summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a
diff options
context:
space:
mode:
authorAlejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>2022-01-30 00:58:13 +0000
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2022-01-30 00:58:13 +0000
commit9fc7040611f0dda0f1295f272e93de9e9f1288a4 (patch)
treeba4d7b32996c3ef67c67ed4344ad154a4e574899 /man/po4a
parent106287fe531ee04ae3f6d0a793084b01659afa16 (diff)
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
Diffstat (limited to 'man/po4a')
-rw-r--r--man/po4a/po/es.po292
1 files changed, 151 insertions, 141 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po
index 97b3f7fe..f5422e1e 100644
--- a/man/po4a/po/es.po
+++ b/man/po4a/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:47-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n"
"Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -18,6 +18,14 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+# (AC): Colegas traductores al español: He cambiado 'fichero' por 'archivo' y
+# así lo haré en todas mis traducciones. Tienen la misma longitud y el
+# mismo género, así que no debería causar problemas de visualización.
+# Lo hago porque en España ambos términos son correctos y de uso común,
+# Pero en Latinoamérica es rarísimo escuchar/leer 'fichero' fuera de al-
+# gún manual o texto "hecho en España".
+# En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México
+# hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar.
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
@@ -27,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
-msgstr "Utilidades del paginador del manual"
+msgstr "Utilidades de paginador del manual"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
@@ -65,7 +73,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
-"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<palabraclave> "
+"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<palabraclave> "
"\\&.\\|.\\|."
#. type: SH
@@ -322,7 +330,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
-msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>"
+msgstr "B<-C\\ >I<archivo>,\\ B<--config-file=>I<archivo>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
@@ -331,7 +339,7 @@ msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>"
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
-"Utilice este fichero de configuracion de usuario en lugar del predeterminado "
+"Utilice este archivo de configuracion de usuario en lugar del predeterminado "
"según I<~/.manpath>."
#. type: Plain text
@@ -379,7 +387,7 @@ msgstr "Ejecución del programa correcta."
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
-msgstr "Error de uso, de sintaxis o del fichero de configuración."
+msgstr "Error de uso, de sintaxis o del archivo de configuración."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
@@ -463,24 +471,24 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185
#, no-wrap
msgid "FILES"
-msgstr "FICHEROS"
+msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
-msgstr "Una caché de BD I<indexada> global tradicional."
+msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global tradicional."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
-msgstr "Una caché de BD I<indexado> compatible con FHS."
+msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global compatible con FHS."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
msgid "A traditional B<whatis> text database."
-msgstr "Una base de datos de texto B<whatis> tradicional."
+msgstr "Una BD de texto B<whatis> tradicional."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
@@ -525,7 +533,7 @@ msgid ""
"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
-"I<codificación>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|."
+"I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
@@ -538,8 +546,8 @@ msgid ""
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
"B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff guess"
-"\\(rq en B<lex>. Lee la lista de ficheros en su línea de órdenes bien como "
-"ficheros fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat"
+"\\(rq en B<lex>. Lee la lista de archivos en su línea de órdenes bien como "
+"archivos fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat"
"\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por B<apropos> y "
"B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la página man "
"antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos."
@@ -553,11 +561,11 @@ msgid ""
"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
"version will be read automatically."
msgstr ""
-"Si esta entrada está formateado equivocadamente, B<lexgrog> escribirá "
+"Si esta entrada está formateada equivocadamente, B<lexgrog> escribirá "
"\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que "
-"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los ficheros de "
+"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los archivos de "
"entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde la entrada estándar; si "
-"algún fichero de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una "
+"algún archivo de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una "
"versión descomprimida."
#. type: Plain text
@@ -566,7 +574,7 @@ msgid ""
"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
-"Interpreta la entrada como ficheros fuente de página man. Esto es lo "
+"Interpreta la entrada como archivos fuente de página man. Esto es lo "
"predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado."
#. type: Plain text
@@ -619,7 +627,7 @@ msgstr "Error de uso."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
-msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus ficheros de entrada."
+msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus archivos de entrada."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
@@ -667,7 +675,7 @@ msgstr ""
"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog>) analiza la "
"sección B<NOMBRE> situada en la parte superior de cada página de manual "
"buscando nombres y descripciones de las características documentadas en cada "
-"una. Aunque el analizador es bastante toletante, como tiene que hacer "
+"una. Aunque el analizador es bastante tolerante, como tiene que hacer "
"frente a un gran número de formatos diferentes que históricamente se han "
"empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida."
@@ -795,8 +803,8 @@ msgid ""
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
-"B<lexgrog> trata de analizar ficheros que contienen peticiones .so, pero "
-"solo podrá hacerlo correctamente si los ficheros están debidamente "
+"B<lexgrog> trata de analizar archivos que contienen peticiones .so, pero "
+"solo podrá hacerlo correctamente si los archivos están debidamente "
"instalados en la jerarquía de una página de manual."
#. type: Plain text
@@ -857,7 +865,7 @@ msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
-msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
@@ -919,13 +927,13 @@ msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)"
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
-msgstr "Ficheros especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)"
+msgstr "Archivos especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
-msgstr "Formatos de fichero y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>"
+msgstr "Formatos de archivo y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
@@ -970,7 +978,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, "
"B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, "
-"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHEROS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, "
+"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<ARCHIVOS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, "
"B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>."
#. type: Plain text
@@ -1125,11 +1133,13 @@ msgstr ""
"del manual. Nótese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse "
"para protegerlos de la shell.)"
+# (AC): Ejecutar man -a intro provoca un error, no la descripción del ejemplo.
+# Según yo debería ser solo 'intro' en 214, y se puede dejar 'introducción' en 220. Lo cambio.
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
-msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introducir>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
@@ -1178,7 +1188,7 @@ msgid ""
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> de manual "
-"fuente nroff, con destino a un fichero B<independiente de dispositivo "
+"fuente nroff, con destino a un archivo B<independiente de dispositivo "
"(dvi)>. La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la "
"salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador. La salida puede "
"visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript "
@@ -1273,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"en un directorio tal como I</usr/share/man>. En algunas instalaciones "
"también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener un mejor "
"rendimiento. Véase B<manpath>(5) para los detalles acerca de dónde se "
-"almacenan estos ficheros."
+"almacenan estos archivos."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
@@ -1386,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"Los filtros se descifran de diversos modos. En primer lugar, se consulta la "
"opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. "
"Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se "
-"analiza la primera línea del fichero nroff en busca de una cadena de "
+"analiza la primera línea del archivo nroff en busca de una cadena de "
"preprocesador. Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera "
"línea debe parecerse a"
@@ -1428,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutada. "
"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> "
"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en "
-"cambio. Se le pasa al fichero fuente del manual, la cadena de preprocesador "
+"cambio. Se le pasa al archivo fuente del manual, la cadena de preprocesador "
"y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como "
"argumentos."
@@ -1531,9 +1541,9 @@ msgid ""
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files. Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
-"Nótese que esta búsqueda se realiza en los ficheros I<fuente> de las páginas "
+"Nótese que esta búsqueda se realiza en los archivos I<fuente> de las páginas "
"de manual, no en el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos "
-"positivos debido a cosas como comentarios en los ficheros fuente. Sería "
+"positivos debido a cosas como comentarios en los archivos fuente. Sería "
"mucho más lento buscar en el texto procesado y presentado."
#. Compressed nroff source files with a supported compression
@@ -1551,15 +1561,15 @@ msgid ""
"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
"exact match."
msgstr ""
-"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los ficheros de manual locales "
-"en vez de buscar por la colección de manuales del sistema. Cada argumento "
-"de página de manual se interpretará como un fichero fuente nroff en el "
-"formato correcto. No se generará ningún fichero cat. Si '-' está listado "
-"como uno de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa "
-"esta opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el "
-"mensaje de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido "
-"suministrada, utilizando el nombre como nombre de fichero y buscando una "
-"coincidencia exacta."
