diff options
author | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-10-15 13:24:09 +0100 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-10-15 13:24:09 +0100 |
commit | fba1f23672e534ca4bb4d61baf5fb28e9ee5a9da (patch) | |
tree | bfb4b05ea15c0536657f2fbacec661ac9222be73 /po/ast.po | |
parent | ec48d7ec76e56a24084d1195c6bfce24f87c07c5 (diff) |
Release man-db 2.11.0
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 246 |
1 files changed, 123 insertions, 123 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-15 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n" "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru" -#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154 +#: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1155 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual" @@ -106,7 +106,7 @@ msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s," #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 -#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118 +#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:276 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" @@ -121,20 +121,20 @@ msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura" msgid "[SECTION...]" msgstr "[SEICIÓN...]" -#: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141 +#: src/catman.c:107 src/man.c:305 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "CAMÍN" -#: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142 +#: src/catman.c:108 src/man.c:306 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN" -#: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 +#: src/catman.c:109 src/man.c:274 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 +#: src/catman.c:110 src/man.c:275 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu" @@ -144,12 +144,12 @@ msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu" msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d" -#: src/catman.c:278 +#: src/catman.c:279 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s" -#: src/catman.c:299 +#: src/catman.c:300 #, c-format msgid "" "\n" @@ -158,17 +158,17 @@ msgstr "" "\n" "Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n" -#: src/catman.c:349 +#: src/catman.c:350 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nun pue escribise en %s" -#: src/catman.c:416 +#: src/catman.c:417 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "nun pue lleese la base de datos %s" -#: src/catman.c:432 +#: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nun pue anovase %s" @@ -193,18 +193,18 @@ msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos" msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru" -#: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:270 +#: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:263 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)" -#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:956 -#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:89 +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:952 +#: src/straycats.c:93 src/straycats.c:291 src/ult_src.c:99 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s" -#: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1751 +#: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1741 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nun pue facese chown a %s" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "nun pue facese chown a %s" msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s" -#: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1763 src/mandb.c:242 +#: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1753 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nun pue facese chmod a %s" @@ -252,19 +252,19 @@ msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)" msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME" -#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:310 msgid "EXTENSION" msgstr "ESTENSIÓN" -#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313 +#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:311 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN" -#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 +#: src/globbing_test.c:66 src/man.c:313 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)" -#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316 +#: src/globbing_test.c:67 src/man.c:314 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)" @@ -276,16 +276,16 @@ msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular" msgid "the page name contains wildcards" msgstr "el nome de la páxina contién comodinos" -#: src/lexgrog.l:725 +#: src/lexgrog.l:726 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando." msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando." -#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2340 src/man.c:2426 src/man.c:2524 +#: src/lexgrog.l:888 src/man.c:2330 src/man.c:2416 src/man.c:2514 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 -#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:156 src/ult_src.c:421 src/zsoelim.l:531 +#: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:158 src/zsoelim.l:532 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nun pue abrise %s" @@ -314,15 +314,15 @@ msgstr "amuesa la informacón de whatis" msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "amuesa una serie de peñeres aldovinaes de prepocesamientu" -#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337 +#: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:297 src/man.c:335 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓN" -#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338 +#: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:336 msgid "use selected output encoding" msgstr "usa la codificación esbillada de salida" -#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:572 