summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Watson <cjwatson@debian.org>2022-01-24 11:19:59 +0000
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2022-01-24 11:19:59 +0000
commit90fe4e9477f1f915840523d6f93d9b3fa912b813 (patch)
tree4b49ee0078a32caa6da4d469ef6a2037cc24e3ae /po/vi.po
parent4f4d7385ca5e2706ae0450094a251c2f9452223a (diff)
Release man-db 2.10.0-pre1
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po426
1 files changed, 213 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index b3c42f73..26aea828 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-16 15:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-13 08:08+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -23,137 +23,137 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: lib/pathsearch.c:81 lib/pathsearch.c:131 src/manp.c:1177
+#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1182
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "không thể tháo gỡ thư mục hiện có"
-#: lib/security.c:80
+#: lib/security.c:81
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "không thể đặt UID chịu tác động"
-#: lib/security.c:119
+#: lib/security.c:120
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "không có người dùng hướng dẫn \"setuid\" \"%s\""
-#: lib/xregcomp.c:47
+#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: biểu thức chính quy “%s”: %s"
-#: libdb/db_delete.c:105
+#: libdb/db_delete.c:108
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "đa khóa %s không tồn tại"
-#: libdb/db_lookup.c:77
+#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "không thể khóa bộ nhớ tạm mục lục %s"
-#: libdb/db_lookup.c:84
+#: libdb/db_lookup.c:86
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "bộ nhớ tạm mục lục %s bị hỏng"
-#: libdb/db_lookup.c:90
+#: libdb/db_lookup.c:92
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "không thể thay thế khóa %s"
-#: libdb/db_lookup.c:188 libdb/db_lookup.c:199
+#: libdb/db_lookup.c:190 libdb/db_lookup.c:201
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "chỉ có %d trường trong nội dung"
-#: libdb/db_lookup.c:363
+#: libdb/db_lookup.c:365
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "tiến trình gọi (fetch) sai với đa khóa %s"
-#: libdb/db_lookup.c:448 src/whatis.c:700
+#: libdb/db_lookup.c:450 src/whatis.c:704
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr ""
"Cơ sở dữ liêu %s bị hỏng; hãy xây dụng lại bằng lệnh \"mandb -- create\""
-#: libdb/db_ver.c:53
+#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "cảnh báo: %s không có định danh phiên bản\n"
-#: libdb/db_ver.c:57
+#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "cảnh báo: %s là phiên bản %s, cần %s\n"
-#: libdb/db_ver.c:79
+#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "lỗi nghiêm trọng: không thể chèn định danh phiên bản vào %s"
-#: src/accessdb.c:60
+#: src/accessdb.c:63
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[CƠ SỞ DỮ LIỆU MAN]"
-#: src/accessdb.c:61
+#: src/accessdb.c:64
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "Cơ sở dữ liệu chính có giá trị mặc định là %s%s."
-#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
-#: src/lexgrog_test.c:76 src/man.c:269 src/man-recode.c:111
-#: src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:121
-#: src/zsoelim_main.c:69
+#: src/accessdb.c:67 src/catman.c:104 src/globbing_test.c:62
+#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:117
+#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:125
+#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "phát ra các thông điệp để gỡ lỗi"
-#: src/accessdb.c:138
+#: src/accessdb.c:141
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "không thể mở %s để đọc"
-#: src/catman.c:97
+#: src/catman.c:101
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[PHẦN…]"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131
+#: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135
msgid "PATH"
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131
+#: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "đặt ĐƯỜNG_DẪN đường dẫn để tìm kiếm các trang hướng dẫn"
-#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:133
+#: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
+#: src/whatis.c:137
msgid "FILE"
msgstr "TẬP_TIN"
-#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:133
+#: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
+#: src/whatis.c:137
msgid "use this user configuration file"
msgstr "dùng tập tin cấu hình này"
-#: src/catman.c:195
+#: src/catman.c:199
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "lệnh \"man\" đã thất bại với trạng thái thoát là %d"
-#: src/catman.c:235
+#: src/catman.c:239
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "không thể đọc cơ sở dữ liệu %s"
-#: src/catman.c:283
+#: src/catman.c:287
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "nội dung VÔ GIÁ TRỊ cho khóa: %s"
-#: src/catman.c:304
+#: src/catman.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -162,127 +162,127 @@ msgstr ""
"\n"
"Đang cập nhật các tập tin \"cat\" cho phần %s của cây phân cấp \"man\" %s\n"
-#: src/catman.c:358