+"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los archivos de manual locales "
+"en vez de buscar en la colección de manuales del sistema. Cada argumento de "
+"página de manual se interpretará como un archivo fuente nroff en el formato "
+"correcto. No se generará ningún archivo cat. Si '-' está listado como uno "
+"de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa esta "
+"opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el mensaje "
+"de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido suministrada, "
+"utilizando el nombre como nombre de archivo y buscando una coincidencia "
+"exacta."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:500
@@ -1570,8 +1580,8 @@ msgid ""
"criteria."
msgstr ""
"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del "
-"fichero fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-"
-"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros fuente que "
+"archivo fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-"
+"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos fuente que "
"coinciden con los criterios de búsqueda."
#. type: Plain text
@@ -1583,8 +1593,8 @@ msgid ""
"search criteria."
msgstr ""
"No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del "
-"fichero cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción "
-"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros cat "
+"archivo cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción "
+"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos cat "
"preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda."
#. type: Plain text
@@ -1594,8 +1604,8 @@ msgid ""
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
-"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el fichero "
-"fuente como el fichero cat separados por un espacio. Si se utilizan todas "
+"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el archivo "
+"fuente como el archivo cat separados por un espacio. Si se utilizan todas "
"las opciones B<-w>, B<-W> y B<-a>, entonces hace esto para cada posible "
"coincidencia."
@@ -1626,7 +1636,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En vez de formatear la página de manual del modo habitual, saca su fuente "
"convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la codificación "
-"del fichero fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. "
+"del archivo fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. "
"Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de manual a una "
"codificación única sin necesidad de explicitar la codificación de cada una, "
"siempre que estuvieran ya instaladas en una estructura similar a la "
@@ -1895,9 +1905,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El valor puede ser un nombre de orden simple o una orden con argumentos y "
"puede utilizar entrecomillado de shell (barra inclinada hacia atrás, "
-"comillas sencillas o comillas dobles). No puede utilizar tuberías para "
+"comillas sencillas o comillas dobles). No pueden utilizar tuberías para "
"conectar varias órdenes; si hicera falta, utilice un script que coja el "
-"fichero que hay que mostrar de un argumoento o de la entrada estándar."
+"archivo que hay que mostrar de un argumento o de la entrada estándar."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:763
@@ -2283,7 +2293,7 @@ msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero."
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
-"Al menos una de las páginas/ficheros/palabras_clave no existe o no coincide."
+"Al menos una de las páginas/archivos/palabras_clave no existe o no coincide."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1071
@@ -2370,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"Si $B<BROWSER> está establecida, su valor es una lista de órdenes "
"delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para "
"intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>. En cada orden, I<"
-"%s> se sustituye por un nombre de fichero que contiene la salida HTML de "
+"%s> se sustituye por un nombre de archivo que contiene la salida HTML de "
"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> "
"se sustituye por dos puntos (:)."
@@ -2422,9 +2432,9 @@ msgid ""
"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
"characters."
msgstr ""
-"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como un "
-"fichero o una tubería), se descartan los caracteres de formato para hacer "
-"más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin "
+"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como a "
+"un archivo o a una tubería), se descartan los caracteres de formato para "
+"hacer más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin "
"embargo, si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> está establecida a cualquier valor no "
"vacío, estos caracteres de formato se retienen, lo cual puede ser útil para "
"que programas que utilizan B<%man%> puedan interpretar los caracteres de "
@@ -2497,7 +2507,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114
#: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189
msgid "man-db configuration file."
-msgstr "fichero de configuración de man-db."
+msgstr "archivo de configuración de man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1267
@@ -2579,7 +2589,7 @@ msgid ""
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<código-destino> {\\|B<--suffix=>I<sufijo\\>\\||\\|"
-"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]"
+"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
@@ -2611,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"Si en la primera línea de una página de manual aparece una declaración de "
"codificación, se utiliza esa declaración como codificación de entrada para "
"esa página. Si eso falla, la codificación de entrada se deduce del nombre "
-"del fichero."
+"del archivo."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
@@ -2646,8 +2656,8 @@ msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
-"Forma el nombre de cada fichero de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del "
-"fichero de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con "
+"Forma el nombre de cada archivo de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del "
+"archivo de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con "
"compresión."
