summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Watson <cjwatson@debian.org>2011-03-27 18:34:37 +0100
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2011-03-27 18:34:37 +0100
commitb2554a18ed31506aea08786c9c5361f39f635ef0 (patch)
tree0a1a309f92fa176759248d90d9dbb954f3a933fb /po/ca.po
parent566ee019d9e97ad2d337ce899d50293c755b0e6d (diff)
* Version: 2.6.0-pre1.
* po/man-db.pot, po/*.po: Update. * man/po4a/po/man-db-manpages.pot: Update.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po284
1 files changed, 138 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e57ab6a7..cc3ef266 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.5.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 18:18+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -16,21 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: lib/security.c:79
+#: lib/security.c:74
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "no es pot establir l'uid efectiu"
-#: lib/security.c:106 src/mandb.c:754
+#: lib/security.c:101 src/mandb.c:771
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix"
-#: lib/security.c:178
-#, c-format
-msgid "can't fork"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
-
#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
@@ -71,7 +66,7 @@ msgstr "només hi ha %d camps en el contingut"
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
-#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:573
+#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:574
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"
@@ -100,9 +95,9 @@ msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]"
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
-#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:58
-#: src/lexgrog_test.c:67 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:102
-#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:120 src/zsoelim_main.c:66
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
+#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:103
+#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:121 src/zsoelim_main.c:66
msgid "emit debugging messages"
msgstr "produeix informació de depuració"
@@ -111,62 +106,46 @@ msgstr "produeix informació de depuració"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
-#: src/catman.c:96
+#: src/catman.c:95
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECCIÓ…]"
-#: src/catman.c:100 src/man.c:293 src/whatis.c:130
+#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:131
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: src/catman.c:100 src/man.c:293 src/whatis.c:130
+#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:131
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:272 src/mandb.c:110 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:132
+#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:111 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:133
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:272 src/mandb.c:110 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:132
+#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:111 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:133
msgid "use this user configuration file"
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
-#: src/catman.c:172
+#: src/catman.c:171
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
-#: src/catman.c:199
-#, c-format
-msgid "fork failed"
-msgstr "«fork» ha fallat"
-
-# «obtenir»? ivb
-#: src/catman.c:211
-#, c-format
-msgid "can't get man command's exit status"
-msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de man"
-
-#: src/catman.c:214
+#: src/catman.c:204
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
-#: src/catman.c:267
-#, c-format
-msgid "unable to reset cursor position in %s"
-msgstr "no s'ha pogut reiniciar la posició del cursor en %s"
-
# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat. ivb
-#: src/catman.c:320
+#: src/catman.c:276
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...». ivb
-#: src/catman.c:335
+#: src/catman.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -176,71 +155,71 @@ msgstr ""
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
"man %s\n"
-#: src/catman.c:400
+#: src/catman.c:345
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"
-#: src/catman.c:474
+#: src/catman.c:422
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "no es pot actualitzar %s"
-#: src/check_mandirs.c:92
+#: src/check_mandirs.c:107
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
-#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:523
+#: src/check_mandirs.c:119 src/check_mandirs.c:545
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
-#: src/check_mandirs.c:229
+#: src/check_mandirs.c:248
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
# «es descarta...» ivb
-#: src/check_mandirs.c:284
+#: src/check_mandirs.c:306
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
-#: src/check_mandirs.c:288 src/straycats.c:265
+#: src/check_mandirs.c:310 src/straycats.c:267
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
-#: src/check_mandirs.c:314 src/check_mandirs.c:418 src/mandb.c:811
-#: src/straycats.c:86 src/straycats.c:293 src/ult_src.c:91
+#: src/check_mandirs.c:336 src/check_mandirs.c:440 src/mandb.c:828
+#: src/straycats.c:88 src/straycats.c:295 src/ult_src.c:92
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
-#: src/check_mandirs.c:353 src/check_mandirs.c:380
+#: src/check_mandirs.c:375 src/check_mandirs.c:402
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
-#: src/check_mandirs.c:461
+#: src/check_mandirs.c:483
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
# S'està... Per/per a/de? ivb
-#: src/check_mandirs.c:484
+#: src/check_mandirs.c:506
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu..."
-#: src/check_mandirs.c:581 src/check_mandirs.c:649
+#: src/check_mandirs.c:603 src/check_mandirs.c:671
msgid "done.\n"
msgstr "fet.\n"
# S'estan... ivb
-#: src/check_mandirs.c:893
+#: src/check_mandirs.c:915
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s...\n"
@@ -250,14 +229,14 @@ msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s...\n"
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
-#: src/descriptions_store.c:45
+#: src/descriptions_store.c:47
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"
# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar? ivb
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
-#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:118 src/straycats.c:147
+#: src/filenames.c:47 src/straycats.c:120 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
@@ -292,52 +271,52 @@ msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
# Es trunca, es truncarà? ivb
-#: src/lexgrog.l:663
+#: src/lexgrog.l:664
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d bytes, es truncarà."
