diff options
author | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2011-01-08 18:21:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Colin Watson <cjwatson@debian.org> | 2011-01-08 18:21:26 +0000 |
commit | 3c6975b475dcb9bcfbce1211e5872cd7f1292e54 (patch) | |
tree | 90b3ff972acde14db5b24a8fb51ba38da42109eb /po/vi.po | |
parent | 9c3626d07dd0ec8b0219f1ccdeb50def47717abc (diff) |
* po/POTFILES.in: Remove lib/pipeline.c (file removed) and
src/descriptions.c (no translatable strings).
* po/man-db.pot, po/*.po: Update.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 367 |
1 files changed, 170 insertions, 197 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.5.8-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-17 11:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-08 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-13 17:30+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -18,106 +18,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: lib/pipeline.c:356 lib/pipeline.c:368 -#, c-format -msgid "badly formed configuration directive: '%s'" -msgstr "chỉ thị cấu hình dạng sai: « %s »" - -#: lib/pipeline.c:816 lib/pipeline.c:1360 -#, c-format -msgid "can't install SIGCHLD handler" -msgstr "không thể cài đặt bộ quản lý « SIGCHLD » (tín hiệu con)" - -#: lib/pipeline.c:824 lib/pipeline.c:1506 src/catman.c:198 -#, c-format -msgid "fork failed" -msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:834 lib/pipeline.c:1722 -#, c-format -msgid "waitpid failed" -msgstr "việc « waitpid » (đời số nhận biết tiến trình) bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:849 lib/pipeline.c:1678 -#, c-format -msgid "%s: %s (core dumped)" -msgstr "%s: %s (lõi bị đổ)" - -# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch -#: lib/pipeline.c:854 lib/pipeline.c:1683 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: lib/pipeline.c:881 -#, c-format -msgid "can't execute %s" -msgstr "không thể thực hiện %s" - -#: lib/pipeline.c:1189 -#, c-format -msgid "pipeline input not open" -msgstr "chưa mở thiết bị nhập ống dẫn" - -#: lib/pipeline.c:1202 -#, c-format -msgid "pipeline output not open" -msgstr "chưa mở thiết bị xuất qua ống dẫn" - -#: lib/pipeline.c:1455 lib/pipeline.c:1476 -#, c-format -msgid "pipe failed" -msgstr "ống dẫn bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:1464 src/lexgrog.l:613 src/man.c:2457 src/man.c:2538 -#: src/man.c:2634 src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:213 src/ult_src.c:277 -#: src/ult_src.c:291 src/zsoelim.l:396 -#, c-format -msgid "can't open %s" -msgstr "không thể mở %s" - -#: lib/pipeline.c:1515 lib/pipeline.c:1524 -#, c-format -msgid "dup2 failed" -msgstr "việc dup2 bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:1518 lib/pipeline.c:1527 lib/pipeline.c:1534 -#: lib/pipeline.c:1543 lib/pipeline.c:1570 lib/pipeline.c:1574 -#, c-format -msgid "close failed" -msgstr "việc đóng bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:1611 -#, c-format -msgid "closing pipeline input stream failed" -msgstr "việc đóng luồng nhập vào ống dẫn bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:1616 lib/pipeline.c:1876 -#, c-format -msgid "closing pipeline input failed" -msgstr "việc đóng thiết bị nhập vào ống dẫn bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:1623 -#, c-format -msgid "closing pipeline output stream failed" -msgstr "việc đóng luồng xuất ống dẫn bị lỗi" - -#: lib/pipeline.c:1630 lib/pipeline.c:1901 -#, c-format -msgid "closing pipeline output failed" -msgstr "việc đóng thiết bị xuất ống dẫn bị lỗi" - -#: lib/security.c:114 +#: lib/security.c:79 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "không thể lập UID hữu hiệu" -#: lib/security.c:136 src/mandb.c:605 +#: lib/security.c:106 src/mandb.c:754 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "không có người dùng hướng dẫn « setuid » « %s »" -#: lib/security.c:235 +#: lib/security.c:178 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "không thể tạo xử lý con (fork)" @@ -157,7 +68,7 @@ msgstr "chỉ có « %d » trường trong nội dung" msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s" -#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:530 +#: libdb/db_lookup.c:452 src/whatis.c:573 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "" @@ -188,9 +99,9 @@ msgstr "[CƠ SỞ DỮ LIỆU