#. type: Plain text
@@ -2656,7 +2666,7 @@ msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
msgstr ""
-"Sobreescribe cada fichero de entrada con la salida después de quitar "
+"Sobreescribe cada archivo de entrada con la salida después de quitar "
"cualquier extensión relacionada con compresión."
#. type: Plain text
@@ -2676,7 +2686,7 @@ msgid ""
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\]I<código-origen>\\|[:I<código-origen>\\|.\\|."
-"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]"
+"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
@@ -2721,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"Ensaya cada una de las I<codificaciones> sucesivamente (una lista separada "
"por dos puntos) como codificación de entrada. El comportamiento predefinido "
"es deducir las codificaciones de entrada más verosímiles a partir del nombre "
-"del fichero."
+"del archivo."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
@@ -2746,7 +2756,7 @@ msgid ""
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|."
-"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|]"
+"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
@@ -2767,7 +2777,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
"La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información "
-"obtenida a partir del fichero de configuración de man-db \\(en (I<"
+"obtenida a partir del archivo de configuración de man-db \\(en (I<"
"%manpath_config_file%>) y del entorno del usuario."
#. type: Plain text
@@ -2793,7 +2803,7 @@ msgid ""
"db configuration file."
msgstr ""
"Genera una ruta man que contiene todas las rutas denominadas \"global\" en "
-"el fichero de configuración de man-db."
+"el archivo de configuración de man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
@@ -2844,7 +2854,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|."
+"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
@@ -2881,9 +2891,9 @@ msgstr ""
"Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa B<"
"%mandb%> las actualiza. Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta una "
"tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual después de "
-"instalar páginas de manual nuevas. Para generar un texto al viejo estilo de "
-"la base de datos de B<whatis> desde la base de datos de B<índices> relativa, "
-"ejecute la orden:"
+"instalar páginas de manual nuevas. Para generar una base de datos de "
+"B<whatis> en texto al viejo estilo a partir de la base de datos de "
+"B<índices> relativa, ejecute la orden:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
@@ -2955,7 +2965,7 @@ msgstr "%zsoelim% - satisface peticiones .so en la entrada de roff"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
-msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
@@ -2963,13 +2973,13 @@ msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
-"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<fichero>, o si no se especifica ninguno, "
+"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<archivo>, o si no se especifica ninguno, "
"su entrada estándar para líneas de la forma:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
-msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrefichero>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrearchivo>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
@@ -2981,13 +2991,13 @@ msgid ""
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
-"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombre de fichero> "
+"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombrearchivo> "
"especificado. Si la petición no puede cumplirse, B<%zsoelim%> busca "
-"I<filename.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros tipos "
-"de extensión son posibles según las opciones de tiempo de compilación. Si "
-"la petición puede satisfacerla un fichero comprimido, este fichero se "
-"descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se utiliza para "
-"satisfacer la petición."
+"I<nombrearchivo.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros "
+"tipos de extensión son posibles según las opciones de tiempo de "
+"compilación. Si la petición puede satisfacerla un archivo comprimido, este "
+"archivo se descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se "
+"utiliza para satisfacer la petición."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
@@ -2998,7 +3008,7 @@ msgid ""
"compressed manual pages."
msgstr ""
"Tradicionalmente, los programas B<soelim> se utilizaron para permitir que "
-"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los ficheros referidos por las "
+"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los archivos referidos por las "
"peticiones. Esta versión concreta se escribió para evitar problemas creados "
"por la compatibilidad con páginas de manual comprimidas."
@@ -3017,7 +3027,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
-msgstr "manpath - formato del fichero %manpath_config_file%"
+msgstr "manpath - formato del archivo %manpath_config_file%"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
@@ -3027,11 +3037,11 @@ msgid ""
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
-"El fichero de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas "
+"El archivo de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas "
"de manual para evaluar las manpath de los usuarios en tiempo de ejecución, "
"para indicar qué jerarquías de páginas de manual (manpaths) van a tratarse "
"como jerarquías del sistema y para asignarles directorios que se utilizarán "
-"para almacenar ficheros cat."