-#: src/lexgrog.l:811 src/man.c:2520 src/man.c:2601 src/man.c:2697
-#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:213 src/ult_src.c:277
-#: src/ult_src.c:291 src/zsoelim.l:495
+#: src/lexgrog.l:812 src/man.c:2532 src/man.c:2613 src/man.c:2709
+#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:215 src/ult_src.c:307
+#: src/ult_src.c:321 src/zsoelim.l:495
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"
-#: src/lexgrog_test.c:63 src/zsoelim_main.c:63
+#: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER…"
-#: src/lexgrog_test.c:64
+#: src/lexgrog_test.c:65
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis."
-#: src/lexgrog_test.c:68
+#: src/lexgrog_test.c:69
msgid "parse as man page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual"
-#: src/lexgrog_test.c:69
+#: src/lexgrog_test.c:70
msgid "parse as cat page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat"
-#: src/lexgrog_test.c:70
+#: src/lexgrog_test.c:71
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informació whatis"
-#: src/lexgrog_test.c:71
+#: src/lexgrog_test.c:72
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
-#: src/lexgrog_test.c:72 src/man.c:288 src/man.c:313
+#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:288 src/man.c:313
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓ"
-#: src/lexgrog_test.c:72 src/man.c:313
+#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:313
msgid "use selected output encoding"
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb
-#: src/lexgrog_test.c:116 src/man.c:541 src/man.c:551
+#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:541 src/man.c:551
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
@@ -403,7 +382,7 @@ msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
-#: src/man.c:291 src/whatis.c:131
+#: src/man.c:291 src/whatis.c:132
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
@@ -411,15 +390,15 @@ msgstr "LOCALE"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
-#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:129
+#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
-#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:129
+#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
-#: src/man.c:294 src/whatis.c:127
+#: src/man.c:294 src/whatis.c:128
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
@@ -536,7 +515,7 @@ msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
# per/per a/de? ivb
# crec que és millor per a. jm
-#: src/man.c:598 src/man.c:714
+#: src/man.c:598 src/man.c:720
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
@@ -550,49 +529,49 @@ msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
-#: src/man.c:711
+#: src/man.c:717
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
-#: src/man.c:719
+#: src/man.c:725
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Vegeu «%s» per a obtindre ajuda quan les pàgines de manual no són "
"disponibles.\n"
-#: src/man.c:910 src/man.c:2412
+#: src/man.c:916 src/man.c:2424
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
-#: src/man.c:1129
+#: src/man.c:1139
msgid " Manual page "
msgstr " Pàgina de manual "
-#: src/man.c:1179 src/man.c:3478
+#: src/man.c:1190 src/man.c:3509
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
# «es descarta el...» ivb
-#: src/man.c:1724
+#: src/man.c:1736
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
-#: src/man.c:1999 src/mandb.c:304
+#: src/man.c:2011 src/mandb.c:305
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
-#: src/man.c:2011 src/mandb.c:218
+#: src/man.c:2023 src/mandb.c:219
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
-#: src/man.c:2022 src/mandb.c:209
+#: src/man.c:2034 src/mandb.c:210
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
@@ -600,42 +579,42 @@ msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb
-#: src/man.c:2041
+#: src/man.c:2053
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
-#: src/man.c:2050
+#: src/man.c:2062
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
-#: src/man.c:2101
+#: src/man.c:2113
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
-#: src/man.c:2215
+#: src/man.c:2227
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
-#: src/man.c:2217 src/man.c:2258 src/man.c:2287
+#: src/man.c:2229 src/man.c:2270 src/man.c:2299
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
-#: src/man.c:2228
+#: src/man.c:2240
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
-#: src/man.c:2264 src/man.c:2292
+#: src/man.c:2276 src/man.c:2304
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
-#: src/man.c:2643
+#: src/man.c:2655
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -645,18 +624,18 @@ msgstr ""
"no es pot escriure a %s en el mode catman"
# Lo de sempre, deprecated? jm
-#: src/man.c:3332
+#: src/man.c:3361
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
-#: src/man.c:3678
+#: src/man.c:3709
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr ""
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
-#: src/man.c:3941
+#: src/man.c:3975
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
@@ -705,77 +684,77 @@ msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'entrada"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida"
-#: src/mandb.c:99
+#: src/mandb.c:100
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMÍ DE MAN]"
-#: src/mandb.c:103
+#: src/mandb.c:104
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"
-#: src/mandb.c:104
+#: src/mandb.c:105
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"
-#: src/mandb.c:105
+#: src/mandb.c:106
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"
-#: src/mandb.c:106
+#: src/mandb.c:107
msgid "produce user databases only"
msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"
-#: src/mandb.c:107
+#: src/mandb.c:108
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"
-#: src/mandb.c:108
+#: src/mandb.c:109
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"
-#: src/mandb.c:109
+#: src/mandb.c:110
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMFITXER"
-#: src/mandb.c:109
+#: src/mandb.c:110
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"
-#: src/mandb.c:202
+#: src/mandb.c:203
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "no es pot eliminar %s"
-#: src/mandb.c:252
+#: src/mandb.c:253
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"
-#: src/mandb.c:257
+#: src/mandb.c:258
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "no es pot llegir de %s"
# Si es refereix a un directori, «sota». ivb
-#: src/mandb.c:428
+#: src/mandb.c:429
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s...\n"
# S'estan... ivb
-#: src/mandb.c:609 src/mandb.c:636
+#: src/mandb.c:610 src/mandb.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s...\n"
# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà ivb
-#: src/mandb.c:776
+#: src/mandb.c:793
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
-#: src/mandb.c:849
+#: src/mandb.c:866
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
@@ -784,98 +763,98 @@ msgstr ""
"%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
"S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
-#: src/mandb.c:853
+#: src/mandb.c:870
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "S'han afegit %d cats orfes.\n"
# "la base de dades", o "bases de dades"? jm
-#: src/mandb.c:855
+#: src/mandb.c:872
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
-#: src/mandb.c:870
+#: src/mandb.c:887
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "No s'ha creat cap base de dades."
