summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man
diff options
context:
space:
mode:
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>2019-10-10 09:53:35 +0100
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2019-10-10 09:53:35 +0100
commit0c47255e0ed96c7db6a9ac00baa1433747bc6b67 (patch)
tree78c10f9278f7003d75dc38a65ef971ef8e0789dc /man
parent4d8f7c89789ffd52260b60b0f5c97e86a890db06 (diff)
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r--man/po4a/po/es.po330
1 files changed, 141 insertions, 189 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po
index 00cb49e5..29a715d2 100644
--- a/man/po4a/po/es.po
+++ b/man/po4a/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-07 00:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-09 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
@@ -846,17 +846,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<"
-#| "%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
-#| "I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
-#| "displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only "
-#| "in that I<section> of the manual. The default action is to search in all "
-#| "of the available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%"
-#| "\" by default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
-#| "%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even "
-#| "if I<page> exists in several I<sections>."
msgid ""
"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
@@ -867,16 +856,14 @@ msgid ""
"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
-"B<%man%> es la página manual del sistema. Cada argumento de I<página> "
-"argumento dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, utilidad "
-"o función. La I<página del manual> asociada con cada de estos argumentos "
-"está encontrado y enseñado. Una I<section>, si proporcionó, B<%man%> "
-"dirigido para mirar solo en esa I<sección> del manual. La operación "
-"predeterminada es buscar en todoas las I<secciones> disponibles seguidas de "
-"un orden predefinido (\"%sections%\" por defecto, a no ser que sobrescriba "
-"por la B<SECCIÓN> directiva en I<%manpath_config_file%>), y para mostrar "
-"solo la primera I<página> encontrada, incluso si la I<página> existe dentro "
-"de varias I<secciones>."
+"B<%man%> es el paginador de manuales del sistema. Cada argumento de "
+"I<página> argumento dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, "
+"utilidad o función. La I<página del manual> asociada con cada uno de estos "
+"argumentos es, pues, encontrada y mostrada. Si se proporciona una "
+"I<sección>, B<%man%> mirará solo en esa I<sección> del manual. La acción "
+"predeterminada es buscar en todas las I<secciones> disponibles siguiendo un "
+"orden predefinido (véase B<DEFAULTS>), y mostrar solo la primera I<página> "
+"encontrada, incluso si la I<página> existe en de varias I<secciones>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
@@ -884,20 +871,20 @@ msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
-"La distribución inferior muestra los números de I<sección> del manual "
-"seguidos por el tipo de página que contiene."
+"La tabla de abajo muestra los números de I<sección> del manual seguidos por "
+"los tipos de página que contienen."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
#, no-wrap
msgid "Executable programs or shell commands"
-msgstr "Programa ejecutable o mandatos del shell"
+msgstr "Programas ejecutables u órdenes de la shell"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:101
#, no-wrap
msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
-msgstr "Llamadas del sistema (funciones proporcionados por el núcleo)"
+msgstr "Llamadas al sistema (funciones proporcionados por el núcleo)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:104
@@ -909,14 +896,13 @@ msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)"
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
-msgstr "Ficheros especiales (usualmente encontrado en I</dev\\/>)"
+msgstr "Ficheros especiales (normalmente se encuentran en I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
+#, no-wrap
msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I</etc/passwd>"
-msgstr "Formatos de fichero y convenciones p. e. I</etc/passwd>"
+msgstr "Formatos de fichero y convenios, p.e. \\& I</etc/passwd>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:113
@@ -931,20 +917,20 @@ msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
msgstr ""
-"Diversas (incluyendo paquetes macro y conveciones),\n"
-"p. e. \\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+"Miscelánea (incluidos paquetes de macros y convenios),\n"
+"p.e.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
-msgstr "Mandatos administrativos del sistema (normalmente solo para administrador)"
+msgstr "Órdenes de administración del sistema (normalmente solo para root)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
-msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No comunes\\|]"
+msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No estándar\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
@@ -959,11 +945,10 @@ msgid ""
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
-"Nombres seccionales convencionales incluye B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, "
-"B<CONFIGURACIÓN>, B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ SALIENTES>, B<VALOR"
-"\\ DEVUELTO>, B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHERO>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ "
-"PARA>, B<ANOTACIONES>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VEA\\ "
-"ADEMÁS>."
