diff options
author | Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com> | 2022-01-30 00:58:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-01-30 00:58:13 +0000 |
commit | 9fc7040611f0dda0f1295f272e93de9e9f1288a4 (patch) | |
tree | ba4d7b32996c3ef67c67ed4344ad154a4e574899 /man/po4a | |
parent | 106287fe531ee04ae3f6d0a793084b01659afa16 (diff) |
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
Diffstat (limited to 'man/po4a')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 292 |
1 files changed, 151 insertions, 141 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po index 97b3f7fe..f5422e1e 100644 --- a/man/po4a/po/es.po +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.10.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:47-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-28 12:36-0600\n" "Last-Translator: Alejandro Cendejas Tena <alex.cendejas@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -18,6 +18,14 @@ msgstr "" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +# (AC): Colegas traductores al español: He cambiado 'fichero' por 'archivo' y +# así lo haré en todas mis traducciones. Tienen la misma longitud y el +# mismo género, así que no debería causar problemas de visualización. +# Lo hago porque en España ambos términos son correctos y de uso común, +# Pero en Latinoamérica es rarísimo escuchar/leer 'fichero' fuera de al- +# gún manual o texto "hecho en España". +# En España hay unos 47 millones de habitantes, pero tan solo en México +# hay 128 millones. Me parece aceptable usar "archivo" como estándar. #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 @@ -27,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" -msgstr "Utilidades del paginador del manual" +msgstr "Utilidades de paginador del manual" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 @@ -65,7 +73,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " -"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<palabraclave> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<palabraclave> " "\\&.\\|.\\|." #. type: SH @@ -322,7 +330,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" -msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>" +msgstr "B<-C\\ >I<archivo>,\\ B<--config-file=>I<archivo>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417 @@ -331,7 +339,7 @@ msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>" msgid "" "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "" -"Utilice este fichero de configuracion de usuario en lugar del predeterminado " +"Utilice este archivo de configuracion de usuario en lugar del predeterminado " "según I<~/.manpath>." #. type: Plain text @@ -379,7 +387,7 @@ msgstr "Ejecución del programa correcta." #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." -msgstr "Error de uso, de sintaxis o del fichero de configuración." +msgstr "Error de uso, de sintaxis o del archivo de configuración." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058 @@ -463,24 +471,24 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/catman.man8:101 ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "FILES" -msgstr "FICHEROS" +msgstr "ARCHIVOS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239 #: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201 msgid "A traditional global I<index> database cache." -msgstr "Una caché de BD I<indexada> global tradicional." +msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global tradicional." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245 #: ../../man/man8/mandb.man8:194 msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." -msgstr "Una caché de BD I<indexado> compatible con FHS." +msgstr "Una caché de BD de I<indexado> global compatible con FHS." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250 msgid "A traditional B<whatis> text database." -msgstr "Una base de datos de texto B<whatis> tradicional." +msgstr "Una BD de texto B<whatis> tradicional." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 @@ -525,7 +533,7 @@ msgid "" "\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " -"I<codificación>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|." +"I<codificación>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 @@ -538,8 +546,8 @@ msgid "" "B<nroff> or B<troff>, or both." msgstr "" "B<lexgrog> es una implementación de la tradicional utilidad \\(lqgroff guess" -"\\(rq en B<lex>. Lee la lista de ficheros en su línea de órdenes bien como " -"ficheros fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat" +"\\(rq en B<lex>. Lee la lista de archivos en su línea de órdenes bien como " +"archivos fuente de página man, bien como páginas preformateadas \\(lqcat" "\\(rq, y muestra su nombre y descripción como se utilizó por B<apropos> y " "B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la página man " "antes de que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." @@ -553,11 +561,11 @@ msgid "" "read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " "version will be read automatically." msgstr "" -"Si esta entrada está formateado equivocadamente, B<lexgrog> escribirá " +"Si esta entrada está formateada equivocadamente, B<lexgrog> escribirá " "\\(lqparse fallado\\(rq; esto puede ser útil para programas externos que " -"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los ficheros de " +"necesiten comprobar la corrección de páginas man. Si uno de los archivos de " "entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde la entrada estándar; si " -"algún fichero de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una " +"algún archivo de entrada está comprimido, se leerá automáticamente una " "versión descomprimida." #. type: Plain text @@ -566,7 +574,7 @@ msgid "" "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" "man> nor B<--cat> is given." msgstr "" -"Interpreta la entrada como ficheros fuente de página man. Esto es lo " +"Interpreta la entrada como archivos fuente de página man. Esto es lo " "predefinido si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." #. type: Plain text @@ -619,7 +627,7 @@ msgstr "Error de uso." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." -msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus ficheros de entrada." +msgstr "B<lexgrog> fallo al analizar uno o varios de sus archivos de entrada." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 @@ -667,7 +675,7 @@ msgstr "" "B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog>) analiza la " "sección B<NOMBRE> situada en la parte superior de cada página de manual " "buscando nombres y descripciones de las características documentadas en cada " -"una. Aunque el analizador es bastante toletante, como tiene que hacer " +"una. Aunque el analizador es bastante tolerante, como tiene que hacer " "frente a un gran número de formatos diferentes que históricamente se han " "empleado, algunas veces puede fallar al extraer la información requerida." @@ -795,8 +803,8 @@ msgid "" "able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " "hierarchy." msgstr "" -"B<lexgrog> trata de analizar ficheros que contienen peticiones .so, pero " -"solo podrá hacerlo correctamente si los ficheros están debidamente " +"B<lexgrog> trata de analizar archivos que contienen peticiones .so, pero " +"solo podrá hacerlo correctamente si los archivos están debidamente " "instalados en la jerarquía de una página de manual." #. type: Plain text @@ -857,7 +865,7 @@ msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" -msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opciones de man>\\|] I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 @@ -919,13 +927,13 @@ msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)" #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" -msgstr "Ficheros especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)" +msgstr "Archivos especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>" -msgstr "Formatos de fichero y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de archivo y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 @@ -970,7 +978,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, " "B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, " -"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHEROS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, " +"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<ARCHIVOS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, " "B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>." #. type: Plain text @@ -1125,11 +1133,13 @@ msgstr "" "del manual. Nótese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse " "para protegerlos de la shell.)" +# (AC): Ejecutar man -a intro provoca un error, no la descripción del ejemplo. +# Según yo debería ser solo 'intro' en 214, y se puede dejar 'introducción' en 220. Lo cambio. #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" -msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introducir>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 @@ -1178,7 +1188,7 @@ msgid "" "further processed into PostScript using a program such as B<dvips>." msgstr "" "Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> de manual " -"fuente nroff, con destino a un fichero B<independiente de dispositivo " +"fuente nroff, con destino a un archivo B<independiente de dispositivo " "(dvi)>. La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la " "salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador. La salida puede " "visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript " @@ -1273,7 +1283,7 @@ msgstr "" "en un directorio tal como I</usr/share/man>. En algunas instalaciones " "también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener un mejor " "rendimiento. Véase B<manpath>(5) para los detalles acerca de dónde se " -"almacenan estos ficheros." +"almacenan estos archivos." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 @@ -1386,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Los filtros se descifran de diversos modos. En primer lugar, se consulta la " "opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. " "Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se " -"analiza la primera línea del fichero nroff en busca de una cadena de " +"analiza la primera línea del archivo nroff en busca de una cadena de " "preprocesador. Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera " "línea debe parecerse a" @@ -1428,7 +1438,7 @@ msgstr "" "primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutada. " "Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> " "con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en " -"cambio. Se le pasa al fichero fuente del manual, la cadena de preprocesador " +"cambio. Se le pasa al archivo fuente del manual, la cadena de preprocesador " "y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como " "argumentos." @@ -1531,9 +1541,9 @@ msgid "" "text, and so may include false positives due to things like comments in " "source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" -"Nótese que esta búsqueda se realiza en los ficheros I<fuente> de las páginas " +"Nótese que esta búsqueda se realiza en los archivos I<fuente> de las páginas " "de manual, no en el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos " -"positivos debido a cosas como comentarios en los ficheros fuente. Sería " +"positivos debido a cosas como comentarios en los archivos fuente. Sería " "mucho más lento buscar en el texto procesado y presentado." #. Compressed nroff source files with a supported compression @@ -1551,15 +1561,15 @@ msgid "" "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" -"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los ficheros de manual locales " -"en vez de buscar por la colección de manuales del sistema. Cada argumento " -"de página de manual se interpretará como un fichero fuente nroff en el " -"formato correcto. No se generará ningún fichero cat. Si '-' está listado " -"como uno de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa " -"esta opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el " -"mensaje de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido " -"suministrada, utilizando el nombre como nombre de fichero y buscando una " -"coincidencia exacta." +"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los archivos de manual locales " +"en vez de buscar en la colección de manuales del sistema. Cada argumento de " +"página de manual se interpretará como un archivo fuente nroff en el formato " +"correcto. No se generará ningún archivo cat. Si '-' está listado como uno " +"de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa esta " +"opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el mensaje " +"de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido suministrada, " +"utilizando el nombre como nombre de archivo y buscando una coincidencia " +"exacta." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:500 @@ -1570,8 +1580,8 @@ msgid "" "criteria." msgstr "" "No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del " -"fichero fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-" -"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros fuente que " +"archivo fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-" +"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos fuente que " "coinciden con los criterios de búsqueda." #. type: Plain text @@ -1583,8 +1593,8 @@ msgid "" "search criteria." msgstr "" "No muestra realmente la página de manual, sino que imprime la ubicación del " -"fichero cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción " -"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros cat " +"archivo cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción " +"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los archivos cat " "preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda." #. type: Plain text @@ -1594,8 +1604,8 @@ msgid "" "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" -"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el fichero " -"fuente como el fichero cat separados por un espacio. Si se utilizan todas " +"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el archivo " +"fuente como el archivo cat separados por un espacio. Si se utilizan todas " "las opciones B<-w>, B<-W> y B<-a>, entonces hace esto para cada posible " "coincidencia." @@ -1626,7 +1636,7 @@ msgid "" msgstr "" "En vez de formatear la página de manual del modo habitual, saca su fuente " "convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la codificación " -"del fichero fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. " +"del archivo fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. " "Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de manual a una " "codificación única sin necesidad de explicitar la codificación de cada una, " "siempre que estuvieran ya instaladas en una estructura similar a la " @@ -1895,9 +1905,9 @@ msgid "" msgstr "" "El valor puede ser un nombre de orden simple o una orden con argumentos y " "puede utilizar entrecomillado de shell (barra inclinada hacia atrás, " -"comillas sencillas o comillas dobles). No puede utilizar tuberías para " +"comillas sencillas o comillas dobles). No pueden utilizar tuberías para " "conectar varias órdenes; si hicera falta, utilice un script que coja el " -"fichero que hay que mostrar de un argumoento o de la entrada estándar." +"archivo que hay que mostrar de un argumento o de la entrada estándar." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:763 @@ -2283,7 +2293,7 @@ msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero." msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" -"Al menos una de las páginas/ficheros/palabras_clave no existe o no coincide." +"Al menos una de las páginas/archivos/palabras_clave no existe o no coincide." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1071 @@ -2370,7 +2380,7 @@ msgstr "" "Si $B<BROWSER> está establecida, su valor es una lista de órdenes " "delimitadas por dos puntos, cada una de las cuales se emplea, a su vez, para " "intentar arrancar un navegador web para B<man> B<--html>. En cada orden, I<" -"%s> se sustituye por un nombre de fichero que contiene la salida HTML de " +"%s> se sustituye por un nombre de archivo que contiene la salida HTML de " "B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> " "se sustituye por dos puntos (:)." @@ -2422,9 +2432,9 @@ msgid "" "may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " "characters." msgstr "" -"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como un " -"fichero o una tubería), se descartan los caracteres de formato para hacer " -"más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin " +"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como a " +"un archivo o a una tubería), se descartan los caracteres de formato para " +"hacer más legible el resultado sin necesidad de herramientas especiales. Sin " "embargo, si $B<MAN_KEEP_FORMATTING> está establecida a cualquier valor no " "vacío, estos caracteres de formato se retienen, lo cual puede ser útil para " "que programas que utilizan B<%man%> puedan interpretar los caracteres de " @@ -2497,7 +2507,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:1264 ../../man/man1/manpath.man1:114 #: ../../man/man8/catman.man8:105 ../../man/man8/mandb.man8:189 msgid "man-db configuration file." -msgstr "fichero de configuración de man-db." +msgstr "archivo de configuración de man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 @@ -2579,7 +2589,7 @@ msgid "" "place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" msgstr "" "B<%man_recode%> B<-t> I<código-destino> {\\|B<--suffix=>I<sufijo\\>\\||\\|" -"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]" +"B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 @@ -2611,7 +2621,7 @@ msgstr "" "Si en la primera línea de una página de manual aparece una declaración de " "codificación, se utiliza esa declaración como codificación de entrada para " "esa página. Si eso falla, la codificación de entrada se deduce del nombre " -"del fichero." +"del archivo." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 @@ -2646,8 +2656,8 @@ msgid "" "Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, " "after removing any compression extension." msgstr "" -"Forma el nombre de cada fichero de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del " -"fichero de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con " +"Forma el nombre de cada archivo de salida añadiendo I<sufijo> al nombre del " +"archivo de entrada después de quitar cualquier extensión relacionada con " "compresión." #. type: Plain text @@ -2656,7 +2666,7 @@ msgid "" "Overwrite each input file with the output, after removing any compression " "extension." msgstr "" -"Sobreescribe cada fichero de entrada con la salida después de quitar " +"Sobreescribe cada archivo de entrada con la salida después de quitar " "cualquier extensión relacionada con compresión." #. type: Plain text @@ -2676,7 +2686,7 @@ msgid "" "I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" msgstr "" "B<%manconv%> B<-f> [\\]I<código-origen>\\|[:I<código-origen>\\|.\\|." -"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]" +"\\|.]\\|] B<-t> I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrearchivo>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 @@ -2721,7 +2731,7 @@ msgstr "" "Ensaya cada una de las I<codificaciones> sucesivamente (una lista separada " "por dos puntos) como codificación de entrada. El comportamiento predefinido " "es deducir las codificaciones de entrada más verosímiles a partir del nombre " -"del fichero." +"del archivo." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 @@ -2746,7 +2756,7 @@ msgid "" "[\\|B<-C> I<file>\\|]" msgstr "" "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." -"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|]" +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 @@ -2767,7 +2777,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" "La ruta delimitada por dos puntos se determina utilizando información " -"obtenida a partir del fichero de configuración de man-db \\(en (I<" +"obtenida a partir del archivo de configuración de man-db \\(en (I<" "%manpath_config_file%>) y del entorno del usuario." #. type: Plain text @@ -2793,7 +2803,7 @@ msgid "" "db configuration file." msgstr "" "Genera una ruta man que contiene todas las rutas denominadas \"global\" en " -"el fichero de configuración de man-db." +"el archivo de configuración de man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 @@ -2844,7 +2854,7 @@ msgid "" msgstr "" "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>" "\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|" -"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|." +"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 @@ -2881,9 +2891,9 @@ msgstr "" "Durante la búsqueda se utilizan bases de datos de B<índices> y el programa B<" "%mandb%> las actualiza. Dependiendo de su instalación, esto lo ejecuta una " "tarea de cron periódica o puede