diff options
author | Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> | 2019-10-10 09:53:35 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2019-10-10 09:53:35 +0100 |
commit | 0c47255e0ed96c7db6a9ac00baa1433747bc6b67 (patch) | |
tree | 78c10f9278f7003d75dc38a65ef971ef8e0789dc /man/po4a | |
parent | 4d8f7c89789ffd52260b60b0f5c97e86a890db06 (diff) |
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
Diffstat (limited to 'man/po4a')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 330 |
1 files changed, 141 insertions, 189 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po index 00cb49e5..29a715d2 100644 --- a/man/po4a/po/es.po +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-07 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-09 18:23+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -846,17 +846,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<" -#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " -#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " -#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only " -#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all " -#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%" -#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<" -#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even " -#| "if I<page> exists in several I<sections>." msgid "" "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" "%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " @@ -867,16 +856,14 @@ msgid "" "to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " "I<sections>." msgstr "" -"B<%man%> es la página manual del sistema. Cada argumento de I<página> " -"argumento dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, utilidad " -"o función. La I<página del manual> asociada con cada de estos argumentos " -"está encontrado y enseñado. Una I<section>, si proporcionó, B<%man%> " -"dirigido para mirar solo en esa I<sección> del manual. La operación " -"predeterminada es buscar en todoas las I<secciones> disponibles seguidas de " -"un orden predefinido (\"%sections%\" por defecto, a no ser que sobrescriba " -"por la B<SECCIÓN> directiva en I<%manpath_config_file%>), y para mostrar " -"solo la primera I<página> encontrada, incluso si la I<página> existe dentro " -"de varias I<secciones>." +"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema. Cada argumento de " +"I<página> argumento dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, " +"utilidad o función. La I<página del manual> asociada con cada uno de estos " +"argumentos es, pues, encontrada y mostrada. Si se proporciona una " +"I<sección>, B<%man%> mirará solo en esa I<sección> del manual. La acción " +"predeterminada es buscar en todas las I<secciones> disponibles siguiendo un " +"orden predefinido (véase B<DEFAULTS>), y mostrar solo la primera I<página> " +"encontrada, incluso si la I<página> existe en de varias I<secciones>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 @@ -884,20 +871,20 @@ msgid "" "The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " "types of pages they contain." msgstr "" -"La distribución inferior muestra los números de I<sección> del manual " -"seguidos por el tipo de página que contiene." +"La tabla de abajo muestra los números de I<sección> del manual seguidos por " +"los tipos de página que contienen." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" -msgstr "Programa ejecutable o mandatos del shell" +msgstr "Programas ejecutables u órdenes de la shell" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" -msgstr "Llamadas del sistema (funciones proporcionados por el núcleo)" +msgstr "Llamadas al sistema (funciones proporcionados por el núcleo)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 @@ -909,14 +896,13 @@ msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)" #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" -msgstr "Ficheros especiales (usualmente encontrado en I</dev\\/>)" +msgstr "Ficheros especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +#, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" -msgstr "Formatos de fichero y convenciones p. e. I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de fichero y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 @@ -931,20 +917,20 @@ msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" msgstr "" -"Diversas (incluyendo paquetes macro y conveciones),\n" -"p. e. \\& B<man>(7), B<groff>(7)" +"Miscelánea (incluidos paquetes de macros y convenios),\n" +"p.e.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" -msgstr "Mandatos administrativos del sistema (normalmente solo para administrador)" +msgstr "Órdenes de administración del sistema (normalmente solo para root)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" -msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No comunes\\|]" +msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No estándar\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 @@ -959,11 +945,10 @@ msgid "" "B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " "B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." msgstr "" -"Nombres seccionales convencionales incluye B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, " -"B<CONFIGURACIÓN>, B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ SALIENTES>, B<VALOR" -"\\ DEVUELTO>, B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHERO>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ " -"PARA>, B<ANOTACIONES>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VEA\\ " -"ADEMÁS>." +"Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, " +"B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, " +"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHEROS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, " +"B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 @@ -971,8 +956,8 @@ msgid "" "The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " "as a guide in other sections." msgstr "" -"La siguiente convención aplica a la sección B<SINOPSIS> y puede ser " -"utilizada como una guía en otras secciones." +"Los siguientes convenios se aplican a la sección B<SINOPSIS> y pueden " +"utilizarase como guía en otras secciones." