summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Watson <cjwatson@debian.org>2011-01-08 18:21:26 +0000
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2011-01-08 18:21:26 +0000
commit3c6975b475dcb9bcfbce1211e5872cd7f1292e54 (patch)
tree90b3ff972acde14db5b24a8fb51ba38da42109eb /po/vi.po
parent9c3626d07dd0ec8b0219f1ccdeb50def47717abc (diff)
* po/POTFILES.in: Remove lib/pipeline.c (file removed) and
src/descriptions.c (no translatable strings). * po/man-db.pot, po/*.po: Update.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po367
1 files changed, 170 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1b93a56a..71f822d7 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.5.8-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-17 11:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -18,106 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: lib/pipeline.c:356 lib/pipeline.c:368
-#, c-format
-msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
-msgstr "chỉ thị cấu hình dạng sai: « %s »"
-
-#: lib/pipeline.c:816 lib/pipeline.c:1360
-#, c-format
-msgid "can't install SIGCHLD handler"
-msgstr "không thể cài đặt bộ quản lý « SIGCHLD » (tín hiệu con)"
-
-#: lib/pipeline.c:824 lib/pipeline.c:1506 src/catman.c:198
-#, c-format
-msgid "fork failed"
-msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:834 lib/pipeline.c:1722
-#, c-format
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "việc « waitpid » (đời số nhận biết tiến trình) bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:849 lib/pipeline.c:1678
-#, c-format
-msgid "%s: %s (core dumped)"
-msgstr "%s: %s (lõi bị đổ)"
-
-# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: lib/pipeline.c:854 lib/pipeline.c:1683
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: lib/pipeline.c:881
-#, c-format
-msgid "can't execute %s"
-msgstr "không thể thực hiện %s"
-
-#: lib/pipeline.c:1189
-#, c-format
-msgid "pipeline input not open"
-msgstr "chưa mở thiết bị nhập ống dẫn"
-
-#: lib/pipeline.c:1202
-#, c-format
-msgid "pipeline output not open"
-msgstr "chưa mở thiết bị xuất qua ống dẫn"
-
-#: lib/pipeline.c:1455 lib/pipeline.c:1476
-#, c-format
-msgid "pipe failed"
-msgstr "ống dẫn bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:1464 src/lexgrog.l:613 src/man.c:2457 src/man.c:2538
-#: src/man.c:2634 src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:213 src/ult_src.c:277
-#: src/ult_src.c:291 src/zsoelim.l:396
-#, c-format
-msgid "can't open %s"
-msgstr "không thể mở %s"
-
-#: lib/pipeline.c:1515 lib/pipeline.c:1524
-#, c-format
-msgid "dup2 failed"
-msgstr "việc dup2 bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:1518 lib/pipeline.c:1527 lib/pipeline.c:1534
-#: lib/pipeline.c:1543 lib/pipeline.c:1570 lib/pipeline.c:1574
-#, c-format
-msgid "close failed"
-msgstr "việc đóng bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:1611
-#, c-format
-msgid "closing pipeline input stream failed"
-msgstr "việc đóng luồng nhập vào ống dẫn bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:1616 lib/pipeline.c:1876
-#, c-format
-msgid "closing pipeline input failed"
-msgstr "việc đóng thiết bị nhập vào ống dẫn bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:1623
-#, c-format
-msgid "closing pipeline output stream failed"
-msgstr "việc đóng luồng xuất ống dẫn bị lỗi"
-
-#: lib/pipeline.c:1630 lib/pipeline.c:1901
-#, c-format
-msgid "closing pipeline output failed"
-msgstr "việc đóng thiết bị xuất ống dẫn bị lỗi"
-
-#: lib/security.c:114
+#: lib/security.c:79
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "không thể lập UID hữu hiệu"
-#: lib/security.c:136 src/mandb.c:605
+#: lib/security.c:106 src/mandb.c:754
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "không có người dùng hướng dẫn « setuid » « %s »"
-#: lib/security.c:235
+#: lib/security.c:178
#, c-format
msgid "can't fork"
msgstr "không thể tạo xử lý con (fork)"
@@ -157,7 +68,7 @@ msgstr "chỉ có « %d » trường trong nội dung"
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s"
-#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:530
+#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:573
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
@@ -188,9 +99,9 @@ msgstr "[CƠ SỞ DỮ LIỆU MAN]"
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s."
