diff options
author | Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> | 2019-10-07 09:49:36 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2019-10-07 09:49:36 +0100 |
commit | 4d8f7c89789ffd52260b60b0f5c97e86a890db06 (patch) | |
tree | a90ea8817598fcab68fa71e21a6eac6e405989e8 /man/po4a/po/es.po | |
parent | 53df487fbabf3451c8dd5f48b3e13a32db20a49e (diff) |
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/es.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 183 |
1 files changed, 84 insertions, 99 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po index 5d9464bb..00cb49e5 100644 --- a/man/po4a/po/es.po +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-05 11:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-07 00:35+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -442,8 +442,8 @@ msgid "" "default behaviour anyway." msgstr "" "Si se establece $B<POSIXLY_CORRECT>, incluso a un valor nulo, la búsqueda " -"predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-r>). Por " -"otro lado, esto es el comportamiento predeterminado en cualquier lugar." +"predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-r>). De " +"cualquier modo, actualmente este es el comportamiento predeterminado." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1241 @@ -457,18 +457,18 @@ msgstr "FICHEROS" #: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232 #: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "A traditional global I<index> database cache." -msgstr "Una caché de BD I<indexado> global tradicional." +msgstr "Una caché de BD I<indexada> global tradicional." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238 #: ../../man/man8/mandb.man8:200 msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." -msgstr "Una caché de BD I<indexado> compatible FHS." +msgstr "Una caché de BD I<indexado> compatible con FHS." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243 msgid "A traditional B<whatis> text database." -msgstr "Un texto tradicional B<whatis> de BD." +msgstr "Una base de datos de texto B<whatis> tradicional." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Un texto tradicional B<whatis> de BD." #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" -msgstr "VEA ADEMÁS" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" -msgstr "lexgrog - interpreta información de cabecera en páginas man" +msgstr "lexgrog - analiza la información de cabecera en páginas man" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "" "\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " -"I<codificando>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|." +"I<codificación>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 @@ -514,12 +514,12 @@ msgid "" "preprocessing filters required by the man page before it is passed to " "B<nroff> or B<troff>, or both." msgstr "" -"B<lexgrog> es una interpretación de la tradicional \\(lqgroff guess\\(rq " -"utilidad en B<lex>. Lee la lista de ficheros en su línea de órdenes o como " -"fichero de origen de una página man o como \\(lqcat\\(rq páginas " -"preformateadas, y enseña su nombre y descripción como se utilizó por " -"B<apropos> y B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la " -"página man antes que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." +"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff guess" +"\\(rq en B<lex>. Lee la lista de ficheros en su línea de órdenes bien como " +"ficheros fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat" +"\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por B<apropos> y " +"B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la página man " +"antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 @@ -531,11 +531,11 @@ msgid "" "version will be read automatically." msgstr "" "Si esta entrada está formateado equivocadamente, B<lexgrog> escribirá " -"\\(lqparse fallado\\(rq; esta quizá sea útil para programas externos que " -"requeirean comprobar páginas man para correcciones. Si uno de los ficheros " -"de entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde entrada comúnM si " -"cualquier fichero entrante está comprimido, una versión descomprimida será " -"se leerá automáticamente." +"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que " +"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los ficheros de " +"entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde la entrada estándar; si " +"algún fichero de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una " +"versión descomprimida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 @@ -543,8 +543,8 @@ msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." msgstr "" -"Interreta entrada como fichero origen de página man. Esto es lo predefinido " -"si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." +"Interpreta la entrada como ficheros fuente de página man. Esto es lo " +"predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 @@ -552,8 +552,8 @@ msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" -"Entrada interpretada como páginas (\\(lqcat\\(rq) man preformateada. B<--" -"man> y B<--cat> quizá no son dadas simultáneamente." +"Entrada interpretada como páginas (\\(lqcat\\(rq) man preformateadas. B<--" +"man> y B<--cat> pueden no darse simultáneamente." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 @@ -562,8 +562,8 @@ msgid "" "B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " "B<--filters> is given." msgstr "" -"Enseña el nombre y descripción desde la cabecera de la página del man, tal " -"emplado por B<a\\ propósito> y B<qué\\ es>. Esto es lo predeterminado si ni " +"Muestra el nombre y la descripción desde la cabecera de la página del man, " +"tal y como la usan B<apropos> y B<whatis>. Esto es lo predeterminado si ni " "B<--watis> ni B<--filters> está dado." #. type: Plain text @@ -572,7 +572,7 @@ msgid "" "Display the list of filters needed to preprocess the man page before " "formatting with B<nroff> or B<troff>." msgstr "" -"Enseña la lista de filtros necesarios para preprocesar la página man antes " +"Muestra la lista de filtros necesarios para preprocesar la página man antes " "de formatear con B<nroff> o B<troff>." #. type: TP @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "B<-E> I<codificación>, B<--encoding> I<codificación>" #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." msgstr "" -"Sobrescribe el conjunto de caracteres deseado para la página a " +"Anula el conjunto de caracteres supuesto para la página sustituyéndolo por " "I<codificación>." #. type: Plain text @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Error de uso." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." -msgstr "B<lexgrog> falló al interpretar uno o más de ficheros entrantes." +msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus ficheros de entrada." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 @@ -606,16 +606,7 @@ msgstr "EJEMPLOS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " $ lexgrog man.1\n" -#| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" -#| " $ lexgrog -fw man.1\n" -#| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" -#| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" -#| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" -#| " $ lexgrog broken.1\n" -#| " broken.1: parse failed\n" +#, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" @@ -627,19 +618,19 @@ msgid "" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" -" man.1: «man - un interfaz para manuales referenciados por conexión»\n" +" man.1: «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" -" man.1 (t): «man - un interfaz para manuales referenciados por conexión»\n" -" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" -" whatis.cat1: «whatis - enseña páginas descritas del manual»\n" +" man.1 (t): «man - interfaz para los manuales de referencia del sistema»\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1\n" +" whatis.cat1: «whatis - muestra las descripciones de las páginas del manual»\n" " $ lexgrog broken.1\n" -" broken.1: interpretador fallado\n" +" broken.1: fallo del analizador\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" -msgstr "INTERPRETACIÓN QUESOY" +msgstr "ANÁLISIS WHATIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 @@ -650,12 +641,12 @@ msgid "" "has to cope with a number of different forms that have historically been " "used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "" -"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog> interpreta la " -"sección B<NOMBRE> al techo de cada página del manual buscando nombres y " -"descripciones de las características documentadas en cada una. Mientras el " -"interprete está muy toletante, como tiene ocuparse con un número de formatos " -"diferentes que tiene históricamente sido empleada, quizá algunas veces " -"fallan al extraer la información requerida." +"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog>) analiza la " +"sección B<NOMBRE> situada en la parte superior de cada página del manual " +"buscando nombres y descripciones de las características documentadas en cada " +"una. Aunque el analizador es bastante toletante, como tiene que hacer " +"frente a un gran número de formatos diferentes que históricamente se han " +"empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 @@ -663,8 +654,8 @@ msgid "" "When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " "something like this:" msgstr "" -"Cuando utilice la macro tradicional I<man>, una sección correcta B<NOMBRE> " -"aparecerá algo como esto:" +"Al utilizar el conjunto de macros tradicional de I<man>, una sección " +"correcta B<NOMBRE> tiene el siguiente aspecto:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 @@ -674,7 +665,7 @@ msgid "" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NOMBRE\n" -"rellena \\e- programa para hacer algo>\n" +"foo \\e- programa que hace algo>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 @@ -683,9 +674,10 @@ msgid "" "%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" -"Algunos paginadores manuales requieren la \\(oq\\e-\\(cq esté exactamente " -"como muestran; B<%mandb%> es más tolerante, pero para compatibilidad con " -"otros sistemas no es una buena idea para retener la barra invertida." +"Algunos paginadores del manual requieren que la \\(oq\\e-\\(cq esté " +"exactamente como se muestra; B<%mandb%> es más tolerante; sin embargo, por " +"compatibilidad con otros sistemas, no es buena idea retener la barra " +"invertida." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 @@ -697,13 +689,13 @@ msgid "" "different descriptions are being documented in the same manual page, the " "following form is therefore used:" msgstr "" -"En el lado izquierdo, quizá hay varios nombres, separados por comas. Los " -"nombres conteniendo espacios en blanco serán ignorados para evitar " -"comportamiento patológico en ciertos formatos de secciones B<NOMBRE>. El " -"texto en el lado derecho tiene formato libre, y quizá está desplegado por " -"múltiples líneas. Si varias características con descripciones diferentes " -"están siendo documentadas en la misma página del manual, el siguiente " -"formato está ya utilizado:" +"En el lado izquierdo puede haber varios nombres separados por comas. Los " +"nombres que contengan espacios en blanco serán ignorados para evitar " +"comportamiento patológico en ciertas secciones B<NOMBRE> mal formadas. El " +"texto en el lado derecho tiene formato libre y puede ocupar varias líneas. " +"Si se están documentando diversas características con descripciones " +"diferentes en la misma página del manual, en tal caso se utiliza la " +"siguiente forma:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 @@ -725,8 +717,8 @@ msgid "" "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " "the break macro CW<.br>.)" msgstr "" -"(Una macro la cual inicia un parágrafo nuevo, como CW<.PP>, quizá está " -"utilizado en lugar de ruptura de macro CW<.br>.)" +"(Macro que inicia un párrafo nuevo, como CW<.PP>, puede utilizarse en lugar " +"de la macro de salto CW<.br>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 @@ -734,8 +726,8 @@ msgid "" "When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " "looks something like this:" msgstr "" -"Cuando utilice las derivaciones BSD el conjunto de macro I<mdoc>, un " -"B<NOMBRE> de sección correcto parece algo como esto:" +"Cuando se utiliza el conjunto de macros I<mdoc> derivadas de BSD, una " +"sección B<NOMBRE> correcta tiene el siguiente aspecto:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 @@ -746,7 +738,7 @@ msgid "" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NOMBRE\n" -"\\&.Nm lo que sea\n" +"\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd programa para hacer algo>\n" #. type: Plain text @@ -759,13 +751,13 @@ msgid "" "free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " "any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" -"Hay distintas razones comunes por las que interpretaciones fallan. Algunas " +"Hay distintas razones por las que el análisis de whatis suele fallar. A " "veces los autores de las páginas del manual sustituyen \\(oq.SH NOMBRE\\(cq " "por \\(oq.SH MIPROGRAMA\\(cq, y entonces B<%mandb%> no puede encontrar la " -"sección desde la cual extraer la información que necesita. Algunas veces " -"los autores inclyen una sección NOMBRE, pero colocan texto de formato-libre " -"en lugar de \\(oqname \\e- description\\(cq. Sin embargo, cualquier " -"sintaxis analizada encima debería ser aceptada." +"sección desde la cual extraer la información que necesita. A veces los " +"autores incluyen una sección NOMBRE, pero colocan texto en formato-libre en " +"lugar de \\(oqname \\e- description\\(cq. Sin embargo, debería aceptarse " +"cualquier sintaxis parecida a la de arriba." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 @@ -780,9 +772,9 @@ msgid "" "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" -"B<lexgrog> trata entender ficheros conteniendo peticiones .so, perot no " -"serán capaces de hacer tan correctamente si los ficheros son propiamente " -"instalados dentro de una jerarquía de página del manual." +"B<lexgrog> trata de analizar ficheros que contienen peticiones .so, pero " +"solo podrá hacerlo correctamente si los ficheros están debidamente " +"instalados en la jerarquía de una página del manual." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 @@ -796,68 +788,61 @@ msgid "" "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " "well as this man page." msgstr "" -"Colin Watson escribió la actual encarnación de la línea de mandatos frontal, " -"así como esta página del man." +"Colin Watson escribió la actual encarnación del frontal de la línea de " +"órdenes, así como esta página del man." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 -#, fuzzy -#| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" -msgstr "%man% - un interfaz para las referencias de manuales por conexión" +msgstr "%man% - interfaz de los manuales de referencia del sistema" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "" "B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|." "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" -msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<qué es> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|[\\|I<sección>\\|] I<página>\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "" -"B<%man%> B<-k> [\\|I<propósito> I<opciones>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<opciones de apropos>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "" "B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." "\\&" -msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<qué es> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|I<opciones de man>\\|] [\\|I<sección>\\|] I<term>\\ .\\|." +"\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" -msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<qué es> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" -msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<qué es> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 -#, fuzzy -#| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" msgid "" "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" -msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<qué es> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opciones de man>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|." +"\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 |