summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSeong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>2023-08-07 22:30:50 +0100
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2023-08-07 22:30:50 +0100
commit2afd2879b6ed277a3338426e34e107051a616d22 (patch)
tree30726f7d5fa37487ad7dd5a91cc6b45386b2257d
parentcb7d772ea06d8df811b55f299489cc0ef2ecf9f3 (diff)
Update Korean manual page translation
* man/po4a/po/ko.po: Update from Translation Project.
-rw-r--r--man/po4a/po/ko.po133
1 files changed, 40 insertions, 93 deletions
diff --git a/man/po4a/po/ko.po b/man/po4a/po/ko.po
index 81cdd6f1..8ce46503 100644
--- a/man/po4a/po/ko.po
+++ b/man/po4a/po/ko.po
@@ -5,17 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.11.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.12.0-pre2\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 21:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-29 14:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-07 23:21+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. type: TH
@@ -310,13 +310,10 @@ msgstr "B<-C\\ >I<파일>,\\ B<--config-file=>I<파일>"
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<\\(ti/."
"manpath>."
-msgstr "I<~/.manpath> 기본값 대신 사용자 설정 파일을 활용합니다."
+msgstr "I<\\(ti/.manpath> 기본값 대신 사용자 설정 파일을 활용합니다."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:124
@@ -654,16 +651,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "CW<\\&.SH NAME\n"
-#| "foo \\e- program to do something>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.SH NAME\n"
-"foo \\e- program to do something>\n"
+"\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:181
@@ -694,35 +688,26 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "CW<\\&.SH NAME\n"
-#| "foo, bar \\e- programs to do something\n"
-#| "\\&.br\n"
-#| "baz \\e- program to do nothing>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.SH NAME\n"
+"\\&.SH NAME\n"
"foo, bar \\e- programs to do something\n"
"\\&.br\n"
-"baz \\e- program to do nothing>\n"
+"baz \\e- program to do nothing\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead "
-#| "of the break macro CW<.br>.)"
msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like B<.PP>, may be used instead of "
"the break macro B<.br>.)"
msgstr ""
-"(CW<.PP>와 같이 새 문단을 시작하는 매크로는 CW<.br> 강제 개행 매크로 대신 사"
-"용할 수 있습니다.)"
+"(B<.PP>와 같이 새 문단을 시작하는 매크로는 B<.br> 강제 개행 매크로 대신 사용"
+"할 수 있습니다.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:209
@@ -735,19 +720,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "CW<\\&.Sh NAME\n"
-#| "\\&.Nm foo\n"
-#| "\\&.Nd program to do something>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Sh NAME\n"
"\\&.Nm foo\n"
-"\\&.Nd program to do something>\n"
+"\\&.Nd program to do something\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:226
@@ -938,13 +919,6 @@ msgstr "설명서 I<페이지> 에는 다양한 섹션이 들어있습니다."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, "
-#| "B<CONFIGURATION>, B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, "
-#| "B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, "
-#| "B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and "
-#| "B<SEE\\ ALSO>."
msgid ""
"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
@@ -952,8 +926,8 @@ msgid ""
"B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"관례상 섹션 이름에는 B<이름>, B<개요>, B<설정>, B<설명>, B<옵션>, B<종료\\ 상"
-"태>, B<반환\\ 값>, B<오류>, B<환경>, B<파일>, B<버전>, B<준수\\ 대상>, B<참고"
-">, B<버그>, B<예제>, B<저작자>, B<추가\\ 참조>가 있습니다."
+"태>, B<반환\\ 값>, B<오류>, B<환경>, B<파일>, B<버전>, B<표준>, B<참고>, B<버"
+"그>, B<예제>, B<저작자>, B<추가\\ 참조>가 있습니다."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
@@ -1423,13 +1397,6 @@ msgstr "B<--warnings>[=I<경고\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:448
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks "
-#| "on the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated "
-#| "list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". "
-#| "See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available "
-#| "warning names."
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
@@ -1439,10 +1406,13 @@ msgid ""
"\"break\" category. See the \\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a "
"list of available warning names."
msgstr ""
-"I<groff> 경고를 나타냅니다. 설명서 페이지의 원문의 무결성 검사를 수행할때 활"
-"용할 수 있습니다. I<warnings> 값은 쉼표로 구분한 경고 이름 목록입니다. 지정"
-"하지 않으면 기본 이름은 \"mac\"입니다. B<info groff>의 가용 경고 이름 목록"
-"을 보려면 \\(lqWarnings\\(rq 부분을 참고하십시오."
