diff options
author | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-01-16 16:14:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2022-01-16 16:14:37 +0000 |
commit | ce758e4cc874aead10a5e3ba16cb9277db07ccb0 (patch) | |
tree | b313f2b9afe54aca7a93b095cf7722c1ef65b807 /po/ast.po | |
parent | 35376f7ceab17e037e68d879c00a1988099b2cc6 (diff) |
Update translation files
* po/man-db.pot, po/*.po: Update.
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 375 |
1 files changed, 187 insertions, 188 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-16 15:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n" "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n" @@ -19,12 +19,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: lib/security.c:79 +#: lib/pathsearch.c:81 lib/pathsearch.c:131 src/manp.c:1177 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual" + +#: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "nun pue afitase l'UID efeutivu" -#: lib/security.c:118 +#: lib/security.c:119 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "l'usuariu man de setuid «%s» nun esiste" @@ -39,34 +44,34 @@ msgstr "fatal: espresión regular «%s»: %s" msgid "multi key %s does not exist" msgstr "nun esiste la clave múltiple %s" -#: libdb/db_lookup.c:75 +#: libdb/db_lookup.c:77 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "nun pue bloquiáse la caché del índiz %s" -#: libdb/db_lookup.c:82 +#: libdb/db_lookup.c:84 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "caché del índiz %s toyida" -#: libdb/db_lookup.c:88 +#: libdb/db_lookup.c:90 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "nun pue trocase la clave %s" -#: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194 +#: libdb/db_lookup.c:188 libdb/db_lookup.c:199 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "namái %d campu nel conteníu" msgstr[1] "namái %d campos nel conteníu" -#: libdb/db_lookup.c:358 +#: libdb/db_lookup.c:363 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "receición fallida na clave múltiple %s" -#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737 +#: libdb/db_lookup.c:448 src/whatis.c:700 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create" @@ -86,23 +91,23 @@ msgstr "alvertencia: %s ye de la versión %s, esperábase la %s\n" msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: nun pue inxertase l'identificador de versión en %s" -#: src/accessdb.c:59 +#: src/accessdb.c:60 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BASE DE DATOS DE MAN]" -#: src/accessdb.c:60 +#: src/accessdb.c:61 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s," -#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58 -#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111 -#: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126 -#: src/zsoelim_main.c:68 +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:76 src/man.c:269 src/man-recode.c:111 +#: src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 +#: src/zsoelim_main.c:69 msgid "emit debugging messages" msgstr "emite mensaxes de depuración" -#: src/accessdb.c:137 +#: src/accessdb.c:138 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura" @@ -111,21 +116,21 @@ msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura" msgid "[SECTION...]" msgstr "[SEICIÓN...]" -#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 +#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131 msgid "PATH" msgstr "CAMÍN" -#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136 +#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN" -#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 -#: src/whatis.c:138 +#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:133 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" -#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 -#: src/whatis.c:138 +#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:133 msgid "use this user configuration file" msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu" @@ -139,12 +144,12 @@ msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d" msgid "cannot read database %s" msgstr "nun pue lleese la base de datos %s" -#: src/catman.c:278 +#: src/catman.c:283 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s" -#: src/catman.c:294 +#: src/catman.c:304 #, c-format msgid "" "\n" @@ -153,82 +158,82 @@ msgstr "" "\n" "Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n" -#: src/catman.c:348 +#: src/catman.c:358 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "nun pue escribise en %s" -#: src/catman.c:423 +#: src/catman.c:433 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "nun pue anovase %s" -#: src/check_mandirs.c:100 +#: src/check_mandirs.c:103 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "alvertencia: %s/man%s/%s.