diff options
author | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2018-01-21 10:06:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2018-01-21 10:06:49 +0000 |
commit | 36e6645457a79a32c17e332e1124bbaba0f357c7 (patch) | |
tree | a18daa85c97894152e9bc29c176c3d67d8b39fc5 /po/ca.po | |
parent | f77ab18c8a206efb893ad0adac909b5c98176cad (diff) |
* Version: 2.8.0-pre1.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 328 |
1 files changed, 164 insertions, 164 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-12 12:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-16 13:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -22,12 +22,12 @@ msgstr "" msgid "can't set effective uid" msgstr "no es pot establir l'uid efectiu" -#: lib/security.c:107 src/mandb.c:821 +#: lib/security.c:107 src/mandb.c:825 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix" -#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1673 +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1743 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "no es pot fer «chown» a %s" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut" msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s" -#: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741 +#: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:744 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create" @@ -94,66 +94,66 @@ msgstr "avís: %s té versió %s, s'espera %s\n" msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "fatal: no s'ha pogut inserir un identificador de versió en %s" -#: src/accessdb.c:59 +#: src/accessdb.c:61 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]" -#: src/accessdb.c:60 +#: src/accessdb.c:62 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s." -#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 -#: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:108 -#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66 +#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:101 src/globbing_test.c:60 +#: src/lexgrog_test.c:70 src/man.c:282 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:67 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:68 msgid "emit debugging messages" msgstr "produeix informació de depuració" -#: src/accessdb.c:130 +#: src/accessdb.c:132 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "no es pot obrir %s per a lectura" -#: src/catman.c:95 +#: src/catman.c:98 msgid "[SECTION...]" msgstr "[SECCIÓ…]" -#: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132 +#: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132 +#: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ" -#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 -#: src/whatis.c:134 +#: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69 +#: src/whatis.c:136 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:116 src/manpath.c:67 -#: src/whatis.c:134 +#: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69 +#: src/whatis.c:136 msgid "use this user configuration file" msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari" -#: src/catman.c:193 +#: src/catman.c:196 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d" -#: src/catman.c:232 +#: src/catman.c:235 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "no es pot llegir la base de dades %s" # Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat. ivb -#: src/catman.c:275 +#: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "contingut NUL de la clau: %s" # Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...». ivb -#: src/catman.c:290 +#: src/catman.c:293 #, c-format msgid "" "\n" @@ -163,12 +163,12 @@ msgstr "" "S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de " "man %s\n" -#: src/catman.c:344 +#: src/catman.c:347 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "no es pot escriure en %s" -#: src/catman.c:421 +#: src/catman.c:424 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "no es pot actualitzar %s" @@ -194,13 +194,13 @@ msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte" msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit" -#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:280 +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:284 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat" -#: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:878 -#: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80 +#: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:882 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "no es pot cercar el directori %s" @@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "no es pot cercar el directori %s" msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s" -#: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1685 src/mandb.c:226 +#: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1755 src/mandb.c:229 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "no es pot fer «chmod» a %s" -#: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1887 +#: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1958 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "no es pot canviar al directori %s" @@ -248,237 +248,237 @@ msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)" # Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar? ivb # Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm -#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152 +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany" -#: src/globbing_test.c:55 +#: src/globbing_test.c:57 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM" -#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304 +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306 msgid "EXTENSION" msgstr "EXTENSIÓ" -#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305 +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ" -#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306 +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:308 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "" "cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)" -#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307 +#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:309 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules" -#: src/globbing_test.c:62 +#: src/globbing_test.c:64 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular" -#: src/globbing_test.c:63 +#: src/globbing_test.c:65 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "el nom de la pàgina conté comodins" # Es trunca, es truncarà? ivb -#: src/lexgrog.l:665 +#: src/lexgrog.l:668 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà." msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà." -#: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2249 src/man.c:2331 src/man.c:2428 -#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:221 src/ult_src.c:346 +#: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2329 src/man.c:2411 src/man.c:2508 +#: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:346 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "no es pot obrir %s" -#: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63 +#: src/lexgrog_test.c:66 src/zsoelim_main.c:65 msgid "FILE..." msgstr "FITXER…" -#: src/lexgrog_test.c:65 +#: src/lexgrog_test.c:67 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis." -#: src/lexgrog_test.c:69 +#: src/lexgrog_test.c:71 msgid "parse as man page" msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual" -#: src/lexgrog_test.c:70 +#: src/lexgrog_test.c:72 msgid "parse as cat page" msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat" -#: src/lexgrog_test.c:71 +#: src/lexgrog_test.c:73 msgid "show whatis information" msgstr "mostra informació whatis" -#: src/lexgrog_test.c:72 +#: src/lexgrog_test.c:74 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés" -#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321 +#: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:298 src/man.c:323 msgid "ENCODING" msgstr "CODIFICACIÓ" -#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321 +#: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:323 msgid "use selected output encoding" msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada" # Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb -#: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557 +#: src/lexgrog_test.c:119 src/man.c:557 src/man.c:566 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: les opcions són incompatibles" -#: src/man.c:165 +#: src/man.c:166 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s" -#: src/man.c:263 +#: src/man.c:265 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…" -#: src/man.c:281 +#: src/man.c:283 msgid "reset all options to their default values" msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte" -#: src/man.c:282 +#: src/man.c:284 msgid "WARNINGS" msgstr "AVISOS" -#: src/man.c:283 +#: src/man.c:285 msgid "enable warnings from groff" msgstr "habilita els avisos del groff" -#: src/man.c:285 +#: src/man.c:287 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Modes principals de funcionament:" -#: src/man.c:286 +#: src/man.c:288 msgid "equivalent to whatis" msgstr "equivalent a «whatis»" -#: src/man.c:287 +#: src/man.c:289 msgid "equivalent to apropos" msgstr "equivalent a «apropos»" -#: src/man.c:288 +#: src/man.c:290 msgid "search for text in all pages" msgstr "cerca text a totes les pàgines" -#: src/man.c:289 +#: src/man.c:291 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual" -#: src/man.c:292 +#: src/man.c:294 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat" -#: src/man.c:294 +#: src/man.c:296 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals" -#: src/man.c:295 +#: src/man.c:297 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades" -#: src/man.c:296 +#: src/man.c:298 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ" -#: src/man.c:298 +#: src/man.c:300 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Cerca de pàgines de manual:" -#: src/man.c:299 src/whatis.c:133 +#: src/man.c:301 src/whatis.c:135 msgid "LOCALE" msgstr "LOCALE" -#: src/man.c:299 +#: src/man.c:301 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta" -#: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131 +#: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133 msgid "SYSTEM" msgstr "SISTEMA" -#: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131 +#: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes" -#: src/man.c:302 src/whatis.c:129 +#: src/man.c:304 src/whatis.c:131 msgid "LIST" msgstr "LLISTA" -#: src/man.c:302 +#: src/man.c:304 msgid "use colon separated section list" msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts" -#: src/man.c:308 +#: src/man.c:310 msgid "show all pages matching regex" msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular" -#: src/man.c:309 +#: src/man.c:311 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí" -#: src/man.c:310 +#: src/man.c:312 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "" "fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no " "descripcions" -#: src/man.c:312 +#: src/man.c:314 msgid "find all matching manual pages" msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents" -#: src/man.c:313 +#: src/man.c:315 msgid "force a cache consistency check" msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau" -#: src/man.c:315 +#: src/man.c:317 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»" -#: src/man.c:317 +#: src/man.c:319 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Control de l'eixida formatada" -#: src/man.c:318 +#: src/man.c:320 msgid "PAGER" msgstr "PAGINADOR" -#: src/man.c:318 +#: src/man.c:320 