MAN]" msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s." -#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58 -#: src/lexgrog_test.c:67 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:96 -#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:120 src/zsoelim_main.c:59 +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:99 src/globbing_test.c:58 +#: src/lexgrog_test.c:67 src/man.c:273 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:102 +#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:120 src/zsoelim_main.c:66 msgid "emit debugging messages" msgstr "xuất thông điệp gỡ lỗi" @@ -199,54 +110,59 @@ msgstr "xuất thông điệp gỡ lỗi" msgid "can't open %s for reading" msgstr "không thể mở được %s để đọc" -#: src/catman.c:95 +#: src/catman.c:96 msgid "[SECTION...]" msgstr "[PHẦN...]" -#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:129 +#: src/catman.c:100 src/man.c:293 src/whatis.c:130 msgid "PATH" msgstr "ĐƯỜNG DẪN" -#: src/catman.c:99 src/man.c:293 src/whatis.c:129 +#: src/catman.c:100 src/man.c:293 src/whatis.c:130 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "đặt thành ĐƯỜNG DẪN đường dẫn tìm kiếm các trang hướng dẫn" -#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:104 src/manpath.c:67 -#: src/whatis.c:131 +#: src/catman.c:101 src/man.c:272 src/mandb.c:110 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:132 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" -#: src/catman.c:100 src/man.c:272 src/mandb.c:104 src/manpath.c:67 -#: src/whatis.c:131 +#: src/catman.c:101 src/man.c:272 src/mandb.c:110 src/manpath.c:67 +#: src/whatis.c:132 msgid "use this user configuration file" msgstr "dùng tập tin cấu hình này" -#: src/catman.c:171 +#: src/catman.c:172 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s" -#: src/catman.c:210 +#: src/catman.c:199 +#, c-format +msgid "fork failed" +msgstr "việc tạo tiến trình con bị lỗi" + +#: src/catman.c:211 #, c-format msgid "can't get man command's exit status" msgstr "không thể lnày trạng thái thoát cho lệnh « man »" -#: src/catman.c:213 +#: src/catman.c:214 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "lệnh « man » đã thất bại với trạng thái thoát là %d" -#: src/catman.c:266 +#: src/catman.c:267 #, c-format msgid "unable to reset cursor position in %s" msgstr "không thể lập lại vị trí con trỏ trong %s" -#: src/catman.c:319 +#: src/catman.c:320 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s" -#: src/catman.c:334 +#: src/catman.c:335 #, c-format msgid "" "\n" @@ -255,12 +171,12 @@ msgstr "" "\n" "Đang cập nhật các tập tin « cat » cho phần %s của cây « man » %s\n" -#: src/catman.c:399 +#: src/catman.c:400 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "không thể ghi ở trong %s" -#: src/catman.c:472 +#: src/catman.c:474 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "không thể cập nhật %s" @@ -270,7 +186,7 @@ msgstr "không thể cập nhật %s" msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "cảnh báo: « %s/man%s/%s.%s* »: phần mở rộng xung đột với nhau" -#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:518 +#: src/check_mandirs.c:104 src/check_mandirs.c:523 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm chỉ mục %s" @@ -291,7 +207,7 @@ msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "" "cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu « whatis » (là gì?) cho « %s(%s) » bị lỗi" -#: src/check_mandirs.c:314 src/check_mandirs.c:418 src/mandb.c:661 +#: src/check_mandirs.c:314 src/check_mandirs.c:418 src/mandb.c:811 #: src/straycats.c:86 src/straycats.c:293 src/ult_src.c:91 #, c-format msgid "can't search directory %s" @@ -307,16 +223,16 @@ msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục « cat ») %s" msgid "can't create index cache %s" msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm chỉ mục %s" -#: src/check_mandirs.c:481 +#: src/check_mandirs.c:484 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Đang cập nhật bộ nhớ tạm chỉ mục cho đường dẫn « %s/%s ». Hãy đời..." -#: src/check_mandirs.c:576 src/check_mandirs.c:644 +#: src/check_mandirs.c:581 src/check_mandirs.c:649 msgid "done.\n" msgstr "hoàn tất.\n" -#: src/check_mandirs.c:888 +#: src/check_mandirs.c:893 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Đang tẩy các mục nhập cơ sở dữ liệu cũ ra %s...