-#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
-#: src/lexgrog_test.c:67 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:96
-#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:120 src/zsoelim_main.c:59
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:58
+#: src/lexgrog_test.c:67 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:102
+#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:120 src/zsoelim_main.c:66
msgid "emit debugging messages"
msgstr "xuất thông điệp gỡ lỗi"
@@ -199,54 +110,59 @@ msgstr "xuất thông điệp gỡ lỗi"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "không thể mở được %s để đọc"
-#: src/catman.c:95
+#: src/catman.c:96
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[PHẦN...]"
-#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:129
+#: src/catman.c:100 src/man.c:293 src/whatis.c:130
msgid "PATH"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
-#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:129
+#: src/catman.c:100 src/man.c:293 src/whatis.c:130
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "đặt thành ĐƯỜNG DẪN đường dẫn tìm kiếm các trang hướng dẫn"
-#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:104 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:131
+#: src/catman.c:101 src/man.c:272 src/mandb.c:110 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:132
msgid "FILE"
msgstr "TẬP TIN"
-#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:104 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:131
+#: src/catman.c:101 src/man.c:272 src/mandb.c:110 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:132
msgid "use this user configuration file"
msgstr "dùng tập tin cấu hình này"
-#: src/catman.c:171
+#: src/catman.c:172
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s"
-#: src/catman.c:210
+#: src/catman.c:199
+#, c-format
+msgid "fork failed"
+msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi"
+
+#: src/catman.c:211
#, c-format
msgid "can't get man command's exit status"
msgstr "không thể lnày trạng thái thoát cho lệnh « man »"
-#: src/catman.c:213
+#: src/catman.c:214
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "lệnh « man » đã thất bại với trạng thái thoát là %d"
-#: src/catman.c:266
+#: src/catman.c:267
#, c-format
msgid "unable to reset cursor position in %s"
msgstr "không thể lập lại vị trí con trỏ trong %s"
-#: src/catman.c:319
+#: src/catman.c:320
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s"
-#: src/catman.c:334
+#: src/catman.c:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -255,12 +171,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang cập nhật các tập tin « cat » cho phần %s của cây « man » %s\n"
-#: src/catman.c:399
+#: src/catman.c:400
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "không thể ghi ở trong %s"
-#: src/catman.c:472
+#: src/catman.c:474
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "không thể cập nhật %s"
@@ -270,7 +186,7 @@ msgstr "không thể cập nhật %s"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "cảnh báo: « %s/man%s/%s.%s* »: phần mở rộng xung đột với nhau"
-#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:518
+#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:523
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm chỉ mục %s"
@@ -291,7 +207,7 @@ msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr ""
"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu « whatis » (là gì?) cho « %s(%s) » bị lỗi"
-#: src/check_mandirs.c:314 src/check_mandirs.c:418 src/mandb.c:661
+#: src/check_mandirs.c:314 src/check_mandirs.c:418 src/mandb.c:811
#: src/straycats.c:86 src/straycats.c:293 src/ult_src.c:91
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
@@ -307,16 +223,16 @@ msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục « cat ») %s"
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm chỉ mục %s"
-#: src/check_mandirs.c:481
+#: src/check_mandirs.c:484
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm chỉ mục cho đường dẫn « %s/%s ». Hãy đời..."