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida" -#: src/man.c:319 src/man.c:328 +#: src/man.c:321 src/man.c:330 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: src/man.c:319 +#: src/man.c:321 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador" -#: src/man.c:320 +#: src/man.c:322 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1" -#: src/man.c:323 +#: src/man.c:325 msgid "turn off hyphenation" msgstr "inhabilita la separació sil·làbica" -#: src/man.c:326 +#: src/man.c:328 msgid "turn off justification" msgstr "inhabilita el sagnat" -#: src/man.c:328 +#: src/man.c:330 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" @@ -488,34 +488,34 @@ msgstr "" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" -#: src/man.c:332 +#: src/man.c:334 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "empra %s per a formatar les pàgines" -#: src/man.c:333 +#: src/man.c:335 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIU" -#: src/man.c:334 +#: src/man.c:336 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat" -#: src/man.c:335 +#: src/man.c:337 msgid "BROWSER" msgstr "NAVEGADOR" -#: src/man.c:336 +#: src/man.c:338 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML" -#: src/man.c:337 +#: src/man.c:339 msgid "RESOLUTION" msgstr "RESOLUCIÓ" -#: src/man.c:339 +#: src/man.c:341 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" @@ -523,32 +523,32 @@ msgstr "" "empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" -#: src/man.c:341 +#: src/man.c:343 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff" # per/per a/de? ivb # crec que és millor per a. jm -#: src/man.c:604 src/man.c:771 +#: src/man.c:614 src/man.c:792 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n" -#: src/man.c:606 +#: src/man.c:616 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n" -#: src/man.c:610 +#: src/man.c:620 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n" -#: src/man.c:768 +#: src/man.c:789 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n" -#: src/man.c:777 +#: src/man.c:798 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "" @@ -556,12 +556,12 @@ msgstr "" "disponibles.\n" # «es descarta el...» ivb -#: src/man.c:1342 +#: src/man.c:1406 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»" -#: src/man.c:1696 src/mandb.c:217 +#: src/man.c:1766 src/mandb.c:220 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "no es pot reanomenar %s a %s" @@ -569,53 +569,53 @@ msgstr "no es pot reanomenar %s a %s" # Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb # I en eixe cas, què sugereixes? jm # Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb -#: src/man.c:1713 +#: src/man.c:1783 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "no es poden establir les hores en %s" -#: src/man.c:1722 +#: src/man.c:1792 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "no es pot desenllaçar %s" -#: src/man.c:1773 +#: src/man.c:1843 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s" -#: src/man.c:1885 +#: src/man.c:1956 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "no es pot crear un directori temporal" -#: src/man.c:1897 +#: src/man.c:1968 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s" -#: src/man.c:1927 src/man.c:1965 src/man.c:3712 +#: src/man.c:1998 src/man.c:2036 src/man.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "can't restore previous working directory" msgstr "no es pot crear un directori temporal" -#: src/man.c:1935 src/man.c:1971 +#: src/man.c:2006 src/man.c:2042 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "no es pot eliminar el directori %s" -#: src/man.c:2091 +#: src/man.c:2166 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "" "--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n" -#: src/man.c:2139 +#: src/man.c:2215 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "no es pot canviar de directori a %s" -#: src/man.c:2373 +#: src/man.c:2453 #, c-format msgid "" "\n" @@ -624,29 +624,29 @@ msgstr "" "\n" "no es pot escriure a %s en el mode catman" -#: src/man.c:2454 +#: src/man.c:2534 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "No es pot convertir %s a nom cat" # Lo de sempre, deprecated? jm -#: src/man.c:3179 +#: src/man.c:3259 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n" -#: src/man.c:3329 src/man.c:4134 +#: src/man.c:3409 src/man.c:4281 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d" -#: src/man.c:3534 +#: src/man.c:3614 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "" "s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang" -#: src/man.c:4064 +#: src/man.c:4218 msgid " Manual page " msgstr " Pàgina de manual " @@ -659,139 +659,139 @@ msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard" msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer" -#: src/manconv_main.c:88 +#: src/manconv_main.c:90 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" msgstr "-f CODI[:…] -t CODI [NOMFITXER]" -#: src/manconv_main.c:91 +#: src/manconv_main.c:93 msgid "CODE[:...]" msgstr "CODI[:…]" -#: src/manconv_main.c:92 +#: src/manconv_main.c:94 msgid "possible encodings of original text" msgstr "codificacions possibles del text original" -#: src/manconv_main.c:93 +#: src/manconv_main.c:95 msgid "CODE" msgstr "CODI" -#: src/manconv_main.c:93 +#: src/manconv_main.c:95 msgid "encoding for output" msgstr "codificació per a l'eixida" -#: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66 +#: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "produeix menys avisos" -#: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139 +#: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141 #, c-format msgid "must specify an input encoding" msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'entrada" -#: src/manconv_main.c:134 +#: src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida" -#: src/mandb.c:105 +#: src/mandb.c:108 msgid "[MANPATH]" msgstr "[CAMÍ DE MAN]" -#: src/mandb.c:109 +#: src/mandb.c:112 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys" -#: src/mandb.c:110 +#: src/mandb.c:113 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd" -#: src/mandb.c:111 +#: src/mandb.c:114 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd" -#: src/mandb.c:112 +#: src/mandb.c:115 msgid "produce user databases only" msgstr "produeix només bases de dades d'usuari" -#: src/mandb.c:113 +#: src/mandb.c:116 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les" -#: src/mandb.c:114 +#: src/mandb.c:117 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes" -#: src/mandb.c:115 +#: src/mandb.c:118 msgid "FILENAME" msgstr "NOMFITXER" -#: src/mandb.c:115 +#: src/mandb.c:118 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer" -#: src/mandb.c:210 +#: src/mandb.c:213 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "no es pot eliminar %s" -#: src/mandb.c:274 +#: src/mandb.c:277 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "no es pot escriure en %s" -#: src/mandb.c:279 +#: src/mandb.c:282 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "no es pot llegir de %s" # Si es refereix a un directori, «sota». ivb -#: src/mandb.c:447 +#: src/mandb.c:450 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n" # S'estan... ivb -#: src/mandb.c:661 src/mandb.c:687 +#: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n" # s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà ivb -#: src/mandb.c:843 +#: src/mandb.c:847 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man" -#: src/mandb.c:915 +#: src/mandb.c:919 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n" msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n" -#: src/mandb.c:920 +#: src/mandb.c:924 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n" msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n" -#: src/mandb.c:924 +#: src/mandb.c:928 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n" msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n" -#: src/mandb.c:929 +#: src/mandb.c:933 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n" msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n" -#: src/mandb.c:947 +#: src/mandb.c:951 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "No s'ha creat cap base de dades." @@ -876,37 +876,37 @@ msgstr "no es pot determinar el directori actual" msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "avís: %s no comença amb %s" -#: src/manpath.c:63 +#: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "mostra els camins de cat relatius" -#: src/manpath.c:64 +#: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "mostra el camí de man global sencer" -#: src/manpath.c:126 +#: src/manpath.c:128 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "" "avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s" -#: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124 +#: src/straycats.c:251 src/ult_src.c:124 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat" -#: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 +#: src/straycats.c:254 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "no es pot resoldre %s" # S'estan... ivb -#: src/straycats.c:315 +#: src/straycats.c:319 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n" -#: src/straycats.c:355 +#: src/straycats.c:359 #, c-format msgid "warning: can't update index cache %s" msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s" @@ -916,54 +916,54 @@ msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s" msgid "%s is self referencing" msgstr "%s es referència a ell mateix" -#: src/whatis.c:118 +#: src/whatis.c:120 msgid "KEYWORD..." msgstr "PARAULACLAU…" -#: src/whatis.c:119 +#: src/whatis.c:121 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte." -#: src/whatis.c:123 +#: src/whatis.c:125 msgid "print verbose warning messages" msgstr "mostra missatges d'avís detallats" -#: src/whatis.c:124 +#: src/whatis.c:126 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular" -#: src/whatis.c:125 +#: src/whatis.c:127 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau" -#: src/whatis.c:126 +#: src/whatis.c:128 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "les paraules clau contenen comodins" -#: src/whatis.c:127 +#: src/whatis.c:129 msgid "require all keywords to match" msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau" -#: src/whatis.c:128 +#: src/whatis.c:130 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal" -#: src/whatis.c:129 +#: src/whatis.c:131 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)" -#: src/whatis.c:133 +#: src/whatis.c:135 msgid "define the locale for this search" msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca" # «comor?» ivb # «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda -#: src/whatis.c:230 +#: src/whatis.c:232 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s què?\n" -#: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408 +#: src/whatis.c:393 src/whatis.c:411 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "avís: %s conté un bucle de punters" @@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "avís: %s conté un bucle de punters" # Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari. ivb # Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm # Arreglat en 2.4.0pre. jm -#: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410 +#: src/whatis.c:405 src/whatis.c:413 msgid "(unknown subject)" msgstr "(assumpte desconegut)" # «res d'apropiat»? ivb -#: src/whatis.c:868 +#: src/whatis.c:871 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: res d'apropiat.\n" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta" msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff" -#: src/zsoelim_main.c:67 +#: src/zsoelim_main.c:69 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)" |