src/man.c:581 +#: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:570 src/man.c:579 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opciones incompatibles" @@ -332,145 +332,145 @@ msgstr "%s: opciones incompatibles" msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "el comandu coló col estáu %d: %s" -#: src/man.c:260 +#: src/man.c:258 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SEICIÓN] PÁXINA..." -#: src/man.c:280 +#: src/man.c:278 msgid "reset all options to their default values" msgstr "reafita toles opciones" -#: src/man.c:281 +#: src/man.c:279 msgid "WARNINGS" msgstr "ALVERTENCIES" -#: src/man.c:283 +#: src/man.c:281 msgid "enable warnings from groff" msgstr "activa toles alvertencies de groff" -#: src/man.c:285 +#: src/man.c:283 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Moos principales d'operación:" -#: src/man.c:286 +#: src/man.c:284 msgid "equivalent to whatis" msgstr "equival a whatis" -#: src/man.c:287 +#: src/man.c:285 msgid "equivalent to apropos" msgstr "equival a apropos" -#: src/man.c:288 +#: src/man.c:286 msgid "search for text in all pages" msgstr "gueta testu en toles páxines" -#: src/man.c:289 +#: src/man.c:287 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de les páxines man" -#: src/man.c:293 +#: src/man.c:291 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de los ficheros cat" -#: src/man.c:296 +#: src/man.c:294 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpreta los argumentos de PÁXINA como nomes de ficheru llocal" -#: src/man.c:298 +#: src/man.c:296 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "usáu por catman pa reformatiar les páxines cat anticuaes" -#: src/man.c:300 +#: src/man.c:298 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN" -#: src/man.c:302 +#: src/man.c:300 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Gueta de páxines de manual:" -#: src/man.c:303 src/whatis.c:143 +#: src/man.c:301 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" -#: src/man.c:304 +#: src/man.c:302 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man" -#: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 +#: src/man.c:303 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" -#: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 +#: src/man.c:304 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes" -#: src/man.c:309 src/whatis.c:136 +#: src/man.c:307 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "LLISTA" -#: src/man.c:310 +#: src/man.c:308 msgid "use colon separated section list" msgstr "usa una llista de seiciones separtada per comes" -#: src/man.c:317 +#: src/man.c:315 msgid "show all pages matching regex" msgstr "amuesa toles páxines que concasen cola espresión regular" -#: src/man.c:319 +#: src/man.c:317 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "amuesa les páxines que concasen col comodín" -#: src/man.c:321 +#: src/man.c:319 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "fai que --regex y --wildcard concasen namái colos nome de páxina, non les " "descripciones" -#: src/man.c:324 +#: src/man.c:322 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alcuentra toles páxines de manual que concasen" -#: src/man.c:325 +#: src/man.c:323 msgid "force a cache consistency check" msgstr "forcia una comprobación de consistencia de la caché" -#: src/man.c:327 +#: src/man.c:325 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "nun prueba les sopáxines, por exemplu «man foo bar» => «man foo-bar»" -#: src/man.c:330 +#: src/man.c:328 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Control de salida formatiada:" -#: src/man.c:331 +#: src/man.c:329 msgid "PAGER" msgstr "PAXINADOR" -#: src/man.c:332 +#: src/man.c:330 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "usa'l programa PAXINADOR p'amosar la salida" -#: src/man.c:333 src/man.c:345 +#: src/man.c:331 src/man.c:343 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/man.c:334 +#: src/man.c:332 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "apurre'l paxinador «less» con una llinia de comandos" -#: src/man.c:336 +#: src/man.c:334 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "amuesa la traducción ASCII de ciertos caráuteres latin1" -#: src/man.c:340 +#: src/man.c:338 msgid "turn off hyphenation" msgstr "desactiva la separtación con guiones" -#: src/man.c:343 +#: src/man.c:341 msgid "turn off justification" msgstr "desactiva la xustificación" -#: src/man.c:346 +#: src/man.c:344 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" @@ -480,34 +480,34 @@ msgstr "" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" -#: src/man.c:350 +#: src/man.c:348 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "usa %s pa formatiar páxines" -#: src/man.c:351 +#: src/man.c:349 msgid "DEVICE" msgstr "PRESÉU" -#: src/man.c:352 +#: src/man.c:350 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "usa %s col preséu esbilláu" -#: src/man.c:353 +#: src/man.c:351 msgid "BROWSER" msgstr "RESTOLADOR" -#: src/man.c:355 +#: src/man.c:353 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "usa %s o RESTOLADOR p'amosar la salida en HTML" -#: src/man.c:356 +#: src/man.c:354 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓN" -#: src/man.c:358 +#: src/man.c:356 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" @@ -515,87 +515,87 @@ msgstr "" "usa groff y amuésase pente gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" -#: src/man.c:361 +#: src/man.c:359 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff" -#: src/man.c:631 src/man.c:770 +#: src/man.c:629 src/man.c:774 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n" -#: src/man.c:633 +#: src/man.c:631 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n" -#: src/man.c:637 +#: src/man.c:635 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n" -#: src/man.c:638 +#: src/man.c:636 