-#: src/check_mandirs.c:576 src/check_mandirs.c:644
+#: src/check_mandirs.c:581 src/check_mandirs.c:649
msgid "done.\n"
msgstr "hoàn tất.\n"
-#: src/check_mandirs.c:888
+#: src/check_mandirs.c:893
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Đang tẩy các mục nhập cơ sở dữ liệu cũ ra %s...\n"
@@ -364,14 +280,21 @@ msgstr "giải thích tên trang là một biểu thức chính quy"
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
-#: src/lexgrog.l:512
+#: src/lexgrog.l:663
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr ""
"cảnh báo: thông tin « whatis » (là gì?) cho %s vượt trội %d byte nên đang "
"cắt bớt nó."
-#: src/lexgrog_test.c:63 src/zsoelim_main.c:56
+#: src/lexgrog.l:811 src/man.c:2520 src/man.c:2601 src/man.c:2697
+#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:213 src/ult_src.c:277
+#: src/ult_src.c:291 src/zsoelim.l:495
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:63 src/zsoelim_main.c:63
msgid "FILE..."
msgstr "TẬP TIN..."
@@ -469,7 +392,7 @@ msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hoá bằng MÃ"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:"
-#: src/man.c:291 src/whatis.c:130
+#: src/man.c:291 src/whatis.c:131
msgid "LOCALE"
msgstr "MIỀN ĐỊA PHƯƠNG"
@@ -477,15 +400,15 @@ msgstr "MIỀN ĐỊA PHƯƠNG"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man này"
-#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:128
+#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:129
msgid "SYSTEM"
msgstr "HỆ THỐNG"
-#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:128
+#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:129
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác"
-#: src/man.c:294
+#: src/man.c:294 src/whatis.c:127
msgid "LIST"
msgstr "DANH SÁCH"
@@ -600,7 +523,7 @@ msgstr ""
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "dùng groff và ép buộc nó xuất ditroff"
-#: src/man.c:598 src/man.c:685
+#: src/man.c:598 src/man.c:714
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Không có mục nhập hướng dẫn cho %s\n"
@@ -614,88 +537,88 @@ msgstr "(Thay vì vậy, bạn có muốn trang hướng dẫn nào từ phần
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Bạn có muốn trang hướng dẫn nào?\n"
-#: src/man.c:682
+#: src/man.c:711
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Không có mục nhập hướng dẫn cho %s trong phần %s\n"
-#: src/man.c:690
+#: src/man.c:719
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Hãy xem « %s » để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n"
-#: src/man.c:881 src/man.c:2349
+#: src/man.c:910 src/man.c:2412
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
msgstr "không thể chdir (chuyển đổi danh mục) sang %s"
-#: src/man.c:1094
+#: src/man.c:1129
msgid " Manual page "
msgstr " Trang hướng dẫn "
-#: src/man.c:1144 src/man.c:3415
+#: src/man.c:1179 src/man.c:3478
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr ""
"lệnh « mandb » (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) đã thất bại với trạng thái thoát là "
"%d"
-#: src/man.c:1658
+#: src/man.c:1724
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "đang bỏ qua bộ xử lý trước lạ « %c »"
-#: src/man.c:1930 src/mandb.c:298
+#: src/man.c:1999 src/mandb.c:304
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "không thể « chown » (thay đổi quyền sở hữu) %s"
-#: src/man.c:1942 src/mandb.c:212
+#: src/man.c:2011 src/mandb.c:218
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "không thể « chmod » (thay đổi chế độ) %s"
-#: src/man.c:1953 src/mandb.c:203
+#: src/man.c:2022 src/mandb.c:209
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s"
-#: src/man.c:1972
+#: src/man.c:2041
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "không thể lập thời gian trên %s"
-#: src/man.c:1981
+#: src/man.c:2050
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "không thể bỏ liên kết ra %s"
-#: src/man.c:2032
+#: src/man.c:2101
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "không thể tạo « cat » tạm cho %s"