+"Nombres de sección convencionales: B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, B<CONFIGURACIÓN>, "
+"B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ DE\\ SALIDA>, B<VALOR\\ DEVUELTO>, "
+"B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHEROS>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ A>, "
+"B<NOTAS>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VÉASE\\ TAMBIÉN>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
@@ -971,8 +956,8 @@ msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
-"La siguiente convención aplica a la sección B<SINOPSIS> y puede ser "
-"utilizada como una guía en otras secciones."
+"Los siguientes convenios se aplican a la sección B<SINOPSIS> y pueden "
+"utilizarase como guía en otras secciones."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
@@ -990,13 +975,13 @@ msgstr "teclea exactamente como se muestra."
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
-msgstr "I<escritura itálica>"
+msgstr "I<texto en cursiva>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
-msgstr "sustituye con argumentación apropiada."
+msgstr "sustituye con argumento apropiado."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
@@ -1008,7 +993,7 @@ msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
-msgstr "cualquiera de todos los argumentos dentro de [] son opcionales."
+msgstr "cualquiera de los argumentos dentro de [ ] o todos ellos son opcionales."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
@@ -1020,7 +1005,7 @@ msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
#: ../../man/man1/man.man1:168
#, no-wrap
msgid "options delimited by | cannot be used together."
-msgstr "opciones delimitadas por | no pueden ser empleadas juntas."
+msgstr "las opciones delimitadas por | no pueden usarse a la vez."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:169
@@ -1044,7 +1029,7 @@ msgstr "[\\|I<expresión>\\|] .\\|.\\|."
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
-msgstr "entera I<expresión>\\ entre [] es repetible."
+msgstr "la I<expresión>\\ entera entre [] es repetible."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
@@ -1053,10 +1038,10 @@ msgid ""
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
-"Análisis exacto quizá varíe dependiendo del dispositivo de salida. Por "
-"instancia, man usualmente no será capaz de interpretar itálicas cuando "
-"ejecuta en una terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado "
-"en su lugar."
+"La representación exacta puede variar con el dispositivo de salida. Por "
+"ejemplo, normalmente man no sabe representar letra cursiva cuando se ejecuta "
+"en un terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado en su "
+"lugar."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
@@ -1066,10 +1051,10 @@ msgid ""
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
-"El mandato o función mostrada es un patrón que debería coincidir con todas "
-"posibles invocaciones. En algunos casos es posible mostrar varias "
-"invocaciones exclusivas como se muestran en la sección B<SINOPSIS> en esta "
-"página del manual."
+"La orden o función de ilustración es un patrón que debería coincidir con "
+"todas las posibles invocaciones. En algunos casos es aconsejable ilustrar "
+"varias invocaciones exclusivas como se muestra en la sección B<SINOPSIS> de "
+"esta página del manual."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
@@ -1084,28 +1069,24 @@ msgstr "Enseña la página del manual para el I<ítem> (programa) I<ls>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+#, no-wrap
msgid "B<%man%> I<man>.I<7>"
-msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man%> I<man>.I<7>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>."
msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
-"Enseña la página del manual para empaquetado de macro I<man> desde sección "
-"I<7>."
+"Muestra la página del manual del paquete de macros I<man> desde la sección "
+"I<7>. (Esta es una ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\".)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+#, no-wrap
msgid "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
-msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man% '>I<man>(I<7>)'"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:214
@@ -1115,6 +1096,11 @@ msgid ""
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
+"Muestra la página del manual del paquete de macros I<man> desde la sección "
+"I<7>. (Esta es otra ortografía alternativa de \"B<%man%> I<7 man>\". Puede "
+"ser ás cómodo cuando se copian y pegan referencias cruzadas en las páginas "
+"del manual. Obsérvese que los paréntesis normalmente deben entrecomillarse "
+"para protegerlos de la shell.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
@@ -1129,37 +1115,29 @@ msgid ""
"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
-"Enseña, en sucesivos, toda I<introducción> disponible de páginas del manual "
-"contenidas dentro del manual. Es posible quitar entre varias pantallas u "
-"omitir cualquiera de ellas."