+#: src/catman.c:362
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "không thể ghi ở trong %s"
-#: src/catman.c:433
+#: src/catman.c:437
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "không thể cập nhật %s"
-#: src/check_mandirs.c:103
+#: src/check_mandirs.c:107
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "cảnh báo: \"%s/man%s/%s.%s*\": phần mở rộng cạnh tranh với nhau"
-#: src/check_mandirs.c:129 src/check_mandirs.c:631
+#: src/check_mandirs.c:133 src/check_mandirs.c:635
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"
-#: src/check_mandirs.c:257
+#: src/check_mandirs.c:261
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "cảnh báo: %s: liên kết mềm sai, hoặc yêu cầu \".so\" ROFF sai"
-#: src/check_mandirs.c:313
+#: src/check_mandirs.c:317
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tập tin rỗng"
-#: src/check_mandirs.c:317 src/straycats.c:263
+#: src/check_mandirs.c:321 src/straycats.c:271
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr ""
"cảnh báo: %s: việc phân tách kiểu \"whatis\" (là gì?) cho \"%s(%s)\" bị lỗi"
-#: src/check_mandirs.c:345 src/check_mandirs.c:516 src/mandb.c:878
-#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:290 src/ult_src.c:81
+#: src/check_mandirs.c:349 src/check_mandirs.c:520 src/mandb.c:882
+#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:84
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "không thể tìm kiếm trong danh mục %s"
-#: src/check_mandirs.c:394 src/man.c:1715
+#: src/check_mandirs.c:398 src/man.c:1723
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "không thể \"chown\" (thay đổi quyền sở hữu) %s"
-#: src/check_mandirs.c:416 src/check_mandirs.c:439
+#: src/check_mandirs.c:420 src/check_mandirs.c:443
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "cảnh báo: không thể tạo catdir (thư mục \"cat\") %s"
-#: src/check_mandirs.c:471 src/man.c:1727 src/mandb.c:232
+#: src/check_mandirs.c:475 src/man.c:1735 src/mandb.c:236
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "không thể \"chmod\" (thay đổi chế độ đọc ghi) %s"
-#: src/check_mandirs.c:521
+#: src/check_mandirs.c:525
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s"
-#: src/check_mandirs.c:571
+#: src/check_mandirs.c:575
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm mục lục %s"
-#: src/check_mandirs.c:596
+#: src/check_mandirs.c:600
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr ""
"Đang cập nhật bộ nhớ tạm mục lục cho đường dẫn \"%s/%s\". Vui lòng chờ…"
-#: src/check_mandirs.c:658 src/check_mandirs.c:724
+#: src/check_mandirs.c:662 src/check_mandirs.c:728
msgid "done.\n"
msgstr "hoàn tất.\n"
-#: src/check_mandirs.c:997
+#: src/check_mandirs.c:1001
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Đang tẩy các mục tin cơ sở dữ liệu cũ trong %s…\n"
-#: src/descriptions_store.c:51
+#: src/descriptions_store.c:53
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "cảnh báo: gặp lỗi khi lưu trữ mục tin cho \"%s(%s)\""
-#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:143
+#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "cảnh báo: %s: đang bỏ qua tên tập tin giả"
-#: src/globbing_test.c:56
+#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "ĐƯỜNG DẪN PHẦN TÊN"
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:293
+#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
msgid "EXTENSION"
msgstr "PHẦN_MỞ_RỘNG"
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
+#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "chỉ tìm kiếm phần mở rộng kiểu PHẦN MỞ RỘNG"
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
+#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "không phân biệt chữ HOA/thường khi tìm (mặc định)"
-#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:296
+#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "phân biệt chữ HOA/thường khi tìm"
-#: src/globbing_test.c:63
+#: src/globbing_test.c:66
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "phiên dịch tên trang như là một biểu thức chính quy"
-#: src/globbing_test.c:64
+#: src/globbing_test.c:67
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "tên trang chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
-#: src/lexgrog.l:721
+#: src/lexgrog.l:725
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
@@ -290,194 +290,194 @@ msgstr[0] ""
"cảnh báo: thông tin \"whatis\" (là gì?) cho %s vượt quá %d byte nên đang cắt "
"bớt nó."
-#: src/lexgrog.l:874 src/man.c:2298 src/man.c:2383 src/man.c:2481
-#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:160
-#: src/straycats.c:205 src/ult_src.c:322 src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:522
+#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2311 src/man.c:2397 src/man.c:2495
+#: src/man-recode.c:183 src/man-recode.c:208 src/manconv_main.c:164
+#: src/straycats.c:211 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "không thể mở %s"
-#: src/lexgrog_test.c:72 src/zsoelim_main.c:66
+#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "TẬP_TIN…"
-#: src/lexgrog_test.c:73
+#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Tùy chọn mặc định là \"--man\" và \"--whatis\"."