\n" @@ -364,14 +280,21 @@ msgstr "giải thích tên trang là một biểu thức chính quy" msgid "the page name contains wildcards" msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)" -#: src/lexgrog.l:512 +#: src/lexgrog.l:663 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr "" "cảnh báo: thông tin « whatis » (là gì?) cho %s vượt trội %d byte nên đang " "cắt bớt nó." -#: src/lexgrog_test.c:63 src/zsoelim_main.c:56 +#: src/lexgrog.l:811 src/man.c:2520 src/man.c:2601 src/man.c:2697 +#: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:213 src/ult_src.c:277 +#: src/ult_src.c:291 src/zsoelim.l:495 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "không thể mở %s" + +#: src/lexgrog_test.c:63 src/zsoelim_main.c:63 msgid "FILE..." msgstr "TẬP TIN..." @@ -469,7 +392,7 @@ msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hoá bằng MÃ" msgid "Finding manual pages:" msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:" -#: src/man.c:291 src/whatis.c:130 +#: src/man.c:291 src/whatis.c:131 msgid "LOCALE" msgstr "MIỀN ĐỊA PHƯƠNG" @@ -477,15 +400,15 @@ msgstr "MIỀN ĐỊA PHƯƠNG" msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man này" -#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:128 +#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:129 msgid "SYSTEM" msgstr "HỆ THỐNG" -#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:128 +#: src/man.c:292 src/manpath.c:68 src/whatis.c:129 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác" -#: src/man.c:294 +#: src/man.c:294 src/whatis.c:127 msgid "LIST" msgstr "DANH SÁCH" @@ -600,7 +523,7 @@ msgstr "" msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "dùng groff và ép buộc nó xuất ditroff" -#: src/man.c:598 src/man.c:685 +#: src/man.c:598 src/man.c:714 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Không có mục nhập hướng dẫn cho %s\n" @@ -614,88 +537,88 @@ msgstr "(Thay vì vậy, bạn có muốn trang hướng dẫn nào từ phần msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Bạn có muốn trang hướng dẫn nào?\n" -#: src/man.c:682 +#: src/man.c:711 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Không có mục nhập hướng dẫn cho %s trong phần %s\n" -#: src/man.c:690 +#: src/man.c:719 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Hãy xem « %s » để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n" -#: src/man.c:881 src/man.c:2349 +#: src/man.c:910 src/man.c:2412 #, c-format msgid "can't chdir to %s" msgstr "không thể chdir (chuyển đổi danh mục) sang %s" -#: src/man.c:1094 +#: src/man.c:1129 msgid " Manual page " msgstr " Trang hướng dẫn " -#: src/man.c:1144 src/man.c:3415 +#: src/man.c:1179 src/man.c:3478 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "" "lệnh « mandb » (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) đã thất bại với trạng thái thoát là " "%d" -#: src/man.c:1658 +#: src/man.c:1724 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "đang bỏ qua bộ xử lý trước lạ « %c »" -#: src/man.c:1930 src/mandb.c:298 +#: src/man.c:1999 src/mandb.c:304 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "không thể « chown » (thay đổi quyền sở hữu) %s" -#: src/man.c:1942 src/mandb.c:212 +#: src/man.c:2011 src/mandb.c:218 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "không thể « chmod » (thay đổi chế độ) %s" -#: src/man.c:1953 src/mandb.c:203 +#: src/man.c:2022 src/mandb.c:209 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s" -#: src/man.c:1972 +#: src/man.c:2041 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "không thể lập thời gian trên %s" -#: src/man.c:1981 +#: src/man.c:2050 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "không thể bỏ liên kết ra %s" -#: src/man.c:2032 +#: src/man.c:2101 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "không thể tạo « cat » tạm cho %s" -#: src/man.c:2152 +#: src/man.c:2215 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời" -#: src/man.c:2154 src/man.c:2195 src/man.c:2224 +#: src/man.c:2217 src/man.c:2258 src/man.c:2287 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "không thể chuyển đổi sang thư mục %s" -#: src/man.c:2165 +#: src/man.c:2228 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "không thể mở tập tin tạm %s" -#: src/man.c:2201 src/man.c:2229 +#: src/man.c:2264 src/man.c:2292 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s" -#: src/man.c:2580 +#: src/man.c:2643 #, c-format