+"Muestra, sucesivamente, todas las páginas de I<introducción> del manual "
+"disponibles contenidas en el manual. Se puede salir durante la "
+"visualización de las páginas sucesivas o saltarse cualquiera de ellas."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+#, no-wrap
msgid "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
-msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
-#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
-#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually "
-#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
-#| "to the B<-t> option."
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
-"Formatear la página referenciada del manual por `I<alias>', usualmente una "
-"página de manual shell, dentro del B<troff> o B<groff> predeterminado y "
-"entubarlo al nombre de la impresora I<ps>. La salida predeterminada para "
-"B<groff> es normalmente PostScript. B<%man% --help> debería avisar como "
-"cual procesador está enlazada a la opción B<-t>."
+"Da formato a la página del manual para I<bash> siguiendo el formato "
+"predeterminado de B<troff> o B<groff> y la manda a la impresora con nombre "
+"I<ps>. La salida predeterminada para B<groff> normalmente es PostScript. "
+"B<%man% --help> debería informar de qué procesador está ligado a la opción "
+"B<-t>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
@@ -1169,13 +1147,6 @@ msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
-#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
-#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
-#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
-#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
@@ -1183,12 +1154,12 @@ msgid ""
"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
-"Esta función descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> del manual "
-"origen nroff dentro de un fichero de B<dispositivo independiente (dvi)>. La "
-"redirección es necesaria como la opción B<-T> causa ser dirigido a la "
-"B<salida común> sin ningún paginador. La salida pudo ser vista con un "
-"programa tal como B<xdvi> o procesador posterior en PostScript utilizando un "
-"programa como un B<dvips.>"
+"Esta orden descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> del manual "
+"fuente nroff, con destino a un fichero B<independiente de dispositivo "
+"(dvi)>. La redirección es necesaria porque la opción B<-T> provoca que la "
+"salida se dirija a B<stdout> sin ningún paginador. La salida puede "
+"visualizarse con un programa como B<xdvi> o procesarse a PostScript "
+"utilizando un programa como B<dvips>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
@@ -1203,15 +1174,15 @@ msgid ""
"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
-"Busca la descripción corta y nombres de página manual para las teclas "
-"I<printf> como expresión regular. Escriba fuera cualquier coincidencia. "
-"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+"Busca en las descripciones cortas y en los nombres de página de manual la "
+"palabra clave I<printf> como expresión regular. Imprime cualquier "
+"coincidencia. Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
-msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ pequeño>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:268
@@ -1219,15 +1190,15 @@ msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
-"Mire las páginas del manual referecniadas por I<smail> y escriba fuera de "
-"las descripciones cortas de cualquier encontrada. Equivalente a B<%whatis"
-"%>I<\\ smail>B<.>"
+"Busca las páginas del manual referenciadas por I<smail> e imprime las "
+"descripciones cortas de las que encuentra. Equivalente a B<%whatis%>I<\\ "
+"smail>B<.>"
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
#, no-wrap
msgid "OVERVIEW"
-msgstr "INTRODUCCIÓN"
+msgstr "VISIÓN GENERAL"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:274
@@ -1236,25 +1207,13 @@ msgid ""
"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
-"Multitud de opciones están disponibles para B<%man%> con el fin de dar tanta "
-"flexibilidad como sea posible al usuario. Modificaciones pueden ser hechas "
-"a la ruta de búsqueda, ordenación de sección, procesado de salida, y otros "
-"comportamientos y operaciones detalladas debajo."
+"B<%man%> dispone de múltiples opciones para que el usuario disfrute de la "
+"máxima flexibilidad posible. Se pueden hacer cambios en la ruta de "
+"búsqueda, el orden de las secciones, el procesador de salida y otros "
+"mecanismos y operaciones que se detallan más abajo."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
-#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable "
-#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
-#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
-#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
-#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by "
-#| "the same options found on the command line. To reset all of the options "
-#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
-#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
-#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
@@ -1267,16 +1226,17 @@ msgid ""
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
-"Si establece, varias variables de entorno son interrogadas para determinar "
-"la operación de B<%man%>. Si es posible establecer la variable `catch all' "
-"$B<MANOPT> a cualquier cadena de texto en formato de función con la "
-"excepción que cualquier espacio utilizado como parte de un argumento "
-"opcional debe ser escapado (precedido por una barra torcida atrás). B<%man"
-"%> interpretará $B>MANOPT> antes que interpretar su propia línea de "
-"mandatos. Tales opciones requiriendo un argumento serán sobrescritos por "
-"las mismas opciones encontradas en la línea de mandatos. Para restablecer "
-"todas las opciones establezca en $B<MANOPT>, B<-D> pueden ser especificadas "
-"como la opción de línea de órdenes inicial."