+"I<groff> 경고를 나타냅니다. 설명서 페이지의 원문의 무결성 검사를 수행할 때 "
+"활용할 수 있습니다. I<warnings> 값은 쉼표로 구분한 경고 이름 목록입니다. 지"
+"정하지 않으면 기본 이름은 \"mac\"입니다. I<groff> 경고 메시지 출력을 끄려면 "
+"\"!\" 기호를 앞에 붙이십시오. 예를 들어 B<--warnings=mac,!break> 표기를 넣어 "
+"실행하면 \"mac\" 기본 이름 분류의 경고 메시지 출력을 사용하며, \"break\" 이"
+"름 분류의 경고 메시지 출력을 끕니다. B<info groff>의 가용 경고 이름 목록을 "
+"보려면 \\(lqWarnings\\(rq 부분을 참고하십시오."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:448
@@ -1452,31 +1422,23 @@ msgstr "주요 동작 상태"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:457
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
-#| "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from "
"the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgstr ""
-"B<%whatis%>와 동일합니다. 설명서 페이지의 간단한 설명이 있으면 해당 부분을 "
-"출력합니다. 자세한 내용은 B<%whatis%>(1)를 참고하십시오."
+"B<%whatis%>와 거의 동일합니다. 설명서 페이지의 간단한 설명이 있으면 해당 부"
+"분을 출력합니다. 자세한 내용은 B<%whatis%>(1)를 참고하십시오."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:466
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions "
-#| "for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgid ""
"Approximately equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page "
"descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for "
"details."
msgstr ""
-"B<%apropos%>와 동일합니다. 검색어에 맞게 설명서 페이지의 간단한 설명을 검색"
-"하고 일치하는 부분을 나타냅니다. 자세한 내용은 B<%apropos%>(1)를 참고하십시"
-"오."
+"B<%apropos%>와 거의 동일합니다. 검색어에 맞게 설명서 페이지의 간단한 설명을 "
+"검색하고 일치하는 부분을 나타냅니다. 자세한 내용은 B<%apropos%>(1)를 참고하"
+"십시오."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
@@ -1494,12 +1456,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:483
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the "
-#| "rendered text, and so may include false positives due to things like "
-#| "comments in source files. Searching the rendered text would be much "
-#| "slower."
msgid ""
"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
@@ -1507,24 +1463,15 @@ msgid ""
"\"\\e-\" in source files. Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
"참고로 이 검색 방식은 설명서 페이지의 렌더링 문서가 아닌 I<원본>을 검색하며, "
-"원본 파일의 주석도 검색하므로 잘못된 결과가 들어있을 수도 있습니다. 랜더링 "
-"문서를 검색하는 방식은 훨씬 느립니다."
+"원본 파일의 주석과 같은 거짓 양성 결과와 원본 파일에 들어있는 \"\\e-\" 방식"
+"의 하이픈 표기와 같은 거짓 음성 결과도 검색하므로 잘못된 결과가 들어있을 수"
+"도 있습니다. 렌더링 문서를 검색하는 방식은 훨씬 느립니다."
#. Compressed nroff source files with a supported compression
#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
#. usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:495
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead "
-#| "of searching through the system's manual collection. Each manual page "
-#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
-#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
-#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
-#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
-#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
-#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
@@ -1532,13 +1479,10 @@ msgid ""
"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
"taken from stdin."
msgstr ""
-"\"로컬\" 모드로 동작합니다. 시스템 설명서 모음ㄴ을 검색하는 대신 로컬 설명"
-"서 파일을 서식 구성하며 나타냅니다. 각 설명서 페이지 인자는 올바른 형식의 "
+"\"로컬\" 모드로 동작합니다. 시스템 설명서 모음을 검색하는 대신 로컬 설명서 "
+"파일을 서식 구성하고 나타냅니다. 각 설명서 페이지 인자는 올바른 형식의 "
"nroff 원본 파일로 해석합니다. 캣 파일을 만들지는 않습니다. '-'이 인자 중 하"
-"나로 들어있다면, 입력 원본은 표준 입력을 취합니다. 이 옵션을 사용하지 않고, "
-"man에서 필요한 페이지 찾기에 실패하면, 오류 메시지를 나타내기 전에 이름을 파"
-"일 이름처럼 활용하고 정확한 대상을 검색하는 모드로 이 옵션을 지정했을 때처럼 "
-"동작을 시도합니다."
+"나로 들어있다면, 입력 원본은 표준 입력을 취합니다."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:501
@@ -1548,6 +1492,9 @@ msgid ""
"contains a \"/\" character, since that is a good indication that the "
"argument refers to a path on the file system."
msgstr ""
+"이 옵션을 사용하지 않으면, B<%man%>은 인자에 \"/\" 문자가 들어있을 경우 파일 "
+"시스템의 경로를 참조하는 인자 값으로서 적절한 표시이기에, 로컬 파일 이름으로 "
+"설명서 페이지 인자를 해석하여 대체 동작을 취합니다."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:509
@@ -2434,12 +2381,12 @@ msgstr "전역 맨 페이지 계층."
#: ../../man/man1/man.man1:1276
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
-msgstr ""
+msgstr "표준"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1278
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, POSIX.1-2017."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1295