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 @@ -990,13 +975,13 @@ msgstr "teclea exactamente como se muestra." #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I<italic text>" -msgstr "I<escritura itálica>" +msgstr "I<texto en cursiva>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." -msgstr "sustituye con argumentación apropiada." +msgstr "sustituye con argumento apropiado." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 @@ -1008,7 +993,7 @@ msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." -msgstr "cualquiera de todos los argumentos dentro de [] son opcionales." +msgstr "cualquiera de los argumentos dentro de [ ] o todos ellos son opcionales." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 @@ -1020,7 +1005,7 @@ msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." -msgstr "opciones delimitadas por | no pueden ser empleadas juntas." +msgstr "las opciones delimitadas por | no pueden usarse a la vez." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 @@ -1044,7 +1029,7 @@ msgstr "[\\|I<expresión>\\|] .\\|.\\|." #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." -msgstr "entera I<expresión>\\ entre [] es repetible." +msgstr "la I<expresión>\\ entera entre [] es repetible." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 @@ -1053,10 +1038,10 @@ msgid "" "will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " "will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "" -"Análisis exacto quizá varíe dependiendo del dispositivo de salida. Por " -"instancia, man usualmente no será capaz de interpretar itálicas cuando " -"ejecuta en una terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado " -"en su lugar." +"La representación exacta puede variar con el dispositivo de salida. Por " +"ejemplo, normalmente man no sabe representar letra cursiva cuando se ejecuta " +"en un terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado en su " +"lugar." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 @@ -1066,10 +1051,10 @@ msgid "" "exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " "page." msgstr "" -"El mandato o función mostrada es un patrón que debería coincidir con todas " -"posibles invocaciones. En algunos casos es posible mostrar varias " -"invocaciones exclusivas como se muestran en la sección B<SINOPSIS> en esta " -"página del manual." +"La orden o función de ilustración es un patrón que debería coincidir con " +"todas las posibles invocaciones. En algunos casos es aconsejable ilustrar " +"varias invocaciones exclusivas como se muestra en la sección B<SINOPSIS> de " +"esta página del manual." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 @@ -1084,28 +1069,24 @@ msgstr "Enseña la página del manual para el I<ítem> (programa) I<ls>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +#, no-wrap msgid "B<%man%> I<man>.I<7>" -msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 -#, fuzzy -#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." msgid "" "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This " "is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "" -"Enseña la página del manual para empaquetado de macro I<man> desde sección " -"I<7>." +"Muestra la página del manual del paquete de macros I<man> desde la sección " +"I<7>. (Esta es una ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +#, no-wrap msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" -msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 @@ -1115,6 +1096,11 @@ msgid "" "convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note " "that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" +"Muestra la página del manual del paquete de macros I<man> desde la sección " +"I<7>. (Esta es otra ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Puede " +"ser ás cómodo cuando se copian y pegan referencias cruzadas en las páginas " +"del manual. Obsérvese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse " +"para protegerlos de la shell.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 @@ -1129,37 +1115,29 @@ msgid "" "within the manual. It is possible to quit between successive displays or " "skip any of them." msgstr "" -"Enseña, en sucesivos, toda I<introducción> disponible de páginas del manual " -"contenidas dentro del manual. Es posible quitar entre varias pantallas u " -"omitir cualquiera de ellas." +"Muestra, sucesivamente, todas las páginas de I<introducción> del manual " +"disponibles contenidas en el manual. Se puede salir durante la " +"visualización de las páginas sucesivas o saltarse cualquiera de ellas." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +#, no-wrap msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" -msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " -#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " -#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " -#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound " -#| "to the B<-t> option." msgid "" "Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> " "format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for " "B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which " "processor is bound to the B<-t> option." msgstr "" -"Formatear la página referenciada del manual por `I<alias>', usualmente una " -"página de manual shell, dentro del B<troff> o B<groff> predeterminado y " -"entubarlo al nombre de la impresora I<ps>. La salida predeterminada para " -"B<groff> es normalmente PostScript. B<%man% --help> debería avisar como " -"cual procesador está enlazada a la opción B<-t>." +"Da formato a la página del manual para I<bash> siguiendo el formato " +"predeterminado de B<troff> o B<groff> y la manda a la impresora con nombre " +"I<ps>. La salida predeterminada para B<groff> normalmente es PostScript. " +"B<%man% --help> debería informar de qué procesador está ligado a la opción " +"B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 @@ -1169,13 +1147,6 @@ msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" -#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " -#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> " -#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> " -#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" msgid "" "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " @@ -1183,12 +1154,12 @@ msgid "" "no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " "further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." msgstr "" -"Esta función descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> del manual " -"origen nroff dentro de un fichero de B<dispositivo independiente (dvi)>. La " -"redirección es necesaria como la opción B<-T> causa ser dirigido a la " -"B<salida común> sin ningún paginador. La salida pudo ser vista con un " -"programa tal como B<xdvi> o procesador posterior en PostScript utilizando un " -"programa como un B<dvips.>" +"Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> del manual " +"fuente nroff, con destino a un fichero B<independiente de dispositivo " +"(dvi)>. La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la " +"salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador. La salida puede " +"visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript " +"utilizando un programa como B<dvips>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 @@ -1203,15 +1174,15 @@ msgid "" "I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" "%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" -"Busca la descripción corta y nombres de página manual para las teclas " -"I<printf> como expresión regular. Escriba fuera cualquier coincidencia. " -"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la " +"palabra clave I<printf> como expresión regular. Imprime cualquier " +"coincidencia. Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" -msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ pequeño>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 @@ -1219,15 +1190,15 @@ msgid "" "Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " "descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "" -"Mire las páginas del manual referecniadas por I<smail> y escriba fuera de " -"las descripciones cortas de cualquier encontrada. Equivalente a B<%whatis" -"%>I<\\ smail>B<.>" +"Busca las páginas del manual referenciadas por I<smail> e imprime las " +"descripciones cortas de las que encuentra. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ " +"smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" -msgstr "INTRODUCCIÓN" +msgstr "VISIÓN GENERAL" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 @@ -1236,25 +1207,13 @@ msgid "" "as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " "order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "" -"Multitud de opciones están disponibles para B<%man%> con el fin de dar tanta " -"flexibilidad como sea posible al usuario. Modificaciones pueden ser hechas " -"a la ruta de búsqueda, ordenación de sección, procesado de salida, y otros " -"comportamientos y operaciones detalladas debajo." +"B<%man%> dispone de múltiples opciones para que el usuario disfrute de la " +"máxima flexibilidad posible. Se pueden hacer cambios en la ruta de " +"búsqueda, el orden de las secciones, el procesador de salida y otros " +"mecanismos y operaciones que se detallan más abajo." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the " -#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " -#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that " -#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded " -#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own " -#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by " -#| "the same options found on the command line. To reset all of the options " -#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line " -#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in " -#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid." msgid "" "If set, various environment variables are interrogated to determine the " "operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable " @@ -1267,16 +1226,17 @@ msgid "" "will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, " "although they must still have been valid." msgstr "" -"Si establece, varias variables de entorno son interrogadas para determinar " -"la operación de B<%man%>. Si es posible establecer la variable `catch all' " -"$B<MANOPT> a cualquier cadena de texto en formato de función con la " -"excepción que cualquier espacio utilizado como parte de un argumento " -"opcional debe ser escapado (precedido por una barra torcida atrás). B<%man" -"%> interpretará $B>MANOPT> antes que interpretar su propia línea de " -"mandatos. Tales opciones requiriendo un argumento serán sobrescritos por " -"las mismas opciones encontradas en la línea de mandatos. Para restablecer " -"todas