ser que requiera ejecución manual después de " -"instalar páginas de manual nuevas. Para generar un texto al viejo estilo de " -"la base de datos de B<whatis> desde la base de datos de B<índices> relativa, " -"ejecute la orden:" +"instalar páginas de manual nuevas. Para generar una base de datos de " +"B<whatis> en texto al viejo estilo a partir de la base de datos de " +"B<índices> relativa, ejecute la orden:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 @@ -2955,7 +2965,7 @@ msgstr "%zsoelim% - satisface peticiones .so en la entrada de roff" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" -msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<archivo> \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 @@ -2963,13 +2973,13 @@ msgid "" "B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " "standard input for lines of the form:" msgstr "" -"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<fichero>, o si no se especifica ninguno, " +"B<%zsoelim%> analiza argumentos I<archivo>, o si no se especifica ninguno, " "su entrada estándar para líneas de la forma:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" -msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrefichero>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrearchivo>\\|E<gt>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 @@ -2981,13 +2991,13 @@ msgid "" "a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " "decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" -"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombre de fichero> " +"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombrearchivo> " "especificado. Si la petición no puede cumplirse, B<%zsoelim%> busca " -"I<filename.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros tipos " -"de extensión son posibles según las opciones de tiempo de compilación. Si " -"la petición puede satisfacerla un fichero comprimido, este fichero se " -"descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se utiliza para " -"satisfacer la petición." +"I<nombrearchivo.ext>, donde I<.ext> puede ser B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otros " +"tipos de extensión son posibles según las opciones de tiempo de " +"compilación. Si la petición puede satisfacerla un archivo comprimido, este " +"archivo se descomprime utilizando un descompresor apropiado y su salida se " +"utiliza para satisfacer la petición." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 @@ -2998,7 +3008,7 @@ msgid "" "compressed manual pages." msgstr "" "Tradicionalmente, los programas B<soelim> se utilizaron para permitir que " -"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los ficheros referidos por las " +"los preprocesadores roff pudieran preprocesar los archivos referidos por las " "peticiones. Esta versión concreta se escribió para evitar problemas creados " "por la compatibilidad con páginas de manual comprimidas." @@ -3017,7 +3027,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" -msgstr "manpath - formato del fichero %manpath_config_file%" +msgstr "manpath - formato del archivo %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 @@ -3027,11 +3037,11 @@ msgid "" "hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " "them directories to be used for storing cat files." msgstr "" -"El fichero de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas " +"El archivo de configuración de manpath lo emplean las utilidades de páginas " "de manual para evaluar las manpath de los usuarios en tiempo de ejecución, " "para indicar qué jerarquías de páginas de manual (manpaths) van a tratarse " "como jerarquías del sistema y para asignarles directorios que se utilizarán " -"para almacenar ficheros cat." +"para almacenar archivos cat." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 @@ -3098,7 +3108,7 @@ msgstr "" "entorno $B<SYSTEM> está establecida, entonces esta debería consistir en una " "secuencia de nombres de sistemas operativos separados por comas o por el " "signo de dos puntos. Esto actúa como una plantilla, expandiendo la ruta de " -"búsqueda otr avez para permitir acceso a páginas de manual de otros sistemas " +"búsqueda otra vez para permitir acceso a páginas de manual de otros sistemas " "operativos: por cada nombre de sistema, man-db busca ese nombre como un " "subdirectorio de cada entrada en la ruta de búsqueda, y lo agrega a la ruta " "de búsqueda, si existe. El nombre de sistema B<man> agrega la ruta de " @@ -3169,7 +3179,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man5/manpath.man5:103 #, no-wrap msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" -msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ elemento_rutaman>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:110 @@ -3177,14 +3187,14 @@ msgid "" "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " "$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." msgstr "" -"Las líneas de esta forma indican manpaths que todo $B<MANPATH> generado " -"automáticamente debería contener. Típicamente incluye I</usr/man>." +"Las líneas de esta forma indican rutas de manual que todo $B<MANPATH> " +"generado automáticamente debería contener. Típicamente incluye I</usr/man>." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:110 #, no-wrap msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" -msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ elemento_ruta\\ elemento_rutaman>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:124 @@ -3194,14 +3204,14 @@ msgid "" "added to the $B<MANPATH>." msgstr "" "Las líneas de esta forma establecen asociaciones entre $B<PATH> y " -"$B<MANPATH>. Por cada I<path_element> encontrado en la $B<PATH> del " -"usuario, I<manpath_element> se añadirá al $B<MANPATH>." +"$B<MANPATH>. Por cada I<elemento_ruta> encontrado en la $B<PATH> del " +"usuario, un I<elemento_rutaman> se añadirá al $B<MANPATH>." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:124 #, no-wrap msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" -msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<elemento_rutaman >\\|[\\| I<elemento_rutacat> \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:134 @@ -3213,13 +3223,13 @@ msgid "" "configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " "access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" -"Las líneas de esta forma indican qué manpaths van a tratarse como manpaths " -"del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus ficheros cat. " -"Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es un porgrama " -"setuid, pues (cuando en el fichero de configuración del sistema " -"%manpath_config_file% en vez del fichero de configuración por cada usuario ." -"manpath) indica qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario " -"setuid y cuáles como el usuario que invoca." +"Las líneas de esta forma indican qué rutas de manual van a tratarse como " +"rutas de manual del sistema y opcionalmente dónde deberían almacenarse sus " +"archivos cat. Este tipo de campo es particularmente importante si B<man> es " +"un porgrama setuid, pues (cuando en el archivo de configuración del sistema " +"%manpath_config_file% en vez del archivo de configuración por cada usuario ." +"manpath) indica a qué jerarquías de páginas de manual acceder como usuario " +"setuid y a cuáles como el usuario que invoca." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 @@ -3238,8 +3248,8 @@ msgid "" "are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " "omitted." msgstr "" -"Si las páginas cat de un I<element_manpath> concreto no van a almacenarse o " -"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<catpath_element> puede " +"Si las páginas cat de un I<elemento_rutaman> concreto no van a almacenarse o " +"van a almacenarse en la ubicación tradicional, I<elemento_rutacat> puede " "omitirse." #. type: Plain text @@ -3252,7 +3262,7 @@ msgid "" msgstr "" "La ubicación tradicional de cat sería imposible para jerarquías de páginas " "de manual montadas para solo lectura, por lo que es posible especificar " -"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento. Para observar " +"cualquier jerarquía de directorios para su almacenamento. Para respetar el " "B<Linux FSSTND> puede utilizarse la palabra clave B<FSSTND> en lugar de un " "directorio real." @@ -3277,8 +3287,8 @@ msgid "" "I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." msgstr "" "Como la información se analiza línea a línea en el orden de escritura, es " -"necesario para cualquier manpath que sea una sub-jerarquía de otra jerarquía " -"estar listado antes; de otro modo, se detectará una coincidencia " +"necesario para cualquier ruta de manual que sea una sub-jerarquía de otra " +"jerarquía, estar listada antes; de otro modo, se detectará una coincidencia " "incorrecta. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe venir antes que " "I</usr/man>." @@ -3297,7 +3307,7 @@ msgid "" "and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" "Las líneas de esta forma definen variables de configuración diversas; véase " -"el fichero de configuración predeterminado para aquellas variables " +"el archivo de configuración predeterminado para aquellas variables " "utilizadas para las utilidades del paginador del manual, que incluyen rutas " "predefinidas a varios programas (tales como I<grep> y I<tbl>), y conjuntos " "predefinidos de argumentos para dichos programas." @@ -3316,7 +3326,7 @@ msgid "" "the default is:" msgstr "" "Las líneas de esta forma definen el orden de búsqueda de las secciones del " -"manual. Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el fichero de " +"manual. Si no hay ninguna directiva B<SECTION> en el archivo de " "configuración, la predeterminada es:" #. type: Plain text @@ -3339,9 +3349,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si una extensión determinada no está en esta lista (digamos, 1mh) se " "mostrará con el resto de la sección a la que pertenece. El efecto de esto " -"es que solo hace falta listar extensiones explícitamente si se desea forzar " -"un orden determinado. Las secciones con extensiones normalmente deberían " -"ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)." +"es que solo hace falta enlistar extensiones explícitamente si se desea " +"forzar un orden determinado. Las secciones con extensiones normalmente " +"deberían ser adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:212 @@ -3423,7 +3433,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" -msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fichero-índiceE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>archivo-índiceE<gt>>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 @@ -3454,7 +3464,7 @@ msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" "I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" -"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] " +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] " "[\\|I<sección>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text @@ -3468,10 +3478,10 @@ msgid "" msgstr "" "B<%catman%> se utiliza para crear un conjunto actualizado de páginas " "preformateadas de manual conocidas como páginas cat. Las páginas cat " -"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manaul " +"generalmente son mucho más rápidas de mostrar que las páginas del manual " "originales, pero requieren espacio de almacenamiento adicional. La decisión " "de utilizar páginas cat es competencia del administrador local, el cual debe " -"proporcionar directorios adecuados de alojarlas." +"proporcionar directorios adecuados para alojarlas." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 @@ -3486,9 +3496,9 @@ msgid "" msgstr "" "Las opciones disponibles para B<%catman%> son las jerarquías y secciones de " "páginas de manual para pre-formatear. Las jerarquías predeterminadas son " -"aquellas especificadas en el fichero de configuración de la man-db, y las " +"aquellas especificadas en el archivo de configuración de la man-db, y las " "secciones predeterminadas son bien el contenido de la variable de entorno " -"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estnándar compilado " +"$B<MANSECT> delimitado con dos puntos, bien el conjunto estándar compilado " "en B<%man%> si $B<MANSECT> está indefinida. Proporcionar B<%catman%> con un " "conjunto de nombres de sección delimitados con espacios en blanco anula las " "dos variables anteriores." @@ -3500,7 +3510,7 @@ msgid "" "hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "" "B<%catman%> utiliza la caché de base de datos de B<índices> asociada con " -"cada jerarquía para determinar qué ficheros es preciso formatear." +"cada jerarquía para determinar qué archivos es preciso formatear." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 @@ -3511,14 +3521,14 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica una ruta de búsqueda alternativa de jerarquías de páginas de " "manual delimitadas por dos puntos. Lo predefinido es todas las rutas " -"indicadas como jerarquías del distema en el fichero de configuración de man-" +"indicadas como jerarquías del sistema en el archivo de configuración de man-" "db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." msgstr "" -"Un caché de base de datos de I<índices> global alternativa o compatible " +"Un caché de base de datos de I<índexado> global alternativa o compatible con " "FSSTND." #. type: Plain text @@ -3531,7 +3541,7 @@ msgstr "%mandb% - crea o actualiza las cachés de índicies de páginas de manua msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" msgstr "" -"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 @@ -3539,7 +3549,7 @@ msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." "\\|." msgstr "" -"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] B<-f> I<nombrefichero>" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<archivo>\\|] B<-f> I<nombrearchivo>" "\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text @@ -3552,9 +3562,9 @@ msgid "" msgstr "" "B<%mandb%> se utiliza para inicializar o actualizar manualmente las cachés " "de base de datos de B<índices>. Las cachés contienen información " -"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y con la " -"información almacenada en ellas la utilizan las utilidades de man-db para " -"mejorar su velocidad y funcionalidad." +"relacionada con el estado actual del sistema de páginas de manual y su " +"información la usan las utilidades de man-db para mejorar su velocidad y " +"funcionalidad." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 @@ -3564,7 +3574,7 @@ msgid "" "B<whatis> cannot be parsed." msgstr "" "Cuando se crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advierte de peticiones ." -"so ROFF incorrectas, nombres falsos de ficheros de páginas de manual y " +"so ROFF incorrectas, nombres falsos de archivos de páginas de manual y " "páginas de manual desde las que B<whatis> no puede analizar." #. type: Plain text @@ -3576,7 +3586,7 @@ msgid "" msgstr "" "Suministrar a B<%mandb%> una ruta opcional delimitada por dos puntos anula " "la ruta de búsqueda de jerarquías de páginas de manual del sistema interna, " -"determinada a partir de la información encontrada en el fichero de " +"determinada a partir de la información encontrada en el archivo de " "configuración de man-db." #. type: SH @@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr "Asíncrono" #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" -msgstr "Nombre del fichero" +msgstr "Nombre del archivo" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 @@ -3687,7 +3697,7 @@ msgid "" "regarding stray cats." msgstr "" "No pierde tiempo buscando o añadiendo información a las bases de datos en " -"relación con ficheros cat extraviados." +"relación con archivos cat extraviados." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:89 @@ -3741,7 +3751,7 @@ msgid "" "with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " "implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" -"Actualiza solo las entradas para el nombre de fichero dado. Esta opción no " +"Actualiza solo las entradas para el nombre de archivo dado. Esta opción no " "es para uso general; la utiliza B<%man%> internamente cuando se ha compilado " "con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y descubre que una página está " "desactualizada. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>." @@ -3760,7 +3770,7 @@ msgstr "Muestra la versión; después finaliza." #: ../../man/man8/mandb.man8:145 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "" -"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el fichero de configuración." +"Error en el modo de empleo, de sintaxis o en el archivo de configuración." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 @@ -3777,14 +3787,14 @@ msgstr "DIAGNÓSTICO" #: ../../man/man8/mandb.man8:153 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "" -"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidon durante la " +"Los siguientes mensajes de advertencia pueden ser emitidos durante la " "construcción de base de datos." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:153 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" -msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>" +msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: fallo de whatis al analizar página(sec)>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:164 @@ -3796,7 +3806,7 @@ msgid "" "B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." msgstr "" "El intento de extraer línea(s) de whatis desde el E<lt>nombre de " -"ficheroE<gt> indicado ha fallado. Suele ser debido a una página de manual " +"archivoE<gt> indicado ha fallado. Suele ser debido a una página de manual " "pobremente escrita, pero si se emiten muchos mensajes como este, es probable " "que el sistema contenga páginas de manual no estándar que no son compatibles " "con el analizador de whatis de man-db. Véase la sección B<ANÁLISIS WHATIS> " @@ -3806,7 +3816,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:164 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" -msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: es un enlace simbólico>" +msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: es un enlace simbólico>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:169 @@ -3815,15 +3825,15 @@ msgid "" "Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " "of the offending link." msgstr "" -"E<lt>nombre de ficheroE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace " +"E<lt>nombre de archivoE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace " "simbólico. Suelen emitirse más diagnósticos para identificar el E<lt>nombre " -"de ficheroE<gt> del enlace que está mal." +"de archivoE<gt> del enlace que está mal." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:169 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" -msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>" +msgstr "B<E<lt>nombre de archivoE<gt>: enlace simbólico o solicitud ROFF `.so' incorrectos>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:173 @@ -3831,14 +3841,14 @@ msgid "" "E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " "request to, a non existent file." msgstr "" -"E<lt>nombre de ficheroE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud " -"de inclusión ROFF, a un fichero que no existe." +"E<lt>nombre de archivoE<gt> es un enlace simbólico, o contiene una solicitud " +"de inclusión ROFF, a un archivo que no existe." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:173 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" -msgstr "B<E<lt>nombre ficheroE<gt>: se hace caso omiso del nombre de fichero falso>" +msgstr "B<E<lt>nombre archivoE<gt>: se hace caso omiso del nombre de archivo falso>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 @@ -3847,7 +3857,7 @@ msgid "" "invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " "E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." msgstr "" -"El E<lt>nombre de ficheroE<gt> puede o no ser una página de manual válida " +"El E<lt>nombre de archivoE<gt> puede o no ser una página de manual válida " "pero su nombre no es válido. Esto suele deberse a una página de manual con " "extensión seccional E<lt>xE<gt> que está puesta en la sección de la página " "de manual E<lt>yE<gt>." @@ -3856,7 +3866,7 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" -msgstr "B<E<lt>máscara_nombreficheroE<gt>: extensiones compitiendo>" +msgstr "B<E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt>: extensiones compitiendo>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 @@ -3865,7 +3875,7 @@ msgid "" "by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " "manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "" -"El comodín E<lt>máscara_nombreficheroE<gt> no es único. Esto normalmente es " +"El comodín E<lt>máscara_nombrearchivoE<gt> no es único. Esto normalmente es " "a causa de la existencia tanto de una versión comprimida como de una no " "comprimida de la misma página de manual. Se hace caso omiso de todas " "excepto de la más reciente." |