msgid "" "\n" @@ -704,28 +627,27 @@ msgstr "" "\n" "không thể ghi vào %s trong chế độ « catman »" -#: src/man.c:3269 +#: src/man.c:3332 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: nhờ các « ref » (tham chiếu) của lệnh « whatis » bị phản đối\n" -#: src/man.c:3615 +#: src/man.c:3678 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d ở ngoại phạm vị" -#: src/man.c:3878 +#: src/man.c:3941 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (return) | nhảy (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n" -#: src/manconv.c:186 src/manconv.c:210 src/manconv.c:286 +#: src/manconv.c:224 src/manconv.c:245 src/manconv.c:340 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "không thể ghi vào thiết bị xuất chuẩn" -#: src/manconv.c:223 -#, c-format +#: src/manconv.c:271 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm" @@ -763,70 +685,75 @@ msgstr "phải ghi rõ bảng mã nhập vào" msgid "must specify an output encoding" msgstr "phải ghi rõ bảng mã xuất ra" -#: src/mandb.c:93 +#: src/mandb.c:99 msgid "[MANPATH]" msgstr "[ĐƯỜNG DẪN MAN]" -#: src/mandb.c:97 +#: src/mandb.c:103 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo « giả »" -#: src/mandb.c:98 +#: src/mandb.c:104 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác" -#: src/mandb.c:99 +#: src/mandb.c:105 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục nhập cũ" -#: src/mandb.c:100 +#: src/mandb.c:106 msgid "produce user databases only" msgstr "tạo chỉ các cơ sở dữ liệu người dùng" -#: src/mandb.c:101 +#: src/mandb.c:107 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu, hơn là cập nhật" -#: src/mandb.c:102 +#: src/mandb.c:108 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "kiểm tra có trang hướng dẫn đúng" -#: src/mandb.c:103 +#: src/mandb.c:109 msgid "FILENAME" msgstr "TÊN TẬP TIN" -#: src/mandb.c:103 +#: src/mandb.c:109 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "cập nhật chỉ mục nhập cho tên tập tin này" -#: src/mandb.c:196 +#: src/mandb.c:202 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "không thể gỡ bỏ %s" -#: src/mandb.c:246 +#: src/mandb.c:252 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "không thể ghi vào %s" -#: src/mandb.c:251 +#: src/mandb.c:257 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "không thể đọc từ %s" -#: src/mandb.c:422 +#: src/mandb.c:428 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s...\n" -#: src/mandb.c:627 +#: src/mandb.c:609 src/mandb.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Đang kiểm tra có trang « cat » rải rác dưới %s...\n" + +#: src/mandb.c:776 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "" "cảnh báo: không có chỉ thi « MANDB_MAP » trong «%s» nên sẽ dùng đường dẫn " "hướng dẫn của bạn." -#: src/mandb.c:699 +#: src/mandb.c:849 #, c-format msgid "" "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" @@ -835,98 +762,98 @@ msgstr "" "%d thư muc con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n" "%d trang hướng dẫn đã được thêm.\n" -#: src/mandb.c:703 +#: src/mandb.c:853 #, c-format msgid "%d stray cats were added.\n" msgstr "%d trang « cat » rải rác đã được thêm.\n" -#: src/mandb.c:705 +#: src/mandb.c:855 #, c-format msgid "%d old database entries were purged.\n" msgstr "%d mục nhập cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n" -#: src/mandb.c:720 +#: src/mandb.c:870 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu." -#: src/manp.c:306 +#: src/manp.c:320 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s" -#: src/manp.c:312 +#: src/manp.c:326 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "cảnh báo: %s" -#: src/manp.c:318 +#: src/manp.c:332 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục" -#: src/manp.c:323 +#: src/manp.c:337 #, c-format msgid "manpath list too long" msgstr "danh sách các đường dẫn hướng dẫn quá dài" -#: src/manp.c:652 +#: src/manp.c:666 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "" "cảnh báo: chưa lập biến môi trường « $PATH »\n" "(đường dẫn thư mục chứa chương trình chạy được)" -#: src/manp.c:659 +#: src/manp.c:673 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "cảnh báo: biến môi trường « $PATH » (đường dẫn) rỗng" -#: src/manp.c:687 +#: src/manp.c:701 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "" "cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang thêm %s vào " "đầu" -#: src/manp.c:698 +#: src/manp.c:712 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "" "cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang phụ thêm %s" -#: src/manp.c:710 +#: src/manp.c:724 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang chèn %s" -#: src/manp.c:724 +#: src/manp.c:738 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "" "cảnh báo: « $MANPATH » (đường dẫn hướng dẫn) được lập thì đang bỏ qua %s" -#: src/manp.c:783 +#: src/manp.c:797 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc « %s »" -#: src/manp.c:838 +#: src/manp.c:852 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s" -#: src/manp.c:870 +#: src/manp.c:884 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s" -#: src/manp.c:1088 +#: src/manp.c:1108 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có" -#: src/manp.c:1276 +#: src/manp.c:1296 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "cảnh báo: %s không phải bắt đầu bằng %s" @@ -1004,69 +931,115 @@ msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "đừng xén kết xuất thành bề rộng của thiết bị cuối" #: src/whatis.c:127 -msgid "SECTION" -msgstr "PHẦN" - -#: src/whatis.c:127 -msgid "search only this section" +#, fuzzy +msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "tìm kiếm chỉ trong phần này" -#: src/whatis.c:130 +#: src/whatis.c:131 msgid "define the locale for this search" msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này" -#: src/whatis.c:200 +#: src/whatis.c:228 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s gì vậy?\n" -#: src/whatis.c:325 src/whatis.c:343 +#: src/whatis.c:353 src/whatis.c:371 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp trỏ (pointer loop)" -#: src/whatis.c:337 src/whatis.c:345 +#: src/whatis.c:365 src/whatis.c:373 msgid "(unknown subject)" msgstr "(không biết chủ đề)" -#: src/whatis.c:669 +#: src/whatis.c:724 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: không có gì thích hợp.\n" -#: src/zsoelim.l:156 +#: src/zsoelim.l:164 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: các yêu cầu « .so » lồng nhau quá sâu hay đệ quy" -#: src/zsoelim.l:170 +#: src/zsoelim.l:179 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .so » bị lỗi" -#: src/zsoelim.l:192 +#: src/zsoelim.l:201 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .so » chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua" -#: src/zsoelim.l:245 +#: src/zsoelim.l:254 #, c-format msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .lf » dạng sai nên bỏ qua" -#: src/zsoelim.l:255 +#: src/zsoelim.l:264 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu « .lf » chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua" -#: src/zsoelim.l:295 +#: src/zsoelim.l:305 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa chấm dứt" -#: src/zsoelim_main.c:60 +#: src/zsoelim_main.c:67 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "cái chuyển sự tương thích (bị bỏ qua)" +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "chỉ thị cấu hình dạng sai: « %s »" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "không thể cài đặt bộ quản lý « SIGCHLD » (tín hiệu con)" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "việc « waitpid » (đời số nhận biết tiến trình) bị lỗi" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr "%s: %s (lõi bị đổ)" + +# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "không thể thực hiện %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "chưa mở thiết bị nhập ống dẫn" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "chưa mở thiết bị xuất qua ống dẫn" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "ống dẫn bị lỗi" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "việc dup2 bị lỗi" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "việc đóng bị lỗi" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "việc đóng luồng nhập vào ống dẫn bị lỗi" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "việc đóng thiết bị nhập vào ống dẫn bị lỗi" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "việc đóng luồng xuất ống dẫn bị lỗi" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "việc đóng thiết bị xuất ống dẫn bị lỗi" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "PHẦN" + #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "không thể lnày cấu trúc « passwd » (mật khẩu) cho UID 0" |