-#: src/manp.c:320
+#: src/manp.c:331
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"
-#: src/manp.c:326
+#: src/manp.c:337
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avís: %s"
-#: src/manp.c:332
+#: src/manp.c:343
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "avís: %s no és un directori"
-#: src/manp.c:337
+#: src/manp.c:348
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "la llista de camí de man és massa llarga"
-#: src/manp.c:666
+#: src/manp.c:677
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "avís: $PATH no està establert"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:673
+#: src/manp.c:684
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "avís: $PATH està buit"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:701
+#: src/manp.c:712
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:712
+#: src/manp.c:723
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:724
+#: src/manp.c:735
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
# Frase completa. Anglicisme. ivb
-#: src/manp.c:738
+#: src/manp.c:749
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
-#: src/manp.c:797
+#: src/manp.c:808
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
-#: src/manp.c:852
+#: src/manp.c:863
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
-#: src/manp.c:884
+#: src/manp.c:895
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
-#: src/manp.c:1108
+#: src/manp.c:1119
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
-#: src/manp.c:1296
+#: src/manp.c:1307
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
@@ -894,81 +873,81 @@ msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
-#: src/straycats.c:233 src/ult_src.c:135
+#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:136
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
-#: src/straycats.c:236 src/ult_src.c:138 src/ult_src.c:220
+#: src/straycats.c:238 src/ult_src.c:139 src/ult_src.c:250
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "no es pot resoldre %s"
# S'estan... ivb
-#: src/straycats.c:298
+#: src/straycats.c:300
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s...\n"
-#: src/straycats.c:337
+#: src/straycats.c:339
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
-#: src/ult_src.c:256
+#: src/ult_src.c:286
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s es referència a ell mateix"
-#: src/whatis.c:116
+#: src/whatis.c:117
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PARAULACLAU…"
-#: src/whatis.c:117
+#: src/whatis.c:118
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
-#: src/whatis.c:121
+#: src/whatis.c:122
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
-#: src/whatis.c:122
+#: src/whatis.c:123
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
-#: src/whatis.c:123
+#: src/whatis.c:124
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
-#: src/whatis.c:124
+#: src/whatis.c:125
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
-#: src/whatis.c:125
+#: src/whatis.c:126
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
-#: src/whatis.c:126
+#: src/whatis.c:127
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
-#: src/whatis.c:127
+#: src/whatis.c:128
#, fuzzy
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "cerca només en aquesta secció"
-#: src/whatis.c:131
+#: src/whatis.c:132
msgid "define the locale for this search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
# «comor?» ivb
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
-#: src/whatis.c:228
+#: src/whatis.c:229
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s què?\n"
-#: src/whatis.c:353 src/whatis.c:371
+#: src/whatis.c:354 src/whatis.c:372
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
@@ -977,12 +956,12 @@ msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari. ivb
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
-#: src/whatis.c:365 src/whatis.c:373
+#: src/whatis.c:366 src/whatis.c:374
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assumpte desconegut)"
# «res d'apropiat»? ivb
-#: src/whatis.c:724
+#: src/whatis.c:725
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
@@ -1023,6 +1002,19 @@ msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)"
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "no es pot fer «fork»"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "«fork» ha fallat"
+
+# «obtenir»? ivb
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "no es pot obtenir l'estat d'eixida de l'ordre de man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut reiniciar la posició del cursor en %s"
+
#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
#~ msgstr "la directiva de configuració està mal formatada: «%s»"