datatypes.py:298 #, python-format msgid "%s could not be converted to an integer" msgstr "%s não pode ser convertido para inteiro" #: ../kiwi/datatypes.py:304 msgid "Long" msgstr "Long" #: ../kiwi/datatypes.py:309 msgid "Boolean" msgstr "Boleano" #: ../kiwi/datatypes.py:324 #, python-format msgid "'%s' can not be converted to a boolean" msgstr "%s não pode ser convertido para boleano" #: ../kiwi/datatypes.py:330 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: ../kiwi/datatypes.py:373 ../kiwi/datatypes.py:393 #, python-format msgid "This field requires a number, not %r" msgstr "Este campo exige um numero, não %r" #: ../kiwi/datatypes.py:382 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: ../kiwi/datatypes.py:422 ../kiwi/datatypes.py:427 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../kiwi/datatypes.py:423 msgid "yy" msgstr "aa" #: ../kiwi/datatypes.py:424 msgid "dd" msgstr "dd" #: ../kiwi/datatypes.py:425 msgid "yyyy" msgstr "aaaa" #: ../kiwi/datatypes.py:426 msgid "hh" msgstr "hh" #: ../kiwi/datatypes.py:428 msgid "ss" msgstr "ss" #: ../kiwi/datatypes.py:429 msgid "hh:mm:ss" msgstr "hh:mm:ss" #. FIXME: locale specific #: ../kiwi/datatypes.py:431 msgid "hh:mm:ss LL" msgstr "hh:mm:ss LL" #: ../kiwi/datatypes.py:526 ../kiwi/datatypes.py:561 msgid "You cannot enter a year before 1900" msgstr "Não pode inserir um ano antes do 1900" #: ../kiwi/datatypes.py:555 #, python-format msgid "This field requires a date of the format \"%s\" and not \"%s\"" msgstr "Este campo exige uma data no formato \"%s\", e não \"%s\"" #: ../kiwi/datatypes.py:567 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../kiwi/datatypes.py:582 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" #: ../kiwi/datatypes.py:597 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../kiwi/datatypes.py:612 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../kiwi/datatypes.py:620 msgid "Enum" msgstr "Enumeração" #: ../kiwi/datatypes.py:689 msgid "You have a thousand separator to the right of the decimal point" msgstr "O numero tem um separador de milhares à direita do ponto decimal" #: ../kiwi/datatypes.py:701 msgid "Inproperly placed thousands separator" msgstr "Separador de milhares colocado em posição incorreta" #: ../kiwi/datatypes.py:706 #, python-format msgid "Inproperly placed thousand separators: %r" msgstr "Separadores de milhares colocado em posições incorretas: %r" #: ../kiwi/datatypes.py:724 #, python-format msgid "You have more than one decimal point (\"%s\") in your number \"%s\"" msgstr "Você tem mais de um ponto decimal (\"%s\") em seu número \"%s\"" #: ../kiwi/ui/listdialog.py:194 #, python-format msgid "Do you want to remove %s ?" msgstr "Você deseja remover %s ?" #: ../kiwi/ui/dateentry.py:74 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #: ../kiwi/ui/dateentry.py:75 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../kiwi/ui/dateentry.py:76 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../kiwi/ui/wizard.py:211 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../kiwi/ui/entry.py:599 #, python-format msgid "'%s' is not a valid object" msgstr "'%s' não é um objeto válido" #: ../kiwi/ui/objectlist.py:2079 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../kiwi/ui/search.py:66 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../kiwi/ui/search.py:73 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../kiwi/ui/search.py:81 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../kiwi/ui/search.py:89 msgid "Last week" msgstr "Semana passada" #: ../kiwi/ui/search.py:97 msgid "Last month" msgstr "Mês passado" #: ../kiwi/ui/search.py:197 msgid "From:" msgstr "Para" #: ../kiwi/ui/search.py:207 msgid "To:" msgstr "a:" #: ../kiwi/ui/search.py:218 msgid "Custom day" msgstr "Dia" #: ../kiwi/ui/search.py:219 msgid "Custom interval" msgstr "Intervalo" #: ../kiwi/ui/search.py:561 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:101 msgid "Show more _details" msgstr "Exibir mais _detalhes" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:248 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:277 #, python-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "Não foi possivel abrir o arquivo \"%s\"" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:278 #, python-format msgid "The file \"%s\" could not be opened. Permission denied." msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser aberto. Permissão negada." #: ../kiwi/ui/dialogs.py:292 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:315 #, python-format msgid "Could not select folder \"%s\"" msgstr "Não foi possivel selecionar a pasta \"%s\"" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:316 #, python-format msgid "The folder \"%s\" could not be selected. Permission denied." msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser selecionada. Permissão negada." #: ../kiwi/ui/dialogs.py:323 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Já existe um arquivo com o nome \"%s\"" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:324 msgid "Do you wish to replace it with the current one?" msgstr "Deseja substituí-lo pelo arquivo atual?" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:330 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:336 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../kiwi/ui/dialogs.py:391 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../kiwi/ui/proxywidget.py:65 #, python-format msgid "Could not load image: %s" msgstr "Não foi possivel abrir o imagem \"%s\"" #: ../kiwi/ui/proxywidget.py:308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' não é um valor válido para este campo" #: ../kiwi/ui/proxywidget.py:342 msgid "This field is mandatory" msgstr "Esse campo é obrigatorio" #~ msgid "Pixbuf" #~ msgstr "Pixbuf"