-#: src/man.c:2152
+#: src/man.c:2215
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"
-#: src/man.c:2154 src/man.c:2195 src/man.c:2224
+#: src/man.c:2217 src/man.c:2258 src/man.c:2287
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục %s"
-#: src/man.c:2165
+#: src/man.c:2228
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
-#: src/man.c:2201 src/man.c:2229
+#: src/man.c:2264 src/man.c:2292
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s"
-#: src/man.c:2580
+#: src/man.c:2643
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -704,28 +627,27 @@ msgstr ""
"\n"
"không thể ghi vào %s trong chế độ « catman »"
-#: src/man.c:3269
+#: src/man.c:3332
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: nhờ các « ref » (tham chiếu) của lệnh « whatis » bị phản đối\n"
-#: src/man.c:3615
+#: src/man.c:3678
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d ở ngoại phạm vị"
-#: src/man.c:3878
+#: src/man.c:3941
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (return) | nhảy (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n"
-#: src/manconv.c:186 src/manconv.c:210 src/manconv.c:286
+#: src/manconv.c:224 src/manconv.c:245 src/manconv.c:340
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "không thể ghi vào thiết bị xuất chuẩn"
-#: src/manconv.c:223
-#, c-format
+#: src/manconv.c:271
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm"
@@ -763,70 +685,75 @@ msgstr "phải ghi rõ bảng mã nhập vào"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "phải ghi rõ bảng mã xuất ra"
-#: src/mandb.c:93
+#: src/mandb.c:99
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[ĐƯỜNG DẪN MAN]"
-#: src/mandb.c:97
+#: src/mandb.c:103
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo « giả »"
-#: src/mandb.c:98
+#: src/mandb.c:104
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác"
-#: src/mandb.c:99
+#: src/mandb.c:105
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục nhập cũ"
-#: src/mandb.c:100
+#: src/mandb.c:106
msgid "produce user databases only"
msgstr "tạo chỉ các cơ sở dữ liệu người dùng"
-#: src/mandb.c:101
+#: src/mandb.c:107
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu, hơn là cập nhật"
-#: src/mandb.c:102
+#: src/mandb.c:108
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "kiểm tra có trang hướng dẫn đúng"
-#: src/mandb.c:103
+#: src/mandb.c:109
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
-#: src/mandb.c:103
+#: src/mandb.c:109
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "cập nhật chỉ mục nhập cho tên tập tin này"
-#: src/mandb.c:196
+#: src/mandb.c:202
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ %s"
-#: src/mandb.c:246
+#: src/mandb.c:252
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "không thể ghi vào %s"
-#: src/mandb.c:251
+#: src/mandb.c:257
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"
-#: src/mandb.c:422
+#: src/mandb.c:428
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s...\n"
-#: src/mandb.c:627
+#: src/mandb.c:609 src/mandb.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Đang kiểm tra có trang « cat » rải rác dưới %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:776
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"cảnh báo: không có chỉ thi « MANDB_MAP » trong «%s» nên sẽ dùng đường dẫn "
"hướng dẫn của bạn."
-#: src/mandb.c:699
+#: src/mandb.c:849
#, c-format
msgid ""
"%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
@@ -835,98 +762,98 @@ msgstr ""
"%d thư muc con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n"
"%d trang hướng dẫn đã được thêm.\n"
-#: src/mandb.c:703
+#: src/mandb.c:853
#, c-format
msgid "%d stray cats were added.\n"
msgstr "%d trang « cat » rải rác đã được thêm.\n"
-#: src/mandb.c:705
+#: src/mandb.c:855
#, c-format
msgid "%d old database entries were purged.\n"
msgstr "%d mục nhập cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n"
-#: src/mandb.c:720
+#: src/mandb.c:870
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu."