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "" -#: src/man.c:767 +#: src/man.c:771 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n" -#: src/man.c:776 +#: src/man.c:780 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n" -#: src/man.c:1384 +#: src/man.c:1383 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»" -#: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 +#: src/man.c:1764 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nun pue renomase %s a %s" -#: src/man.c:1791 +#: src/man.c:1781 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nun pue afitase la data en %s" -#: src/man.c:1800 src/man.c:1837 +#: src/man.c:1790 src/man.c:1827 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nun pue desenllazase %s" -#: src/man.c:1867 +#: src/man.c:1857 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s" -#: src/man.c:1979 +#: src/man.c:1969 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal" -#: src/man.c:1990 src/man-recode.c:217 +#: src/man.c:1980 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s" -#: src/man.c:2020 src/man.c:2051 +#: src/man.c:2010 src/man.c:2041 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s" -#: src/man.c:2182 +#: src/man.c:2172 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-" "C) ]\n" -#: src/man.c:2469 +#: src/man.c:2459 #, c-format msgid "" "\n" @@ -604,27 +604,27 @@ msgstr "" "\n" "nun pue escribise en %s nel mou catman" -#: src/man.c:2549 +#: src/man.c:2539 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat" -#: src/man.c:3314 +#: src/man.c:3306 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n" -#: src/man.c:3459 src/man.c:4313 +#: src/man.c:3447 src/man.c:4302 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d" -#: src/man.c:3657 +#: src/man.c:3645 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu" -#: src/man.c:4256 +#: src/man.c:4245 msgid " Manual page " msgstr "Páxina de manual" @@ -754,107 +754,107 @@ msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n" msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n" -#: src/mandb.c:923 +#: src/mandb.c:919 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath" -#: src/mandb.c:991 +#: src/mandb.c:988 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n" msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n" -#: src/mandb.c:996 +#: src/mandb.c:993 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n" msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n" -#: src/mandb.c:1000 +#: src/mandb.c:997 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n" msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n" -#: src/mandb.c:1005 +#: src/mandb.c:1002 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n" msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n" -#: src/mandb.c:1023 +#: src/mandb.c:1020 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nun hai bases de datos creaes." -#: src/manp.c:328 +#: src/manp.c:329 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "" "nun pue dase sentíu al ficheru de configuración de los caminos de man %s" -#: src/manp.c:334 +#: src/manp.c:335 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "alvertencia: %s" -#: src/manp.c:340 +#: src/manp.c:341 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "alvertencia: %s nun ye un direutoriu" -#: src/manp.c:671 +#: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "alvertencia: $PATH nun s'afitó" -#: src/manp.c:678 +#: src/manp.c:679 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "alvertencia: $PATH ta baleru" -#: src/manp.c:706 +#: src/manp.c:707 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando al principiu %s" -#: src/manp.c:717 +#: src/manp.c:718 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando %s" -#: src/manp.c:729 +#: src/manp.c:730 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inxertando %s" -#: src/manp.c:743 +#: src/manp.c:744 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inorando %s" -#: src/manp.c:805 +#: src/manp.c:806 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nun pue analizase la llista de direutorios «%s»" -#: src/manp.c:860 +#: src/manp.c:861 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración de los caminos de man %s" -#: src/manp.c:897 +#: src/manp.c:898 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "alvertencia: el direutoriu obligatoriu %s nun esiste" -#: src/manp.c:1341 +#: src/manp.c:1342 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s" @@ -874,22 +874,22 @@ msgstr "" "alvertencia: nun s'afitaron caminos de man globales nel ficheru de " "configuración %s" -#: src/straycats.c:240 src/ult_src.c:133 +#: src/straycats.c:296 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n" + +#: src/ult_src.c:74 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "alvertencia: %s ye un enllaz simbólicu inservible" -#: src/straycats.c:243 src/ult_src.c:136 src/ult_src.c:359 +#: src/ult_src.c:77 src/ult_src.c:272 src/ult_src.c:372 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nun pue resolvese %s" -#: src/straycats.c:303 -#, c-format -msgid "Checking for stray cats under %s...\n" -msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n" - -#: src/ult_src.c:433 +#: src/ult_src.c:431 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu" @@ -953,27 +953,27 @@ msgstr "(asuntu desconocíu)" msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n" -#: src/zsoelim.l:185 +#: src/zsoelim.l:186 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives" -#: src/zsoelim.l:200 +#: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so" -#: src/zsoelim.l:222 +#: src/zsoelim.l:223 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando" -#: src/zsoelim.l:292 +#: src/zsoelim.l:293 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando" -#: src/zsoelim.l:332 +#: src/zsoelim.l:333 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff" |