+"Hay varias variables de entorno que, si están asignadas, se consultan para "
+"determinar el comportamiento de B<%man%>. A la variable \"atrápalo todo\" "
+"$B<MANOPT> se le puede asignar una cadena cualquier en formato de línea de "
+"órdenes, con la excepción de que cualquier espacio utilizado como parte del "
+"argumento de una opción debe estar escapado (precedido de diagonal hacia "
+"atrás). B<%man%> analiza $B<MANOPT> antes de analizar su propia línea de "
+"órdenes. Las opciones que requieren argumento se anulan en favor de las "
+"mismas opciones halladas en la línea de órdenes. Para restablecer todas las "
+"opciones establecidas en $B<MANOPT>, se puede especificar B<-D> como primera "
+"opción en la línea de órdenes. Esto permite a %man% \"olvidar\" las "
+"opciones especificadas en $B<MANOPT>, aunque aun así deben ser válidas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
@@ -1286,17 +1246,14 @@ msgid ""
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
+"Las páginas del manual normalmente se almacenan con el formato de "
+"B<nroff>(1) en un directorio tal como I</usr/share/man>. En algunas "
+"instalaciones también puede haber I<páginas cat> preformateadas para obtener "
+"un mejor rendimiento. Véase B<manpath>(5) para los detalles acerca de "
+"dónde se almacenan estos ficheros."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "International support is available with this package. Native language "
-#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of "
-#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set "
-#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
-#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
-#| "1003.1> based format:"
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
@@ -1304,12 +1261,11 @@ msgid ""
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
-"Asistencia internacional está disponible con este paquete. Páginas del "
-"manual de idioma nativo es accesible (si esta disponible en su sistema) vía "
-"del uso de funciones de I<localizaciones>. Para activar dicho apoyo, es "
-"necesario establecer o $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u otra dependencia variable "
-"del entorno del sistema para su idioma local, usualmente especificado dentro "
-"del formato B<POSIX 1003.1> basado:"
+"Este paquete admite páginas de manual en varios idiomas, lo cual se controla "
+"por medio de su I<localización>. Si esto no lo configura automáticamente su "
+"sistema, posiblemente tenga que establecer usted $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u "
+"otras variables de entorno que dependen del sistema, para indicar su "
+"localización preferida, generalmente especificada en formato B<POSIX>:"
#
#. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one
@@ -1320,7 +1276,7 @@ msgid ""
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorio>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto "
-"de caracter>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+"de caracteres>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versión>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:334
@@ -1328,30 +1284,20 @@ msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
-"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, será mostado en "
-"la forma de paginación estandarizada (normalmenete inglés americano)."
+"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, se mostrará esta "
+"en lugar de la página estándar (normalmenete inglés americano)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
-#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you "
-#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
-#| "package are not available in your native language and you would like to "
-#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
-#| "activity."
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
-"Mantenimiento para catalogación de mensajes internacional es tanbien cuna "
-"característica en este pquete y puede ser activada de la misma forma, otra "
-"vez si está disponible. Si encuentra que las págunas del manual y los "
-"mensajes catalogados proporcionados con este paquete no están disponibles en "
-"su idioma nativo y quisiera suministrarlo, contacte con el mantenedor quien "
-"será coordinado en tal actividad."
+"Si observa que las traducciones proporcionadas con este paquete no están "
+"disponibles en su idioma nativo y estaría usted dispuesto a suministrarlas, "
+"puede ponerse en contacto con la persona responsable del mantenimiento para "
+"coordinar dicha actividad."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:344
@@ -1362,6 +1308,11 @@ msgid ""
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
+"Las páginas de manual individuales normalmente las escriben y mantienen los "
+"encargados del mantenimiento del programa, función o tema que documentan, y "
+"no forman parte de este paquete. Si nota que falta alguna página de manual "
+"o que no es adecuada, informe, por favor, a los encargados del paquete en "
+"cuestión."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:347
@@ -1369,8 +1320,9 @@ msgid ""
"For information regarding other features and extensions available with this "
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
-"Para información restante otras características y extensiones disponible con "
-"este paginador del manual, lea el documento suministrado con el paquete."