+"para almacenar archivos cat."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
@@ -3098,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"entorno $B<SYSTEM> está establecida, entonces esta debería consistir en una "
"secuencia de nombres de sistemas operativos separados por comas o por el "
"signo de dos puntos. Esto actúa como una plantilla, expandiendo la ruta de "
-"búsqueda otr avez para permitir acceso a páginas de manual de otros sistemas "
+"búsqueda otra vez para permitir acceso a páginas de manual de otros sistemas "
"operativos: por cada nombre de sistema, man-db busca ese nombre como un "
"subdirectorio de cada entrada en la ruta de búsqueda, y lo agrega a la ruta "
"de búsqueda, si existe. El nombre de sistema B<man> agrega la ruta de "
@@ -3169,7 +3179,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
-msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ elemento_rutaman>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
@@ -3177,14 +3187,14 @@ msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
-"Las líneas de esta forma indican manpaths que todo $B<MANPATH> generado "
-"automáticamente debería contener. Típicamente incluye I</usr/man>."
+"Las líneas de esta forma indican rutas de manual que todo $B<MANPATH> "
+"generado automáticamente debería contener. Típicamente incluye I</usr/man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
-msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ elemento_ruta\\ elemento_rutaman>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
@@ -3194,14 +3204,14 @@ msgid ""
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
"Las líneas de esta forma establecen asociaciones entre $B<PATH> y "
-"$B<MANPATH>. Por cada I<path_element> encontrado en la $B<PATH> del "
-"usuario, I<manpath_element> se añadirá al $B<MANPATH>."
+"$B<MANPATH>. Por cada I<elemento_ruta> encontrado en la $B<PATH> del "
+"usuario, un I<elemento_rutaman> se añadirá al $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
-msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<elemento_rutaman >\\|[\\| I<elemento_rutacat> \\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
@@ -3213,13 +3223,13 @@ msgid ""
"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
-"Las líneas de esta forma indican qué manpaths van a tratarse como manpaths "
-"del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus ficheros cat. "
-"Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es un porgrama "
-"setuid, pues (cuando en el fichero de configuración del sistema "
-"%manpath_config_file% en vez del fichero de configuración por cada usuario ."
-"manpath) indica qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario "
-"setuid y cuáles como el usuario que invoca."
+"Las líneas de esta forma indican qué rutas de manual van a tratarse como "
+"rutas de manual del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus "
+"archivos cat. Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es "
+"un porgrama setuid, pues (cuando en el archivo de configuración del sistema "
+"%manpath_config_file% en vez del archivo de configuración por cada usuario ."
+"manpath) indica a qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario "
+"setuid y a cuáles como el usuario que invoca."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
@@ -3238,8 +3248,8 @@ msgid ""
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
-"Si las páginas cat de un I<element_manpath> concreto no van a almacenarse o "
-"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<catpath_element> puede "
+"Si las páginas cat de un I<elemento_rutaman> concreto no van a almacenarse o "
+"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<elemento_rutacat> puede "
"omitirse."
#. type: Plain text
@@ -3252,7 +3262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La ubicación tradicional de cat sería imposible para jerarquías de páginas "
"de manual montadas para solo lectura, por lo que es posible especificar "
-"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento. Para observar "
+"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento. Para respetar el "
"B<Linux FSSTND> puede utilizarse la palabra clave B<FSSTND> en lugar de un "
"directorio real."
@@ -3277,8 +3287,8 @@ msgid ""
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Como la información se analiza línea a línea en el orden de escritura, es "
-"necesario para cualquier manpath que sea una sub-jerarquía de otra jerarquía "
-"estar listado antes; de otro modo, se detectará una coincidencia "
+"necesario para cualquier ruta de manual que sea una sub-jerarquía de otra "
+"jerarquía, estar listada antes; de otro modo, se detectará una coincidencia "
"incorrecta. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe venir antes que "
"I</usr/man>."
@@ -3297,7 +3307,7 @@ msgid ""
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Las líneas de esta forma definen variables de configuración diversas; véase "
-"el fichero de configuración predeterminado para aquellas variables "
+"el archivo de configuración predeterminado para aquellas variables "
"utilizadas para las utilidades del paginador del manual, que incluyen rutas "
"predefinidas a varios programas (tales como I<grep> y I<tbl>), y conjuntos "
"predefinidos de argumentos para dichos programas."