%s*: estensiones en conflictu" -#: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626 +#: src/check_mandirs.c:129 src/check_mandirs.c:631 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "nun pue anovase la caché del índiz %s" -#: src/check_mandirs.c:254 +#: src/check_mandirs.c:257 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos" -#: src/check_mandirs.c:310 +#: src/check_mandirs.c:313 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru" -#: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262 +#: src/check_mandirs.c:317 src/straycats.c:263 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)" -#: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875 -#: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81 +#: src/check_mandirs.c:345 src/check_mandirs.c:516 src/mandb.c:878 +#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:290 src/ult_src.c:81 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s" -#: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1716 +#: src/check_mandirs.c:394 src/man.c:1715 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "nun pue facese chown a %s" -#: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435 +#: src/check_mandirs.c:416 src/check_mandirs.c:439 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s" -#: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1728 src/mandb.c:232 +#: src/check_mandirs.c:471 src/man.c:1727 src/mandb.c:232 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "nun pue facese chmod a %s" -#: src/check_mandirs.c:516 +#: src/check_mandirs.c:521 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s" -#: src/check_mandirs.c:566 +#: src/check_mandirs.c:571 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "nun pue crease la caché del índiz %s" -#: src/check_mandirs.c:591 +#: src/check_mandirs.c:596 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Anovando la caché del índiz pal camín «%s/%s». Espera..." -#: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714 +#: src/check_mandirs.c:658 src/check_mandirs.c:724 msgid "done.\n" msgstr "fecho.\n" -#: src/check_mandirs.c:977 +#: src/check_mandirs.c:997 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n" @@ -238,234 +243,234 @@ msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n" msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)" -#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142 +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:143 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru" -#: src/globbing_test.c:55 +#: src/globbing_test.c:56 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME" -#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292 +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:293 msgid "EXTENSION" msgstr "ESTENSIÓN" -#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293 +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN" -#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294 +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)" -#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295 +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:296 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)" -#: src/globbing_test.c:62 +#: src/globbing_test.c:63 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular" -#: src/globbing_test.c:63 +#: src/globbing_test.c:64 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "el nome de la páxina contién comodinos" -#: src/lexgrog.l:706 +#: src/lexgrog.l:721 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando." msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando." -#: src/lexgrog.l:859 src/man.c:2297 src/man.c:2382 src/man.c:2480 -#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158 -#: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517 +#: src/lexgrog.l:874 src/man.c:2298 src/man.c:2383 src/man.c:2481 +#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:160 +#: src/straycats.c:205 src/ult_src.c:322 src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:522 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nun pue abrise %s" -#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65 +#: src/lexgrog_test.c:72 src/zsoelim_main.c:66 msgid "FILE..." msgstr "FICHERU..." -#: src/lexgrog_test.c:70 +#: src/lexgrog_test.c:73 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Lo predeterminao ye --man y --whatis." -#: src/lexgrog_test.c:74 +#: src/lexgrog_test.c:77 msgid "parse as man page" msgstr "analiza como páxina man" -#: src/lexgrog_test.c:75 +#: src/lexgrog_test.c:78 msgid "parse as cat page" msgstr "analiza como páxina cat" -#: src/lexgrog_test.c:76 +#: src/lexgrog_test.c:79 msgid "show whatis information" msgstr "amuesa la informacón de whatis" -#: src/lexgrog_test.c:77 +#: src/lexgrog_test.c:80 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "amuesa una serie de peñeres aldovinaes de prepocesamientu" -#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309 +#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:285 src/man.c:310 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓN" -#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309 +#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:310 msgid "use selected output encoding" msgstr "usa la codificación esbillada de salida" -#: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549 +#: src/lexgrog_test.c:125 src/man.c:538 src/man.c:547 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: opciones incompatibles" -#: src/man.c:160 src/man-recode.c:234 +#: src/man.c:161 src/man-recode.c:234 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "el comandu coló col estáu %d: %s" -#: src/man.c:251 +#: src/man.c:252 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SEICIÓN] PÁXINA..." -#: src/man.c:269 +#: src/man.c:270 msgid "reset all options to their default values" msgstr "reafita toles opciones" -#: src/man.c:270 +#: src/man.c:271 msgid "WARNINGS" msgstr "ALVERTENCIES" -#: src/man.c:271 +#: src/man.c:272 msgid "enable warnings from groff" msgstr "activa toles alvertencies de groff" -#: src/man.c:273 +#: src/man.c:274 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Moos principales d'operación:" -#: src/man.c:274 +#: src/man.c:275 msgid "equivalent to whatis" msgstr "equival a whatis" -#: src/man.c:275 +#: src/man.c:276 msgid "equivalent to apropos" msgstr "equival a apropos" -#: src/man.c:276 +#: src/man.c:277 msgid "search for text in all pages" msgstr "gueta testu en toles páxines" -#: src/man.c:277 +#: src/man.c:278 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de les páxines man" -#: src/man.c:280 +#: src/man.c:281 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "amuesa l'allugamientu físicu de los ficheros cat" -#: src/man.c:282 +#: src/man.c:283 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpreta los argumentos de PÁXINA como nomes de ficheru llocal" -#: src/man.c:283 +#: src/man.c:284 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "usáu por catman pa reformatiar les páxines cat anticuaes" -#: src/man.c:284 +#: src/man.c:285 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN" -#: src/man.c:286 +#: src/man.c:287 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Gueta de páxines de manual:" -#: src/man.c:287 src/whatis.c:137 +#: src/man.c:288 src/whatis.c:132 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" -#: src/man.c:287 +#: src/man.c:288 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man" -#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 +#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" -#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135 +#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes" -#: src/man.c:290 src/whatis.c:133 +#: src/man.c:291 src/whatis.c:128 msgid "LIST" msgstr "LLISTA" -#: src/man.c:290 +#: src/man.c:291 msgid "use colon separated section list" msgstr "usa una llista de seiciones separtada per comes" -#: src/man.c:296 +#: src/man.c:297 msgid "show all pages matching regex" msgstr "amuesa toles páxines que concasen cola espresión regular" -#: src/man.c:297 +#: src/man.c:298 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "amuesa les páxines que concasen col comodín" -#: src/man.c:298 +#: src/man.c:299 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "fai que --regex y --wildcard concasen namái colos nome de páxina, non les " "descripciones" -#: src/man.c:300 +#: src/man.c:301 msgid "find all matching manual pages" msgstr "alcuentra toles páxines de manual que concasen" -#: src/man.c:301 +#: src/man.c:302 msgid "force a cache consistency check" msgstr "forcia una comprobación de consistencia de la caché" -#: src/man.c:303 +#: src/man.c:304 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "nun prueba les sopáxines, por exemplu «man foo bar» => «man foo-bar»" -#: src/man.c:305 +#: src/man.c:306 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Control de salida formatiada:" -#: src/man.c:306 +#: src/man.c:307 msgid "PAGER" msgstr "PAXINADOR" -#: src/man.c:306 +#: src/man.c:307 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "usa'l programa PAXINADOR p'amosar la salida" -#: src/man.c:307 src/man.c:316 +#: src/man.c:308 src/man.c:317 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/man.c:307 +#: src/man.c:308 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "apurre'l paxinador «less» con una llinia de comandos" -#: src/man.c:308 +#: src/man.c:309 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "amuesa la traducción ASCII de ciertos caráuteres latin1" -#: src/man.c:311 +#: src/man.c:312 msgid "turn off hyphenation" msgstr "desactiva la separtación con guiones" -#: src/man.c:314 +#: src/man.c:315 msgid "turn off justification" msgstr "desactiva la xustificación" -#: src/man.c:316 +#: src/man.c:317 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" @@ -475,34 +480,34 @@ msgstr "" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" -#: src/man.c:320 +#: src/man.c:321 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "usa %s pa formatiar páxines" -#: src/man.c:321 +#: src/man.c:322 msgid "DEVICE" msgstr "PRESÉU" -#: src/man.c:322 +#: src/man.c:323 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "usa %s col preséu esbilláu" -#: src/man.c:323 +#: src/man.c:324 msgid "BROWSER" msgstr "RESTOLADOR" -#: src/man.c:324 +#: src/man.c:325 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "usa %s o RESTOLADOR p'amosar la salida en HTML" -#: src/man.c:325 +#: src/man.c:326 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓN" -#: src/man.c:327 +#: src/man.c:328 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" @@ -510,60 +515,60 @@ msgstr "" "usa groff y amuésase pente gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" -#: src/man.c:329 +#: src/man.c:330 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff" -#: src/man.c:599 src/man.c:736 +#: src/man.c:597 src/man.c:734 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n" -#: src/man.c:601 +#: src/man.c:599 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n" -#: src/man.c:605 +#: src/man.c:603 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n" -#: src/man.c:606 +#: src/man.c:604 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "" -#: src/man.c:733 +#: src/man.c:731 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n" -#: src/man.c:742 +#: src/man.c:740 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" "Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n" -#: src/man.c:1349 +#: src/man.c:1348 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»" -#: src/man.c:1739 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223 +#: src/man.c:1738 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "nun pue renomase %s a %s" -#: src/man.c:1756 +#: src/man.c:1755 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "nun pue afitase la data en %s" -#: src/man.c:1765 src/man.c:1802 +#: src/man.c:1764 src/man.c:1801 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "nun pue desenllazase %s" -#: src/man.c:1832 +#: src/man.c:1831 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s" @@ -583,14 +588,14 @@ msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s" msgid "can't remove directory %s" msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s" -#: src/man.c:2141 +#: src/man.c:2142 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-" "C) ]\n" -#: src/man.c:2425 +#: src/man.c:2426 #, c-format msgid "" "\n" @@ -599,27 +604,27 @@ msgstr "" "\n" "nun pue escribise en %s nel mou catman" -#: src/man.c:2505 +#: src/man.c:2506 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat" -#: src/man.c:3230 +#: src/man.c:3231 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n" -#: src/man.c:3373 src/man.c:4231 +#: src/man.c:3374 src/man.c:4227 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d" -#: src/man.c:3575 +#: src/man.c:3574 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu" -#: src/man.c:4174 +#: src/man.c:4170 msgid " Manual page " msgstr "Páxina de manual" @@ -627,11 +632,11 @@ msgstr "Páxina de manual" msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "" -#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 +#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95 msgid "CODE" msgstr "CÓDIGU" -#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94 +#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95 msgid "encoding for output" msgstr "codificación pa la salida" @@ -647,11 +652,11 @@ msgstr "" msgid "overwrite input files in place" msgstr "" -#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66 +#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:66 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produz delles alvertencies" -#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131 +#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:132 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "has especificar una codificación de salida" @@ -671,25 +676,25 @@ msgstr "" msgid "can't remove %s" msgstr "nun pue desaniciase %s" -#: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366 +#: src/manconv.c:236 src/manconv.c:257 src/manconv.c:337 src/manconv.c:367 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "nun pue escribise na salida estándar" -#: src/manconv.c:282 +#: src/manconv.c:283 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: caraúter incompletu na fin del búfer" -#: src/manconv_main.c:89 +#: src/manconv_main.c:90 #, fuzzy msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f CÓDIGU[:...] -t CÓDIGU [NOME_DE_FICHERU]" -#: src/manconv_main.c:92 +#: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE[:...]" msgstr "CODIGU[:...]" -#: src/manconv_main.c:93 +#: src/manconv_main.c:94 msgid "possible encodings of original text" msgstr "codificaciones posibles del testu orixinal" @@ -744,117 +749,112 @@ msgstr "nun pue lleese dende %s" msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n" -#: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692 +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:695 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n" -#: src/mandb.c:842 +#: src/mandb.c:845 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath" -#: src/mandb.c:912 +#: src/mandb.c:913 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n" msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n" -#: src/mandb.c:917 +#: src/mandb.c:918 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n" msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n" -#: src/mandb.c:921 +#: src/mandb.c:922 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n" msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n" -#: src/mandb.c:926 +#: src/mandb.c:927 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n" msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n" -#: src/mandb.c:944 +#: src/mandb.c:945 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Nun hai bases de datos creaes." -#: src/manp.c:319 +#: src/manp.c:322 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "" "nun pue dase sentíu al ficheru de configuración de los caminos de man %s" -#: src/manp.c:325 +#: src/manp.c:328 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "alvertencia: %s" -#: src/manp.c:331 +#: src/manp.c:334 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "alvertencia: %s nun ye un