las opciones establezca en $B<MANOPT>, B<-D> pueden ser especificadas " -"como la opción de línea de órdenes inicial." +"Hay varias variables de entorno que, si están asignadas, se consultan para " +"determinar el comportamiento de B<%man%>. A la variable \"atrápalo todo\" " +"$B<MANOPT> se le puede asignar una cadena cualquier en formato de línea de " +"órdenes, con la excepción de que cualquier espacio utilizado como parte del " +"argumento de una opción debe estar escapado (precedido de diagonal hacia " +"atrás). B<%man%> analiza $B<MANOPT> antes de analizar su propia línea de " +"órdenes. Las opciones que requieren argumento se anulan en favor de las " +"mismas opciones halladas en la línea de órdenes. Para restablecer todas las " +"opciones establecidas en $B<MANOPT>, se puede especificar B<-D> como primera " +"opción en la línea de órdenes. Esto permite a %man% \"olvidar\" las " +"opciones especificadas en $B<MANOPT>, aunque aun así deben ser válidas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 @@ -1286,17 +1246,14 @@ msgid "" "preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for " "details of where these files are stored." msgstr "" +"Las páginas del manual normalmente se almacenan con el formato de " +"B<nroff>(1) en un directorio tal como I</usr/share/man>. En algunas " +"instalaciones también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener " +"un mejor rendimiento. Véase B<manpath>(5) para los detalles acerca de " +"dónde se almacenan estos ficheros." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "International support is available with this package. Native language " -#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of " -#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " -#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " -#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX " -#| "1003.1> based format:" msgid "" "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your " "I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then " @@ -1304,12 +1261,11 @@ msgid "" "environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in " "the B<POSIX> format:" msgstr "" -"Asistencia internacional está disponible con este paquete. Páginas del " -"manual de idioma nativo es accesible (si esta disponible en su sistema) vía " -"del uso de funciones de I<localizaciones>. Para activar dicho apoyo, es " -"necesario establecer o $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u otra dependencia variable " -"del entorno del sistema para su idioma local, usualmente especificado dentro " -"del formato B<POSIX 1003.1> basado:" +"Este paquete admite páginas de manual en varios idiomas, lo cual se controla " +"por medio de su I<localización>. Si esto no lo configura automáticamente su " +"sistema, posiblemente tenga que establecer usted $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u " +"otras variables de entorno que dependen del sistema, para indicar su " +"localización preferida, generalmente especificada en formato B<POSIX>:" # #. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one @@ -1320,7 +1276,7 @@ msgid "" ">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" msgstr "" "E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorio>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto " -"de caracter>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versión>E<gt>\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:334 @@ -1328,30 +1284,20 @@ msgid "" "If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " "lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "" -"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, será mostado en " -"la forma de paginación estandarizada (normalmenete inglés americano)." +"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, se mostrará esta " +"en lugar de la página estándar (normalmenete inglés americano)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Support for international message catalogues is also featured in this " -#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you " -#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this " -#| "package are not available in your native language and you would like to " -#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such " -#| "activity." msgid "" "If you find that the translations supplied with this package are not " "available in your native language and you would like to supply them, please " "contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "" -"Mantenimiento para catalogación de mensajes internacional es tanbien cuna " -"característica en este pquete y puede ser activada de la misma forma, otra " -"vez si está disponible. Si encuentra que las págunas del manual y los " -"mensajes catalogados proporcionados con este paquete no están disponibles en " -"su idioma nativo y quisiera suministrarlo, contacte con el mantenedor quien " -"será coordinado en tal actividad." +"Si observa que las traducciones proporcionadas con este paquete no están " +"disponibles en su idioma nativo y estaría usted dispuesto a suministrarlas, " +"puede ponerse en contacto con la persona responsable del mantenimiento para " +"coordinar dicha actividad." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:344 @@ -1362,6 +1308,11 @@ msgid "" "missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package " "in question." msgstr "" +"Las páginas de manual individuales normalmente las escriben y mantienen los " +"encargados del mantenimiento del programa, función o tema que documentan, y " +"no forman parte de este paquete. Si nota que falta alguna página de manual " +"o que no es adecuada, informe, por favor, a los encargados del paquete en " +"cuestión." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:347 @@ -1369,8 +1320,9 @@ msgid "" "For information regarding other features and extensions available with this " "manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "" -"Para información restante otras características y extensiones disponible con " -"este paginador del manual, lea el documento suministrado con el paquete." +"Para información relacionada con otras características y extensiones " +"disponibles con este paginador del manual, lea los documentos suministrado " +"con el paquete." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:347 @@ -1385,6 +1337,9 @@ msgid "" "variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" "%>. By default it is as follows:" msgstr "" +"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la " +"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en I<" +"%manpath_config_file%>. Está predefinida así:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:367 @@ -1393,6 +1348,9 @@ msgid "" "specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see " "option B<-P> for details)." msgstr "" +"La página de manual formateada se visualiza utilizando un I<paginador>, el " +"cual puede especificarse de diversas maneras o, en último caso, se hará de " +"un modo predefinido (véase la opción B<-P> para más detalles)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:379 @@ -1403,12 +1361,12 @@ msgid "" "line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " "valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "" -"Los filtros están descifrados por un números de significados. Primeramente, " -"la opción de línea mandatoria B<-p> o la variable de entorno $B<MANROOFFSEQ> " -"es interrogada. Si B<-p> no fue empleado y la variable de entorno no fue " -"establecida, se interpreta la línea inicial del fichero nroff para una " -"cadena de preprocesador. Para contener una cadena preprocesadora pálida, la " -"primera línea debe reordenar" +"Los filtros se descifran de diversos modos. En primer lugar, se consulta la " +"opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. " +"Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se " +"analiza la primera línea del fichero nroff en busca de una cadena de " +"preprocesador. Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera " +"línea debe parecerse a" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 @@ -1421,8 +1379,8 @@ msgid "" "where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " "below." msgstr "" -"donde la B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descritas por " -"opción B<-p> debajo." +"donde B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descrita por la " +"opción B<-p> más abajo." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:391 @@ -1430,8 +1388,8 @@ msgid "" "If none of the above methods provide any filter information, a default set " "is used." msgstr "" -"Si ninguna de los métodos de arriba proporiciona cualquier filtro de " -"información, se emplea un conjunto predeterminado." +"Si ninguno de los métodos anteriores proporiciona información sobre filtros, " +"se utiliza una configuración predefinida." #. ******************************************************************** #. type: Plain text @@ -1444,36 +1402,30 @@ msgid "" "file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" "T> or B<-E> as arguments." msgstr "" -"Un formato de tubería está formado desde los filtros y el formateado " -"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutando. " -"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_tfmt> " -"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, está ejecutado en su " -"lugar. Obtiene posterior al fichero origen del manual, la cadena " -"preprocesada, y opcionalmente especificadas por B<-T> or B<-E> como " +"Una cadena de formateo es constituida por los filtros y el formateador " +"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutada. " +"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> " +"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en " +"cambio. Se le pasa al fichero fuente del manual, la cadena de preprocesador " +"y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como " "argumentos." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:418 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in " -#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an " -#| "argument, each duplication will override the previous argument value." msgid "" "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in " "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " "each duplication will override the previous argument value." msgstr "" -"Ninguna de las opciones argumentales que sean duplicadas o en la línea " -"mandatoria, en $B<MANOPT>, o ambas, no esan completamente perjudicial. Para " -"opciones que requieran un argumento, cada duplicación sobrescribirá el valor " -"del argumento anterior." +"Las opciones sin argumento que estén duplicadas en la línea de órdenes, en " +"$B<MANOPT> o en ambas son inocuas. Para opciones que requieran argumento " +"cada duplicado anulará el valor del argumento anterior." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:418 #, no-wrap msgid "General options" -msgstr "Opciones comunes" +msgstr "Opciones generales" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:436 @@ -2249,7 +2201,7 @@ msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "" -"Utilice I<%troll%> para dar formato a la página del manual a salida común. " +"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página del manual a salida común. " "Esta opción no está requerida en conjunción con B<-H>, B<-T>, o B<-Z>." #. type: TP |