@@ -3316,7 +3326,7 @@ msgid ""
"the default is:"
msgstr ""
"Las líneas de esta forma definen el orden de búsqueda de las secciones del "
-"manual. Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el fichero de "
+"manual. Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el archivo de "
"configuración, la predeterminada es:"
#. type: Plain text
@@ -3339,9 +3349,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si una extensión determinada no está en esta lista (digamos, 1mh) se "
"mostrará con el resto de la sección a la que pertenece. El efecto de esto "
-"es que solo hace falta listar extensiones explícitamente si se desea forzar "
-"un orden determinado. Las secciones con extensiones normalmente deberían "
-"ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)."
+"es que solo hace falta enlistar extensiones explícitamente si se desea "
+"forzar un orden determinado. Las secciones con extensiones normalmente "
+"deberían ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
@@ -3423,7 +3433,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
-msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fichero-índiceE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>archivo-índiceE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
@@ -3454,7 +3464,7 @@ msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] "
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] "
"[\\|I<sección>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
@@ -3468,10 +3478,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<%catman%> se utiliza para crear un conjunto actualizado de páginas "
"preformateadas de manual conocidas como páginas cat. Las páginas cat "
-"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manaul "
+"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manual "
"originales, pero requieren espacio de almacenamiento adicional. La decisión "
"de utilizar páginas cat es competencia del administrador local, el cual debe "
-"proporcionar directorios adecuados de alojarlas."
+"proporcionar directorios adecuados para alojarlas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
@@ -3486,9 +3496,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las opciones disponibles para B<%catman%> son las jerarquías y secciones de "
"páginas de manual para pre-formatear. Las jerarquías predeterminadas son "
-"aquellas especificadas en el fichero de configuración de la man-db, y las "
+"aquellas especificadas en el archivo de configuración de la man-db, y las "
"secciones predeterminadas son bien el contenido de la variable de entorno "
-"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estnándar compilado "
+"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estándar compilado "
"en B<%man%> si $B<MANSECT> está indefinida. Proporcionar B<%catman%> con un "
"conjunto de nombres de sección delimitados con espacios en blanco anula las "
"dos variables anteriores."
@@ -3500,7 +3510,7 @@ msgid ""
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
"B<%catman%> utiliza la caché de base de datos de B<índices> asociada con "
-"cada jerarquía para determinar qué ficheros es preciso formatear."
+"cada jerarquía para determinar qué archivos es preciso formatear."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
@@ -3511,14 +3521,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica una ruta de búsqueda alternativa de jerarquías de páginas de "
"manual delimitadas por dos puntos. Lo predefinido es todas las rutas "
-"indicadas como jerarquías del distema en el fichero de configuración de man-"
+"indicadas como jerarquías del sistema en el archivo de configuración de man-"
"db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
-"Un caché de base de datos de I<índices> global alternativa o compatible "
+"Un caché de base de datos de I<índexado> global alternativa o compatible con "
"FSSTND."
#. type: Plain text
@@ -3531,7 +3541,7 @@ msgstr "%mandb% - crea o actualiza las cachés de índicies de páginas de manua
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
@@ -3539,7 +3549,7 @@ msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] B<-f> I<nombrefichero>"
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] B<-f> I<nombrearchivo>"
"\\ .\\|.\\|."
#. type: Plain text
@@ -3552,9 +3562,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<%mandb%> se utiliza para inicializar o actualizar manualmente las cachés "
"de base de datos de B<índices>. Las cachés contienen información "
-"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y con la "
-"información almacenada en ellas la utilizan las utilidades de man-db para "
-"mejorar su velocidad y funcionalidad."
+"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y su "
+"información la usan las utilidades de man-db para mejorar su velocidad y "
+"funcionalidad."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
@@ -3564,7 +3574,7 @@ msgid ""
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
"Cuando se crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advierte de peticiones ."
-"so ROFF incorrectas, nombres falsos de ficheros de páginas de manual y "
+"so ROFF incorrectas, nombres falsos de archivos de páginas de manual y "
"páginas de manual desde las que B<whatis> no puede analizar."