-#: src/manp.c:306
+#: src/manp.c:320
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
-#: src/manp.c:312
+#: src/manp.c:326
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "cảnh báo: %s"
-#: src/manp.c:318
+#: src/manp.c:332
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục"
-#: src/manp.c:323
+#: src/manp.c:337
#, c-format
msgid "manpath list too long"
msgstr "danh sách các đường dẫn hướng dẫn quá dài"
-#: src/manp.c:652
+#: src/manp.c:666
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr ""
"cảnh báo: chưa lập biến môi trường « $PATH »\n"
"(đường dẫn thư mục chứa chương trình chạy được)"
-#: src/manp.c:659
+#: src/manp.c:673
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "cảnh báo: biến môi trường « $PATH » (đường dẫn) rỗng"
-#: src/manp.c:687
+#: src/manp.c:701
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr ""
"cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang thêm %s vào "
"đầu"
-#: src/manp.c:698
+#: src/manp.c:712
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr ""
"cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang phụ thêm %s"
-#: src/manp.c:710
+#: src/manp.c:724
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang chèn %s"
-#: src/manp.c:724
+#: src/manp.c:738
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr ""
"cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang bỏ qua %s"
-#: src/manp.c:783
+#: src/manp.c:797
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc « %s »"
-#: src/manp.c:838
+#: src/manp.c:852
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
-#: src/manp.c:870
+#: src/manp.c:884
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s"
-#: src/manp.c:1088
+#: src/manp.c:1108
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có"
-#: src/manp.c:1276
+#: src/manp.c:1296
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "cảnh báo: %s không phải bắt đầu bằng %s"
@@ -1004,69 +931,115 @@ msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "đừng xén kết xuất thành bề rộng của thiết bị cuối"
#: src/whatis.c:127
-msgid "SECTION"
-msgstr "PHẦN"
-
-#: src/whatis.c:127
-msgid "search only this section"
+#, fuzzy
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "tìm kiếm chỉ trong phần này"
-#: src/whatis.c:130
+#: src/whatis.c:131
msgid "define the locale for this search"
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này"
-#: src/whatis.c:200
+#: src/whatis.c:228
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s gì vậy?\n"
-#: src/whatis.c:325 src/whatis.c:343
+#: src/whatis.c:353 src/whatis.c:371
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp trỏ (pointer loop)"
-#: src/whatis.c:337 src/whatis.c:345
+#: src/whatis.c:365 src/whatis.c:373
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(không biết chủ đề)"
-#: src/whatis.c:669
+#: src/whatis.c:724
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: không có gì thích hợp.\n"
-#: src/zsoelim.l:156
+#: src/zsoelim.l:164
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: các yêu cầu « .so » lồng nhau quá sâu hay đệ quy"
-#: src/zsoelim.l:170
+#: src/zsoelim.l:179
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .so » bị lỗi"
-#: src/zsoelim.l:192
+#: src/zsoelim.l:201
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .so » chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
-#: src/zsoelim.l:245
+#: src/zsoelim.l:254
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .lf » dạng sai nên bỏ qua"
-#: src/zsoelim.l:255
+#: src/zsoelim.l:264
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .lf » chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
-#: src/zsoelim.l:295
+#: src/zsoelim.l:305
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa chấm dứt"
-#: src/zsoelim_main.c:60
+#: src/zsoelim_main.c:67
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "cái chuyển sự tương thích (bị bỏ qua)"
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "chỉ thị cấu hình dạng sai: « %s »"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "không thể cài đặt bộ quản lý « SIGCHLD » (tín hiệu con)"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "việc « waitpid » (đời số nhận biết tiến trình) bị lỗi"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s: %s (lõi bị đổ)"
+
+# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s: %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "không thể thực hiện %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "chưa mở thiết bị nhập ống dẫn"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "chưa mở thiết bị xuất qua ống dẫn"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "ống dẫn bị lỗi"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "việc dup2 bị lỗi"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "việc đóng bị lỗi"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "việc đóng luồng nhập vào ống dẫn bị lỗi"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "việc đóng thiết bị nhập vào ống dẫn bị lỗi"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "việc đóng luồng xuất ống dẫn bị lỗi"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "việc đóng thiết bị xuất ống dẫn bị lỗi"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "PHẦN"
+
#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
#~ msgstr "không thể lnày cấu trúc « passwd » (mật khẩu) cho UID 0"