direutoriu" -#: src/manp.c:662 +#: src/manp.c:665 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "alvertencia: $PATH nun s'afitó" -#: src/manp.c:669 +#: src/manp.c:672 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "alvertencia: $PATH ta baleru" -#: src/manp.c:697 +#: src/manp.c:700 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando al principiu %s" -#: src/manp.c:708 +#: src/manp.c:711 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , amestando %s" -#: src/manp.c:720 +#: src/manp.c:723 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inxertando %s" -#: src/manp.c:734 +#: src/manp.c:737 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "alvertencia: afitóse $MANPATH , inorando %s" -#: src/manp.c:796 +#: src/manp.c:799 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "nun pue analizase la llista de direutorios «%s»" -#: src/manp.c:851 +#: src/manp.c:854 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "nun pue abrise'l ficheru de configuración de los caminos de man %s" -#: src/manp.c:888 +#: src/manp.c:891 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "alvertencia: el direutoriu obligatoriu %s nun esiste" -#: src/manp.c:1177 -#, c-format -msgid "can't determine current directory" -msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual" - -#: src/manp.c:1358 +#: src/manp.c:1354 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s" @@ -874,124 +874,123 @@ msgstr "" "alvertencia: nun s'afitaron caminos de man globales nel ficheru de " "configuración %s" -#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125 +#: src/straycats.c:233 src/ult_src.c:125 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "alvertencia: %s ye un enllaz simbólicu inservible" -#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262 +#: src/straycats.c:236 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:264 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "nun pue resolvese %s" -#: src/straycats.c:294 +#: src/straycats.c:295 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Comprobando los cats güerfanos so %s...\n" -#: src/straycats.c:334 +#: src/straycats.c:335 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "alvertencia: nun pue anovase la caché del índiz %s" -#: src/ult_src.c:300 +#: src/ult_src.c:302 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu" -#: src/whatis.c:122 +#: src/whatis.c:117 msgid "KEYWORD..." msgstr "PALLABRA_CLAVE..." -#: src/whatis.c:123 +#: src/whatis.c:118 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "La opción --regex ta activada por defeutu" -#: src/whatis.c:127 +#: src/whatis.c:122 msgid "print verbose warning messages" msgstr "amuesa mensaxes d'alvertencia detallaos" -#: src/whatis.c:128 +#: src/whatis.c:123 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpreta cada pallabra clave como una espresión regular" -#: src/whatis.c:129 +#: src/whatis.c:124 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "gueta coincidencies exautes en cada pallabra clave" -#: src/whatis.c:130 +#: src/whatis.c:125 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "Les pallabres clave contienen comodinos" -#: src/whatis.c:131 +#: src/whatis.c:126 msgid "require all keywords to match" msgstr "rique que toles pallabres clave concasen" -#: src/whatis.c:132 +#: src/whatis.c:127 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "nun axusta la salida al anchor de la terminal" -#: src/whatis.c:133 +#: src/whatis.c:128 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "gueta namái estes seiciones (separtaes per comes)" -#: src/whatis.c:137 +#: src/whatis.c:132 msgid "define the locale for this search" msgstr "define la locale d'esta gueta" -#: src/whatis.c:234 +#: src/whatis.c:229 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "¿%s qué?\n" -#: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428 +#: src/whatis.c:373 src/whatis.c:391 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "alvertencia: %s contién un bucle de punteros" -#: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430 +#: src/whatis.c:385 src/whatis.c:393 msgid "(unknown subject)" msgstr "(asuntu desconocíu)" -#: src/whatis.c:861 +#: src/whatis.c:832 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n" -#: src/zsoelim.l:180 +#: src/zsoelim.l:181 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives" -#: src/zsoelim.l:195 +#: src/zsoelim.l:196 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so" -#: src/zsoelim.l:217 +#: src/zsoelim.l:218 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando" -#: src/zsoelim.l:277 -#, c-format -msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" -msgstr "%s:%d: alvertencia: solicitú .lf malformada, inorando" - -#: src/zsoelim.l:287 +#: src/zsoelim.l:288 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando" -#: src/zsoelim.l:327 +#: src/zsoelim.l:328 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff" -#: src/zsoelim_main.c:69 +#: src/zsoelim_main.c:70 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "cambéu de compatibilidá (inórase)" +#, c-format +#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +#~ msgstr "%s:%d: alvertencia: solicitú .lf malformada, inorando" + #~ msgid "must specify an input encoding" #~ msgstr "has especificar una codificación d'entrada" |