#. type: Plain text
@@ -3576,7 +3586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Suministrar a B<%mandb%> una ruta opcional delimitada por dos puntos anula "
"la ruta de búsqueda de jerarquías de páginas de manual del sistema interna, "
-"determinada a partir de la información encontrada en el fichero de "
+"determinada a partir de la información encontrada en el archivo de "
"configuración de man-db."
#. type: SH
@@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr "Asíncrono"
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
-msgstr "Nombre del fichero"
+msgstr "Nombre del archivo"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
@@ -3687,7 +3697,7 @@ msgid ""
"regarding stray cats."
msgstr ""
"No pierde tiempo buscando o añadiendo información a las bases de datos en "
-"relación con ficheros cat extraviados."
+"relación con archivos cat extraviados."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
@@ -3741,7 +3751,7 @@ msgid ""
"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
-"Actualiza solo las entradas para el nombre de fichero dado. Esta opción no "
+"Actualiza solo las entradas para el nombre de archivo dado. Esta opción no "
"es para uso general; la utiliza B<%man%> internamente cuando se ha compilado "
"con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y descubre que una página está "
"desactualizada. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>."
@@ -3760,7 +3770,7 @@ msgstr "Muestra la versión; después finaliza."
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr ""
-"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el fichero de configuración."
+"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el archivo de configuración."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
@@ -3777,14 +3787,14 @@ msgstr "DIAGNÓSTICO"
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
-"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidon durante la "
+"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidos durante la "
"construcción de base de datos."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
-msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>"
+msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
@@ -3796,7 +3806,7 @@ msgid ""
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr ""
"El intento de extraer línea(s) de whatis desde el E<lt>nombre de "
-"ficheroE<gt> indicado ha fallado. Suele ser debido a una página de manual "
+"archivoE<gt> indicado ha fallado. Suele ser debido a una página de manual "
"pobremente escrita, pero si se emiten muchos mensajes como este, es probable "
"que el sistema contenga páginas de manual no estándar que no son compatibles "
"con el analizador de whatis de man-db. Véase la sección B<ANÁLISIS WHATIS> "
@@ -3806,7 +3816,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
-msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: es un enlace simbólico>"
+msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: es un enlace simbólico>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
@@ -3815,15 +3825,15 @@ msgid ""
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
-"E<lt>nombre de ficheroE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace "
+"E<lt>nombre de archivoE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace "
"simbólico. Suelen emitirse más diagnósticos para identificar el E<lt>nombre "
-"de ficheroE<gt> del enlace que está mal."
+"de archivoE<gt> del enlace que está mal."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
-msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>"
+msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
@@ -3831,14 +3841,14 @@ msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
-"E<lt>nombre de ficheroE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud "
-"de inclusión ROFF, a un fichero que no existe."
+"E<lt>nombre de archivoE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud "
+"de inclusión ROFF, a un archivo que no existe."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
-msgstr "B<E<lt>nombre ficheroE<gt>: se hace caso omiso del nombre de fichero falso>"
+msgstr "B<E<lt>nombre archivoE<gt>: se hace caso omiso del nombre de archivo falso>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
@@ -3847,7 +3857,7 @@ msgid ""
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
-"El E<lt>nombre de ficheroE<gt> puede o no ser una página de manual válida "
+"El E<lt>nombre de archivoE<gt> puede o no ser una página de manual válida "
"pero su nombre no es válido. Esto suele deberse a una página de manual con "
"extensión seccional E<lt>xE<gt> que está puesta en la sección de la página "
"de manual E<lt>yE<gt>."
@@ -3856,7 +3866,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
-msgstr "B<E<lt>máscara_nombreficheroE<gt>: extensiones compitiendo>"
+msgstr "B<E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt>: extensiones compitiendo>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
@@ -3865,7 +3875,7 @@ msgid ""
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page. All but the most recent are ignored."
msgstr ""
-"El comodín E<lt>máscara_nombreficheroE<gt> no es único. Esto normalmente es "
+"El comodín E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt> no es único. Esto normalmente es "
"a causa de la existencia tanto de una versión comprimida como de una no "
"comprimida de la misma página de manual. Se hace caso omiso de todas "
"excepto de la más reciente."