diff options
author | Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com> | 2019-10-18 23:53:40 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2019-10-18 23:53:40 +0100 |
commit | 8ca9ab8c255efa409fcc1c3a8ce98a06247199eb (patch) | |
tree | 7ee650b661502d2508dd37de84bd2fbfb0d484df /man | |
parent | 6eea67f716bce683ecaf8ddef6755f84f2037952 (diff) |
Update Spanish manual page translation
* man/po4a/po/es.po: Update from Translation Project.
Diffstat (limited to 'man')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 519 |
1 files changed, 243 insertions, 276 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po index 29a715d2..03a51d7d 100644 --- a/man/po4a/po/es.po +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-09 18:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 00:26+0200\n" "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -1435,16 +1435,16 @@ msgid "" "have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " "usual effect." msgstr "" -"Esta opción es comunmente efectuada como la primera opción y reinicia " -"comportamiento de B<%man%> a éste predeterminado. Se utiliza para " -"restablecer aquellas opciones que quizá han sido establecidas en " -"$B<MANOPT>. Cualquier opción que siga B<-D> tendrá su efecto común." +"Esta opción, generalmente la primera de todas, restablece el comportamiento " +"predefinido de B<%man%>. Se utiliza para restablecer aquellas opciones que " +"pueden haber sido establecidas en $B<MANOPT>. Cualquier opción que siga a " +"B<-D> producirá su efecto habitual." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:436 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" -msgstr "B<--warnings>[=I<aviso\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<avisos\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 @@ -1455,11 +1455,11 @@ msgid "" "\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " "names." msgstr "" -"Activa advertencias desde I<groff>. Esta forma será empleada para realizar " -"comprobaciones de corrección en el texto origen de páginas del manual. " -"I<advertencia> es una lista separadas por comas de nombres de advertencias; " -"si no es compatible, lo predeterminado es «mac». Vea el nodo " -"\\(lqAdvertencia\\(rq en B<info groff> para una lista de nombres de " +"Activa advertencias desde I<groff>. Esto puede utilizarse para realizar " +"comprobaciones de corrección sobre el texto fuente de las páginas del " +"manual. I<warnings> es una lista de nombres de advertencias separadas por " +"comas; si no se proporciona, lo predeterminado es «mac». Véase el nodo " +"\\(lqAdvertencias\\(rq en B<info groff> para una lista de nombres de " "advertencias disponibles." #. type: SS @@ -1474,8 +1474,8 @@ msgid "" "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " "page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "" -"Equivalente a B<%whatis%>. Enseña una descripción breve desde la página del " -"manual, si está disponible. Vea B<%whatis%>(1) para más detalles." +"Equivalente a B<%whatis%>. Muestra una descripción breve desde la página " +"del manual, si está disponible. Véase B<%whatis%>(1) para más detalles." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 @@ -1483,9 +1483,9 @@ msgid "" "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " "keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "" -"Equivalente a B<%apropos%>. Busca las descripciones cortas de la página del " -"manual para palabras clave y enseña cualquier coincidencia. Vea B<%apropos" -"%>(1) para detalles." +"Equivalente a B<%apropos%>. Examina las descripciones cortas de la página " +"del manual en busca de palabras clave, y muestra cualquier coincidencia. " +"Véase B<%apropos%>(1) para más detalles." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 @@ -1496,11 +1496,11 @@ msgid "" "strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " "used." msgstr "" -"Buscar texto dentro de todas las páginas del manual. Esto es una búsqueda " -"de fuerza bruta, y es similar a tomar algo de tiempo; si puede, debería " -"especificar una sección para reducir el número de páginas buscadas. La " -"búsqueda terminológica quizá sea cadenas simples (lo predeterminado), o " -"expresiones regulares si la opción B<--regex> es utilizada." +"Buscar texto en todas las páginas del manual. Esta es una búsqueda de " +"fuerza bruta, y es probable que tarde un poco; si puede, debería especificar " +"una sección para reducir el número de páginas en que buscar. Los términos " +"buscados pueden ser cadenas simples (lo predeterminado) o expresiones " +"regulares si se utiliza la opción B<--regex>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:482 @@ -1509,26 +1509,16 @@ msgid "" "text, and so may include false positives due to things like comments in " "source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" -"Note que esta búsqueda de I<origen> de las páginas del manual, no el texto " -"renderizado, y por lo tanto se incluyen falsos positivos debido a cosas como " -"comentarios en ficheros del origen. Buscando el texto renderizado podría " -"ser más lento." +"Adviértase que esta búsqueda se realiza en los I<fuentes> de las páginas del " +"manual, no el texto presentado, y por lo tanto puede incluir falsos " +"positivos debido a cosas como comentarios en los ficheros fuente. Sería " +"mucho más lento buscar en el texto procesado y presentado." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:498 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " -#| "searching through the system's manual collection. Each manual page " -#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct " -#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the " -#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, " -#| "and man fails to find the page required, before displaying the error " -#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the " -#| "name as a filename and looking for an exact match." msgid "" "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of " "searching through the system's manual collection. Each manual page argument " @@ -1539,49 +1529,41 @@ msgid "" "this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " "exact match." msgstr "" -"Activa modo `local'. Formatea y enseña ficheros de manual local en vez de " -"buscando a través de la colección de manuales del sistema. Cada argumento " -"de página del manaul será interpretado como un fichero fuente nroff en el " -"formato correcto. Ningún fichero car está producido. Si '-' está listado " -"como uno de los argumentos, entrada será tomada desde stdin. Cuando esta " -"opción no está empleada, y falla man al encontrar la página requerida, tras " -"enselar el mensaje de error, intentará actualiza como si esta opción fuera " -"suministrada, utilizando el nombre como un nombre de fichero y buscando una " +"Activa el modo \"local\". Formatea y muestra los ficheros de manual locales " +"en vez de buscando por la colección de manuales del sistema. Cada argumento " +"de página del manual se interpretará como un fichero fuente nroff en el " +"formato correcto. No se generará ningún fichero cat. Si '-' está listado " +"como uno de los argumentos, la entrada se tomará de stdin. Cuando no se usa " +"esta opción y man no encuentra la página requerida, antes de mostrar el " +"mensaje de error, intenta comportarse como si esta opción hubiera sido " +"suministrada, utilizando el nombre como nombre de fichero y buscando " "coincidencia exacta." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:506 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " -#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " -#| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all source files that match the search " "criteria." msgstr "" -"No enseña actualmente las páginas del manual, pero escribe la localización " -"de los ficheros cat que podrían ser enseñados. Si ambos -w y -W son " -"especificados, escribe ambos separados por un espacio." +"No muestra realmente la página del manual, sino que imprime la ubicación del " +"fichero fuente nroff que se formatearía. Si también se utiliza la opción B<-" +"a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros fuente que " +"coinciden con los criterios de búsqueda." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:514 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of " -#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, " -#| "print both separated by a space." msgid "" "Don't actually display the manual page, but do print the location of the " "preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also " "used, then print the locations of all preformatted cat files that match the " "search criteria." msgstr "" -"No enseña actualmente las páginas del manual, pero escribe la localización " -"de los ficheros cat que podrían ser enseñados. Si ambos -w y -W son " -"especificados, escribe ambos separados por un espacio." +"No muestra realmente la página del manual, sino que imprime la ubicación del " +"fichero cat preformateado que se mostraría. Si también se utiliza la opción " +"B<-a>, entonces imprime las ubicaciones de todos los ficheros cat " +"preformateados que coinciden con los criterios de búsqueda." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:528 @@ -1590,6 +1572,10 @@ msgid "" "separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do " "this for each possible match." msgstr "" +"Si se utilizan tanto B<-w> como B<-W>, entonces imprime tanto el fichero " +"fuente como el fichero cat separados por un espacio. Si se utilizan todas " +"las opciones B<-w>, B<-W> y B<-a>, entonces hace esto para cada posible " +"coincidencia." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:533 @@ -1597,8 +1583,8 @@ msgid "" "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" "%> program." msgstr "" -"Esta opción no es para utilización general y deberían solo ser empleadas por " -"el programa B<%catman%>." +"Esta opción no es para utilización general y solo debería utilizarla el " +"programa B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:533 @@ -1616,13 +1602,13 @@ msgid "" "without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " "were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "" -"En vez de formatear la página del manual dentro de la forma usual, saca su " -"fuente convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la " -"codificación del fichero fuente, puede también utilizar B<%manconv%> (1) " -"directamente. Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de " -"manual a una codificación única sin tener que explicitar estado la " -"codificación de cada una, proporcionando que ya fueron instalados dentro de " -"una estructura similar a una página jerarquizada del manual." +"En vez de formatear la página del manual del modo habitual, saca su fuente " +"convertida a la I<codificación> especificada. Si ya sabe la codificación " +"del fichero fuente, también puede utilizar B<%manconv%>(1) directamente. " +"Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de manual a una " +"codificación única sin necesidad de explícitar la codificación de cada una, " +"siempre que estuvieran ya instaladas en una estructura similar a la " +"jerarquía de página del manual." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:550 @@ -1631,6 +1617,9 @@ msgid "" "pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be " "much faster." msgstr "" +"Valore la alternativa de utilizar B<%man_recode%>(1) para convertir varias " +"páginas del manual, ya que dispone de una interfaz para conversión en masa " +"que puede ser mucho más rápida." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:550 @@ -1645,10 +1634,10 @@ msgid "" "be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " "manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." msgstr "" -"Si este sistema ha accedido a otras páginas del manual de otro sistema " -"operativo, pueden ser accedidos utilizando esta opción. Para buscar una " -"página del manual desde la colección de págnas del manual del SONuevo, " -"utilice la opción B<-m> B<SONuevo>." +"Si este sistema tiene acceso a las páginas del manual de otro sistema " +"operativo, pueden consultarse utilizando esta opción. Para buscar una " +"página del manual desde la colección de págnas del manual del SOnuevo, " +"utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:588 @@ -1658,11 +1647,11 @@ msgid "" "pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " "will override the $B<SYSTEM> environment variable." msgstr "" -"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de comas delimitados de " -"nombres del sistema operativo. Para incluir una búsqueda de las páginas del " -"manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> en " -"la cadena argumentarioa. Esta opción sobrescribirá la variable del entorno " -"del $B<SYSTEM>." +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres de sistemas " +"operativos delimitados por comas. Para incluir una búsqueda de las páginas " +"del manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema " +"B<man> en la cadena de argumentos. Esta opción anulará la variable de " +"entorno $B<SYSTEM>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:601 @@ -1671,10 +1660,10 @@ msgid "" "derived code to determine the path to search. This option overrides the " "$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "" -"Especifica una ruta de man alternativa para utilizar. Por defecto, B<%man%> " -"utiliza código B<%manpath> derivado para determinar la ruta a buscar. Esta " -"opción sobrescribe la variable del entorno $B<MANPATH> y causa que la opción " -"B<-m> sea ignorada." +"Especifica una ruta de man alternativa. Por defecto, B<%man%> utiliza " +"código derivado de B<%manpath> para determinar la ruta a buscar. Esta " +"opción anula la variable de entorno $B<MANPATH> y provoca que se descarte la " +"opción B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:608 @@ -1684,35 +1673,29 @@ msgid "" "manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " "the B<-l> option." msgstr "" -"Una ruta especifica como un manpath debe ser la raíz de una jerarguía de " -"página man estructurada en decciones como describía en el manual de man-db " -"(debajo de «El sistema de páginas del manual»). Para ver páginas del manual " -"como jerarquías, vea la opción B<-l>." +"Una ruta especificada como ruta de man debe ser la raíz de una jerarguía de " +"página man estructurada en secciones como se describe en el manual de man-db " +"(en «El sistema de páginas del manual»). Para ver páginas del manual fuera " +"de tales jerarquías, véase la opción B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:608 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +#, no-wrap msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>" -msgstr "B<-S\\ >I<listado>,\\ B<-s\\ >I<listado>,\\ B<--sections=>I<listado>" +msgstr "B<-S> I<listado\\/>, B<-s> I<listado\\/>, B<--sections=>I<listado\\/>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:622 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual " -#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment " -#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgid "" "The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to " "determine which manual sections to search and in what order. This option " "overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for " "compatibility with System V.)" msgstr "" -"Listado es una lista de dos puntos o coma separada de «mandato especifico» " -"de sección del manaula para buscar. Esta opción sobrescribe la variable de " -"entorno $B<MANSECT>. (La ortografía B<-s> está para compatibilizar con " -"System V.)" +"La I<lista> dada es una lista de secciones separadas por dos puntos o por " +"comas, que se utiliza para determinar qué secciones del manual buscar y en " +"qué orden. Esta opción anula la variable de entorno $B<MANSECT>. (La " +"ortografía B<-s> está para compatibilidad con System V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:622 @@ -1722,21 +1705,6 @@ msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:656 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those " -#| "that accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. " -#| "To get around the problem of having two manual pages with the same name " -#| "such as B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section " -#| "B<l>. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the " -#| "correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this " -#| "case, B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display " -#| "B<exit>(3) in preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation " -#| "and to avoid having to know which section the page you require resides " -#| "in, it is now possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string " -#| "indicating which package the page must belong to. Using the above " -#| "example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the " -#| "search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "" "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " "accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " @@ -1753,31 +1721,30 @@ msgid "" "B<*tcl>." msgstr "" "Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas del manual, como " -"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de página " -"del manaul principal. Para obtener una relación del problema de tener dos " -"páginas del manual con el mismo nombre como B<exit>(3), las páginas B<Tcl> " -"usualmente estarán asignadas a la sección B<I>. Tal como esto es " -"infortunado, es posible ahora poner las páginas dentro de la sección " -"correcta, y asignar una «extensión» especial a éstos, en este caso, " -"B<exit>(3tcl). Bajo operación normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) en " -"preferencia a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situación y evitar tener " -"que saber cual sección del la página requiere residir dentro, es posible " -"ahora dar B<%man%> una cadena I<sub-extension> indicando cual paquete de la " -"página debe pertenecer. Utilizando el ejemplo superior, suministre la " -"opción B<-e\\ tcl> a B<%man%> restringirá la búsqueda para páginas que " -"tengan una extensión de B<*tcl>." +"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de páginas " +"del manual principal. Para solucionar el problema de tener dos páginas del " +"manual con el mismo nombre, como B<exit>(3), las páginas de B<Tcl> " +"habitualmente se asignaban a la sección B<I>. Como esa era una idea poco " +"afortunada, ahora pueden ponerse las páginas en la sección correcta y " +"asignarles una «extensión» propia, en este caso, B<exit>(3tcl). " +"Normalmente, B<%man%> mostrará B<exit>(3) preferentemente, no " +"B<exit>(3tcl). Para negociar esta situación y evitar tener que saber en qué " +"sección reside la página requerida, ahora se le puede dar a B<%man%> una " +"cadena I<sub-extensión> que indique a qué paquete debe pertenecer la " +"página. Utilizando el ejemplo anterior, suministrar la opción B<-e\\ tcl> a " +"B<%man%> restringirá la búsqueda a páginas que tengan una extensión B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:660 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "" -"Ignora mayúsculas cuando busque páginas del manual. Esto es lo " -"predeterminado." +"No distingue mayúsculas y minúsculas cuando busque páginas del manual. Esto " +"es lo predeterminado." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Search for manual pages case-sensitively." -msgstr "Busca páginas distinguiendo mayúsculas." +msgstr "Busca páginas del manual distinguiendo mayúsculas y minúsculas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:673 @@ -1787,11 +1754,11 @@ msgid "" "B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " "page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "" -"Muestra todas las páginas con cualquier parte de cada uno de sus nombres de " -"sus descripciones coincidentes por cada argumento I<paginado> como una " -"expresión regular. tal como B<apropos>(1). Desde que hay usualmente ninguna " -"forma razonable para tomar una «mejor» página cuando busque para una " -"expresión regular, esta opción implica B<-a>." +"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las " +"descripciones coincida con cada argumento de I<página> como expresión " +"regular. tal como B<apropos>(1). Como no suele haber ninguna forma " +"razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca una expresión regular, " +"esta opción implica B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:688 @@ -1803,12 +1770,12 @@ msgid "" "there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " "for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "" -"Muestra todas las páginas con cualquier parte de cada uno de sus nombres o " -"sus descripciones coincidentes de cada I<página> de argumento utilizando " -"comodines de estilo shell, como con B<apropos>(1) B<--wildcard>. El " -"argumento I<página> debe coincidir con el nombre completo o descricón, o " -"coincide en finales de palabras dentro de la descripción. Desde que hay " -"usualmente ninguna forma de escoger una página «mejor» cuando busque un " +"Muestra todas las páginas en las que alguna parte de los nombres o las " +"descripciones coincida con cada argumento de I<página> con comodines como " +"los de la shell. tal como B<apropos>(1) B<--wildcard>. El argumento de " +"I<página> debe coincidir con el nombre o la descripción en su totalidad o " +"coincidir con los límites de palabra en la descripción. Como no suele haber " +"ninguna forma razonable de tomar la «mejor» página cuando se busca un " "comodín, esta opción implica B<-a>." #. type: Plain text @@ -1817,9 +1784,9 @@ msgid "" "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " "not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." msgstr "" -"Si la opción B<--regex> o B<--wildcard> está utilizada, coincide solo los " -"nombres de página, no las descripciones de la página, tal con B<whatis>(1). " -"En otras formas, sin efecto." +"Si se utiliza la opción B<--regex> o B<--wildcard>, solo intenta " +"conicidencias con los nombres de página, no con las descripciones de página, " +"tal con B<whatis>(1). En caso contrario, no tiene efecto." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:705 @@ -1828,10 +1795,10 @@ msgid "" "page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " "pages with names that match the search criteria." msgstr "" -"Predeterminado, B<%man%> terminará tras enseñar la página del manual más " -"capaz que pudo encontrar. Normalmente esta opción fuerza B<%man%> para " -"enseñar todas las páginas del manual con nombres que coincidan con este " -"criterio buscado." +"El comportamiento predeterminado es que B<%man%> termine tras mostrar la " +"página del manual más adecuada que encuentra. Esta opción provoca que B<%man" +"%> muestre todas las páginas del manual con nombres que coincidan con los " +"criterios de búsqueda." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:713 @@ -1840,6 +1807,9 @@ msgid "" "manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally " "better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" +"Esta opción provoca que B<%man%> actualice sus cachés de base de datos de " +"las páginas de manual instaladas. Rara vez es necesario hacer eso, por lo " +"que normalmente es preferible ejecutar B<%mandb%>(8)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:725 @@ -1851,13 +1821,13 @@ msgid "" "each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " "the subcommands themselves. For example:" msgstr "" -"Por omisión, B<%man%> intentará a interpretar pares de nombres de páginas " -"del manualdadas en la línea de órdenes como equivalente a una página de " -"manual simple conteniendo un guión o un subrayado. Esto soporta el patrón " -"común de programas que implementan un número de subórdenes, permitiendo " -"proporcionar páginas de manual por cada una que pueda ser accedida " -"utilizando sintaxis similar como podrían ser utilizado para invocar al " -"subórdenes ellas mismas. Por ejemplo:" +"Por omisión, B<%man%> intenta interpretar los pares de nombres de páginas " +"del manual dados en la línea de órdenes como equivalentes a una página de " +"manual simple que contenga un guión o un subrayado. Se admiten los patrones " +"habituales de programas que implementan varias subórdenes, permitiéndoles " +"proporcionar páginas de manual para cada una a la que se pueda acceder " +"utilizando una sintaxis similar a la que se utilizaría para invocar a las " +"propias subórdenes. Por ejemplo:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:734 @@ -1886,11 +1856,11 @@ msgid "" "overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" -"Específicamente cual salida del paginador a emplear. Por defecto, B<%man%> " -"utiliza B<%pager%>, volviendo si B<%pager%> no se encuentra o no es " -"ejecutable. Esta opción sobreescribe la variable de entorno $B<MANPAGER>, " -"la cual al devolver sobrescribe la variable de entorno $B<PAGER>. Si no se " -"emplea ésto en conjunción con B<-f> o B<-k>." +"Especifica el paginador de salida que se va a utilizar. Por defecto, B<%man" +"%> utiliza B<%pager%>, retrotrayéndose a B<%cat%> si B<%pager%> no se " +"encuentra o no es ejecutable. Esta opción anula la variable de entorno " +"$B<MANPAGER>, la cual, a su vez, anula la variable de entorno $B<PAGER>. No " +"se emplea a la vez que B<-f> o B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:769 ../../man/man1/man.man1:1133 @@ -1901,11 +1871,11 @@ msgid "" "script, which may take the file to display either as an argument or on " "standard input." msgstr "" -"El vlaor quizá es un nombre de mandato simple o un mandato con argumentos, y " -"quieá utiliza entrecomillado de shell (barra trasera, entrecomillado simple " -"o doble), Quizá no utiliza tuberías para conectar múltiples mandatos; su " -"necesita eso, utilice un guión de cubierta, el cual podría tomas el fichero " -"para enseñarlo o como un argumoento o una entrada común." +"El valor puede ser un nombre de orden simple o una orden con argumentos y " +"puede utilizar entrecomillado de shell (barra inclinada hacia atrás, " +"comillas sencillas o comillas dobles). No puede utilizar tuberías para " +"conectar varias órdenes; si hicera falta, utilice un script que coja el " +"fichero que hay que mostrar de un argumoento o de la entrada estándar." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:769 @@ -1919,9 +1889,9 @@ msgid "" "If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " "to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "" -"Si una versión reciende de B<less> es empleada como el paginador, B<%man%> " -"tratará establecer puntualmente y algunas opciones distintas. La solicitud " -"predetermina parece como" +"Si se emplea como paginador una versión reciente de B<less>, B<%man%> " +"tratará de establecer su indicador y algunas opciones razonables. El " +"indicador predeterminado se parece a" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:781 @@ -1940,8 +1910,8 @@ msgid "" "the $B<LESS> environment variable." msgstr "" "donde I<nombre> denota el nombre de la página del manual, I<sec> denota la " -"sección fue encontrada debajo y I<x> el número de línea actual. Esto está " -"conseguido utilizando la variable del entorno $B<LESS>." +"sección en la que se ha encontrado y I<x> el número de línea actual. Esto " +"se consigue utilizando la variable de entorno $B<LESS>." #. You may need to do this if your #. version of @@ -1949,22 +1919,16 @@ msgstr "" #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:809 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " -#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " -#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " -#| "string used to produce the default could be expressed as" msgid "" "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " "current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The " "string used to produce the default could be expressed as" msgstr "" -"Proporcionando B<-r> con una cadena sobrescribirá esto por defecto. La " -"cadena quizá contenga el texto B<$MAN_PN> el cual será expandido al nombre " -"de la páguna atual del manual y su nombre de sección entre `(' y ' )'. La " -"cadena utilizada para proporcionar lo predeterminado podría ser expresada " +"Suministrar B<-r> con una cadena anula esta configuración predefinida. La " +"cadena puede contener el texto B<$MAN_PN> que será expandido al nombre de la " +"página actual del manual y su nombre de sección entre \"(\" y \")\". La " +"cadena utilizada para generar la configuración predefinida puede expresarse " "como" #. type: Plain text @@ -1994,13 +1958,13 @@ msgid "" "end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " "default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "" -"Está partido en tres líneas aquí para el sake de solo lectura. Parasu " -"sifnificado vea la página del manual B<less>(1). La cadena de intérprete es " -"evaluada primero por la shell. Todas las comillas dobles, comillas traseras " -"y las comilas dobles en la interpretación debe ser escapada por una barra " -"inclinada trasera prededente. La cadena de interpretación quizá termina en " -"un dólar escapado el cual quizá está seguido por más opciones para menos. " -"Por defecto B<%man%> estáblace B<-ix8> opciones." +"Está partido en tres líneas aquí solo para facilitar la lectura. Para su " +"significado véase la página del manual de B<less>(1). La cadena del " +"indicador primero la evalúa la shell. Todas las comillas dobles, comillas " +"traseras y barras inclinadas hacia atrás en el indicador deben ser escapadas " +"anteponiendo una barra inclinada hacia atrás. La cadena del indicador puede " +"terminar en un $ escapado que puede ir seguido por más opciones para less. " +"Por omisión, B<%man%> establece las opciones B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:835 @@ -2008,9 +1972,9 @@ msgid "" "The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " "default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" -"La variable del entorno $B<MANLESS> descrita debajo quizá está empleada para " -"establecer una cadena de intérprete predeterminada si nunguna otra " -"suministrada en la línea mandatoria." +"La variable de entorno $B<MANLESS> descrita abajo puede utilizarse para " +"establecer una cadena del indicador predeterminada si no se suministra " +"ninguna en la línea de órdenes." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:861 @@ -2023,15 +1987,14 @@ msgid "" "shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " "properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." msgstr "" -"Cuando se vea una página del manual I<ascii>(7) puro en un terminal de 7 bit " -"o emulador del terminal, algunos caracteres quizá no se enseñan " -"correctamente cuando se utilice la descripción del dispositivo en " -"I<latin1>(7) con B<GNU> B<nroff>. Esta opción permite páginas puras en " -"I<ascii> para ser enseñadas dentro del I<ascii> con el dispositivo " -"I<latin1>. No modifique ningún texto I<latin1>. La distribución seguida " -"muestra los traslados realizados: algunas partes del él quizá solo son " -"enseñadas apropiadamente cuenot se utiliza un dispositivo I<latin1>(7) de " -"B<nroff> B<GNU>." +"Cuando se vea una página del manual en I<ascii>(7) puro en un terminal de 7 " +"bits o en un emulador de terminal, algunos caracteres podrían no mostrarse " +"correctamente cuando se utiliza la descripción de dispositivo I<latin1>(7) " +"con B<GNU> B<nroff>. Esta opción permite mostrar en I<ascii> páginas puras " +"en I<ascii> con el dispositivo I<latin1>. No traduce ningún texto " +"I<latin1>. La tabla siguiente muestra las traducciones realizadas: algunas " +"de sus partes podrían no mostrarse apropiadamente cuando se utiliza un " +"dispositivo I<latin1>(7) de B<GNU> B<nroff>." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:870 @@ -2049,7 +2012,7 @@ msgstr "Octal" #: ../../man/man1/man.man1:874 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" -msgstr "continuación guión" +msgstr "guión de continuación" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:877 @@ -2067,7 +2030,7 @@ msgstr "tilde" #: ../../man/man1/man.man1:883 #, no-wrap msgid "multiplication sign" -msgstr "signo multiplicador" +msgstr "signo de multiplicar" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:905 @@ -2079,12 +2042,13 @@ msgid "" "description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " "view manual pages with this option." msgstr "" -"Si la columna I<latin1> enseña correctamente, su terminal quizá está " -"configurada para caracteres I<latin1> y esta opción no es necesaria. Si las " -"columna de formato I<latin1> y I<ascii> son idénticas, está leyendo esta " -"página utilizando esta opción o B<%man%> no formateó esta página utilizando " -"la descripción I<latin1> del dispositivo. Si la columna I<latin1> falta o " -"está corrupta, quizá necesita ver páginas del manual con esta opción." +"Si la columna I<latin1> se muestra correctamente, su terminal podría estar " +"configurado para caracteres I<latin1> y esta opción no es necesaria. Si las " +"columnas I<latin1> y I<ascii> son idénticas, está leyendo esta página " +"utilizando esta opción o B<%man%> no formateó esta página utilizando la " +"descripción de dispositivo I<latin1>. Si la columna I<latin1> falta o está " +"corrupta, podría ser que necesitase ver las páginas del manual con esta " +"opción." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:916 @@ -2092,8 +2056,9 @@ msgid "" "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " "may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." msgstr "" -"Esta opción es ignorada cuando utilice opciones B<-t>, B<-H>, B<-T>, o B<-Z> " -"y quizá son poco útiles para B<nroff> otras que B<GNU>." +"Se hace caso omiso de esta opción cuando se utilizan las opciones B<-t>, B<-" +"H>, B<-T> o B<-Z> y podría ser inservible con un B<nroff> que no sea el de " +"B<GNU>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:916 @@ -2109,10 +2074,10 @@ msgid "" "B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " "B<UTF-8>." msgstr "" -"Genera salida para una codificación de caracteres distinta que la " -"predeterminada. Para compatibilidad hacia atrás, la I<codificación> quizá " -"es un dispositivo B<nroff> como un B<ascii>, B<latin1>, o B<utf8> tan buen " -"codificación como un B<UTF-8>." +"Genera salida para una codificación de caracteres distinta de la " +"predeterminada. Por compatibilidad hacia atrás, la I<codificación> puede " +"ser un dispositivo B<nroff> tal como B<ascii>, B<latin1> o B<utf8> así como " +"una codificación de caracteres verdadera como B<UTF-8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:936 @@ -2123,11 +2088,11 @@ msgid "" "hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " "hyphens." msgstr "" -"Normalmente, B<nroff> automáticamente separará texto con guiones cuando la " -"línea se parta incluso en palabras que no contengan guiones, si esto es " -"necesario para hacerlo de tal forma que ninguna palabra se quede en una " -"línea sin espaciado excesivo. Esta opción desactiva guiones automáticos, " -"por lo que las palabras solo serán separadas si ya tienen guiones." +"Normalmente, B<nroff> parte texto con guiones automáticamente en los saltos " +"de línea incluso en palabras que no contienen guiones, si es necesario " +"hacerlo para disponer las palabras en una línea sin espaciado excesivo. " +"Esta opción desactiva los guiones automáticos, por lo que las palabras solo " +"serán partidas con guiones si ya tienen guiones." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:945 @@ -2138,12 +2103,12 @@ msgid "" "\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " "\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "" -"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere prevenir " -"B<nroff> desde guion de una palabra que es un punto inapropiado, no utilice " -"esta opción, pero consulte la documentación B<nroff> en su lugar; para " -"probar, puede poner \"\\e%\" dentro de una palabra para indicar que quizá " -"puede entregionarse en ese punto, o ponga \"\\e%\" el principio de una " -"palabra para prevenir desde donde sea entreguionado." +"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere impedir que " +"B<nroff> parta palabras por medio de guiones en un punto inapropiado, no " +"debe utilizar esta opción, sino consultar la documentación de B<nroff>; por " +"ejemplo, puede poner \"\\e%\" dentro de una palabra para indicar que puede " +"entregionarse en ese punto, o \"\\e%\" al principio de una palabra para " +"impedirlo." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:952 @@ -2152,9 +2117,9 @@ msgid "" "option disables full justification, leaving justified only to the left " "margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "" -"Normalmente, B<nroff> automáticamente justificará texto a ambos márgenes. " -"Esta opción desactiva justificación completa, dejando justificados solo al " -"margen izquierdo, algunas veces llamado texto «arrastrado a la derecha»." +"Normalmente, B<nroff> justifica automáticamente el texto en ambos márgenes. " +"Esta opción desactiva la justificación completa, dejando justificado solo al " +"margen izquierdo, algunas veces llamado texto «irregular por la derecha»." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:959 @@ -2165,11 +2130,11 @@ msgid "" "\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" -"Si está escribiendo una página del manual y simplemente quiere evitar un " -"B<nroff> desde la juntificación de ciertos parágrados, no utilice esta " -"opción, sino consulte en su lufar la documentación B<nroff> en su lugar; por " -"ejemplo, puede utilizar las peticiones de \".na\", \".nf\", \".fi\", y \".ad" -"\" para desactivar temporalmente los ajuntes y rellenos." +"Si está escribiendo una página del manual y simplemente quiere impedir que " +"B<nroff> juntifique cierto párrafo, no utilice esta opción; es mejor que " +"consulte la documentación de B<nroff>; por ejemplo, puede utilizar las " +"peticiones de \".na\", \".nf\", \".fi\" y \".ad\" para desactivar " +"temporalmente los ajuntes y rellenos." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:959 @@ -2188,12 +2153,12 @@ msgid "" "variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "" "Especifica la secuencia de preprocesadores para ejecutar antes que B<nroff> " -"o B<troff>/B<groff>. No todas las instanlaciones tendrán un conjunto " -"completo de proprocesadores. Algunos de los preprocesadores y las letras " +"o B<troff>/B<groff>. No todas las instalaciones tendrán un conjunto " +"completo de preprocesadores. Algunos de los preprocesadores y las letras " "utilizadas para designarlos son: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> " -"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opción " -"sobrescribe la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> siempre es " -"ejecutado como el primer preprocesador." +"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opción anula " +"la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> siempre se ejecuta como " +"el primer preprocesador." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:988 @@ -2201,8 +2166,8 @@ msgid "" "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " "required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "" -"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página del manual a salida común. " -"Esta opción no está requerida en conjunción con B<-H>, B<-T>, o B<-Z>." +"Utilice I<%troff%> para dar formato a la página del manual hacia la salida " +"estándar. Esta opción no se requiere en conjucnión con B<-H>, B<-T> o B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:988 @@ -2218,16 +2183,16 @@ msgid "" "Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " "B<utf8>, B<X75> and B<X100>." msgstr "" -"Esta opción está empleada para modificar B<groff> (o posiblemente B<troff>) " -"externo para ser capaz para un dispositivo distinto que lo predeterminado. " -"Implica B<-t>. Ejemplos (proporcionados con Groff-1.17) incluye B<dvi>, " +"Esta opción se utiliza para modificar la salida de B<groff> (o posiblemente " +"B<troff>) para adecuarse a un dispositivo distinto del predeterminado. " +"Implica B<-t>. Ejemplos (proporcionados con Groff-1.17) son B<dvi>, " "B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> y B<X100>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1000 #, no-wrap msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" -msgstr "B<-H>[I<explorador\\/>], B<--html>[=I<explorador\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<navegador\\/>], B<--html>[=I<navegador\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1016 @@ -2239,18 +2204,18 @@ msgid "" "B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " "B<troff>." msgstr "" -"Esta opción causará a B<groff> producir salida de HTML, y enseñará esa " -"salida en un explorador web. La elección del explorador está determinada " -"por el argumento opcional I<browser> si uno está proporcionado, por la " -"variable de entorno $B<BROUSER>, o un tiempo de compilador predetermnado que " -"no está estalecido (comunmente B<lynx>). Esta opción implica B<-t>, y solo " -"funcionará con B<GNU> B<troff>." +"Esta opción hace que B<groff> produzca salida HTML y muestra esa salida en " +"un navegador web. La elección del navegador está determinada por el " +"argumento opcional I<browser> si se proporciona, por la variable de entorno " +"$B<BROWSER> o por uno predefinido en tiempo de compilación si aquella se ha " +"anulado (habitualmente B<lynx>). Esta opción implica B<-t> y solo funciona " +"con B<GNU> B<troff>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1016 #, no-wrap msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" -msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<ppp\\/>], B<--gxditview>[=I<ppp\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1030 @@ -2261,9 +2226,9 @@ msgid "" "option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " "respectively." msgstr "" -"La opción enseña la salida de B<groff> dentro de una ventana gráfica " -"utilizando el programa B<gxditvew>. El I<ppp> (puntos por pulgada) puede " -"ser 75, 75-12, 100, o 100-12, por defecto a 75; la variante -12 utiliza una " +"La opción muestra la salida de B<groff> en una ventana gráfica utilizando el " +"programa B<gxditvew>. El I<ppp> (puntos por pulgada) puede ser 75, 75-12, " +"100, o 100-12, siendo 75 el predefinido; las variantes -12 utilizan una " "tipografía base de 12 puntos. Esta opción implica B<-T> con los respectivos " "dispositivos X75, X75-12, X100 o X11-12." @@ -2275,10 +2240,10 @@ msgid "" "this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" "processor. It implies B<-t>." msgstr "" -"B<groff> ejecutará B<troff> y después utilizará un apropiado post procesador " -"para producir salida capaz para el dispositivo elegido. Si I<%troff%> es " -"B<groff>, esta opción es pasada a B<groff> y suprimirá el uso de un post-" -"procesamiento. Implica B<-t>." +"B<groff> ejecuta B<troff> y después utiliza un post-procesador adecuado para " +"generar la salida adecuada para el dispositivo elegido. Si I<%troff%> es " +"B<groff>, esta opción se le pasa a B<groff> y suprime el uso de un post-" +"procesador. Implica B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1046 @@ -2296,8 +2261,7 @@ msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero." msgid "" "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "" -"Al menos una de las páginas/ficheros/palabras_clave no existió o fue " -"coincidido." +"Al menos una de las páginas/ficheros/palabras_clave no existe o no coincide." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1079 @@ -2305,7 +2269,7 @@ msgid "" "If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " "pages." msgstr "" -"Si se establece $B<MANPATH>, su valor es empleado como la ruta para buscar " +"Si se establece $B<MANPATH>, su valor se emplea como ruta para buscar " "páginas del manual." #. type: Plain text @@ -2314,6 +2278,8 @@ msgid "" "Every time B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>), " "it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line." msgstr "" +"Cada vez que B<man> invoca al formateador (B<nroff>, B<troff> or B<groff>), " +"añade el contenido de $B<MANROFFOPT> a la línea de órdenes del formateador." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1098 @@ -2322,9 +2288,9 @@ msgid "" "preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " "list is system dependent." msgstr "" -"Si $B<MANROFFSEQ> está establecido, su valor es empleado para determinar " -"preprocesadores para pasar cada página del manual a traés. La lista de " -"preprocesados predeterminados es dependiente del sistema." +"Si $B<MANROFFSEQ> está establecida, su valor se emplea para determinar el " +"conjunto de preprocesadores a través de los cuales se pasa cada página del " +"manual. La lista de preprocesadores predeterminados depende del sistema." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1110 ../../man/man8/catman.man8:88 @@ -2334,10 +2300,10 @@ msgid "" "The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " "in I<%manpath_config_file%>." msgstr "" -"Si $B<MANSECT> está establecido, su valor es para un listado de sectiones " -"delimitada por dos puntos y se emplea para determinar cuales secciones del " -"manual a buscar y en cuál orden. Lo predeterminado es \"%sections%\", a no " -"ser sobrescrito por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>." +"Si $B<MANSECT> está establecido, su valor es una lista de secciones " +"delimitadas por dos puntos y se emplea para determinar en qué secciones del " +"manual buscar y en qué orden. Lo predeterminado es \"%sections%\", salvo " +"que esté anulado por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1127 @@ -2347,10 +2313,11 @@ msgid "" "page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" "%> is not found or is not executable." msgstr "" -"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está activo ($B<MANPAGER> empleado en " -"prederencia), su valor es empleado como el nombre del programa utilizado " -"para mostrar la página del manual. Por defecto, B<%pager%> es empleado, " -"volviendo al B<%cat%> si B<%pager%> no se ha encontrado o no es ejecutable." +"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está establecida ($B<MANPAGER> tiene " +"preferencia), su valor se emplea como nombre del programa utilizado para " +"mostrar la página del manual. A falta de otra indicación, se utiliza B<" +"%pager%>, o se recurre a B<%cat%> si B<%pager%> no se encuentra o no es " +"ejecutable." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1152 @@ -2362,13 +2329,13 @@ msgid "" "prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" "\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" -"Si está establecido $B<MANLESS>, su valor será empleado como la cadena " -"solicitada para el paginador B<less>, tal como se ha pasado utilizando la " -"opción B<-r> (por lo que cualquier ocurrencia del texto B<$MAN_PN> será " -"expandido dentro de la misma manera). Por ejemplo, si quiere establecer la " -"cadena solicitada incondicionalmente a \\(lqmy prompt string\\(rq, estabece " -"$B<MANLESS> a la cadena \\(oqB<-Psmy\\ solicitada>\\(cq. Utilizando la " -"opción B<-r> sobrepone esta variable de entorno." +"Si está establecida $B<MANLESS>, su valor se emplea como indicador " +"predefinido para el paginador B<less>, como si se hubiera pasado utilizando " +"la opción B<-r> (así, siempre que aparezca el texto B<$MAN_PN> se expande de " +"la misma manera). Por ejemplo, si desea establecer el texto del indicador " +"incondicionalmente a \\(lqmy texto indicador\\(rq, establezca $B<MANLESS> a " +"\\(oqB<-Psmy\\ texto\\ indicador>\\(cq. Si se utiliza la opción B<-r>, se " +"anula esta variable de entorno." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1168 |