+"Para información relacionada con otras características y extensiones "
+"disponibles con este paginador del manual, lea los documentos suministrado "
+"con el paquete."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:347
@@ -1385,6 +1337,9 @@ msgid ""
"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
"%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
+"El orden en que se busca en las secciones puede alterarse mediante la "
+"variable de entorno $B<MANSECT> o la directiva B<SECTION> en I<"
+"%manpath_config_file%>. Está predefinida así:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:367
@@ -1393,6 +1348,9 @@ msgid ""
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
+"La página de manual formateada se visualiza utilizando un I<paginador>, el "
+"cual puede especificarse de diversas maneras o, en último caso, se hará de "
+"un modo predefinido (véase la opción B<-P> para más detalles)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:379
@@ -1403,12 +1361,12 @@ msgid ""
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
-"Los filtros están descifrados por un números de significados. Primeramente, "
-"la opción de línea mandatoria B<-p> o la variable de entorno $B<MANROOFFSEQ> "
-"es interrogada. Si B<-p> no fue empleado y la variable de entorno no fue "
-"establecida, se interpreta la línea inicial del fichero nroff para una "
-"cadena de preprocesador. Para contener una cadena preprocesadora pálida, la "
-"primera línea debe reordenar"
+"Los filtros se descifran de diversos modos. En primer lugar, se consulta la "
+"opción de línea de órdenes B<-p> o la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. "
+"Si no se ha utilizado B<-p> ni se ha establecido la variable de entorno, se "
+"analiza la primera línea del fichero nroff en busca de una cadena de "
+"preprocesador. Para contener una cadena de preprocesador válida, la primera "
+"línea debe parecerse a"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
@@ -1421,8 +1379,8 @@ msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
-"donde la B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descritas por "
-"opción B<-p> debajo."
+"donde B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descrita por la "
+"opción B<-p> más abajo."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:391
@@ -1430,8 +1388,8 @@ msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
-"Si ninguna de los métodos de arriba proporiciona cualquier filtro de "
-"información, se emplea un conjunto predeterminado."
+"Si ninguno de los métodos anteriores proporiciona información sobre filtros, "
+"se utiliza una configuración predefinida."
#. ********************************************************************
#. type: Plain text
@@ -1444,36 +1402,30 @@ msgid ""
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
-"Un formato de tubería está formado desde los filtros y el formateado "
-"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutando. "
-"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_tfmt> "
-"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, está ejecutado en su "
-"lugar. Obtiene posterior al fichero origen del manual, la cadena "
-"preprocesada, y opcionalmente especificadas por B<-T> or B<-E> como "
+"Una cadena de formateo es constituida por los filtros y el formateador "
+"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutada. "
+"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_nfmt> "
+"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, se ejecuta este en "
+"cambio. Se le pasa al fichero fuente del manual, la cadena de preprocesador "
+"y opcionalmente el dispositivo especificado con B<-T> or B<-E> como "
"argumentos."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:418
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
-#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an "
-#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
-"Ninguna de las opciones argumentales que sean duplicadas o en la línea "
-"mandatoria, en $B<MANOPT>, o ambas, no esan completamente perjudicial. Para "
-"opciones que requieran un argumento, cada duplicación sobrescribirá el valor "
-"del argumento anterior."
+"Las opciones sin argumento que estén duplicadas en la línea de órdenes, en "
+"$B<MANOPT> o en ambas son inocuas. Para opciones que requieran argumento "
+"cada duplicado anulará el valor del argumento anterior."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:418
#, no-wrap
msgid "General options"
-msgstr "Opciones comunes"
+msgstr "Opciones generales"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:436
@@ -2249,7 +2201,7 @@ msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
-"Utilice I<%troll%> para dar formato a la página del manual a salida común. "
+"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página del manual a salida común. "
"Esta opción no está requerida en conjunción con B<-H>, B<-T>, o B<-Z>."
#. type: TP