-#: src/lexgrog_test.c:77
+#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "phân tích ndạng trang man"
-#: src/lexgrog_test.c:78
+#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "phân tích dạng trang cat"
-#: src/lexgrog_test.c:79
+#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "hiển thị thông tin whatis (là gì)"
-#: src/lexgrog_test.c:80
+#: src/lexgrog_test.c:83
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "hiển thị dãy bộ lọc tiền xử lý đã đoán"
-#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:285 src/man.c:310
+#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
msgid "ENCODING"
msgstr "BẢNG_MÃ"
-#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:310
+#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
msgid "use selected output encoding"
msgstr "dùng bảng mã xuất đã chọn"
-#: src/lexgrog_test.c:125 src/man.c:538 src/man.c:547
+#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:546 src/man.c:555
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: các tùy chọn không tương thích với nhau"
-#: src/man.c:161 src/man-recode.c:234
+#: src/man.c:169 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "lệnh đã thoát với trạng thái %d: %s"
-#: src/man.c:252
+#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[PHẦN] TRANG…"
-#: src/man.c:270
+#: src/man.c:278
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "đặt lại mọi tùy chọn về giá trị mặc định"
-#: src/man.c:271
+#: src/man.c:279
msgid "WARNINGS"
msgstr "CẢNH_BÁO"
-#: src/man.c:272
+#: src/man.c:280
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "bật cảnh báo từ groff"
-#: src/man.c:274
+#: src/man.c:282
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Chế độ thao tác chính:"
-#: src/man.c:275
+#: src/man.c:283
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "tương đương với whatis"
-#: src/man.c:276
+#: src/man.c:284
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "tương đương với apropos"
-#: src/man.c:277
+#: src/man.c:285
msgid "search for text in all pages"
msgstr "quét mọi trang tìm chuỗi"
-#: src/man.c:278
+#: src/man.c:286
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang man"
-#: src/man.c:281
+#: src/man.c:289
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "in ra vị trí vật lý của (các) trang cat"
-#: src/man.c:283
+#: src/man.c:291
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "biên dịch mỗi đối số TRANG là tên tập tin cục bộ"
-#: src/man.c:284
+#: src/man.c:292
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "được catman dùng để định dạng lại các trang cat cũ"
-#: src/man.c:285
+#: src/man.c:293
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "xuất trang mã nguồn đã mã hóa bằng BẢNG_MÃ"
-#: src/man.c:287
+#: src/man.c:295
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn:"
-#: src/man.c:288 src/whatis.c:132
+#: src/man.c:296 src/whatis.c:136
msgid "LOCALE"
msgstr "MIỀN_ĐỊA_PHƯƠNG"
-#: src/man.c:288
+#: src/man.c:296
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm man đặc biệt"
-#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
+#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134
msgid "SYSTEM"
msgstr "HỆ_THỐNG"
-#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
+#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "dùng trang man từ hệ thống khác"
-#: src/man.c:291 src/whatis.c:128
+#: src/man.c:299 src/whatis.c:132
msgid "LIST"
msgstr "DANH_SÁCH"
-#: src/man.c:291
+#: src/man.c:299
msgid "use colon separated section list"
msgstr "dùng danh sách các phần định giới bằng dấu hai chấm"
-#: src/man.c:297
+#: src/man.c:305
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu biểu thức chính quy"
-#: src/man.c:298
+#: src/man.c:306
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "hiển thị tất cả các trang khớp mẫu với ký tự đại diện"
-#: src/man.c:299
+#: src/man.c:307
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"làm cho tùy chọn \"--regex\" và \"--wildcard\" chỉ khớp với tên trang, không "
"phải với phần mô tả"
-#: src/man.c:301
+#: src/man.c:309
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "tìm tất cả các trang hướng dẫn tương ứng"
-#: src/man.c:302
+#: src/man.c:310
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "ép buộc kiểm tra tính nhất quán của bộ nhớ tạm"
-#: src/man.c:304
+#: src/man.c:312
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "đừng thử trang con, v.d. “man foo bar” => “man foo-bar”"
-#: src/man.c:306
+#: src/man.c:314
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Điều khiển định dạng cho kết xuất:"
-#: src/man.c:307
+#: src/man.c:315
msgid "PAGER"
msgstr "DÀN_TRANG"
-#: src/man.c:307
+#: src/man.c:315
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "dùng chương trình DÀN TRANG để hiển thị kết xuất"
-#: src/man.c:308 src/man.c:317
+#: src/man.c:316 src/man.c:325
msgid "STRING"
msgstr "CHUỖI"
-#: src/man.c:308
+#: src/man.c:316
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "cung cấp một dấu nhắc cho bộ dàn trang \"less\""
-#: src/man.c:309
+#: src/man.c:317
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "hiển thị bản dịch ASCII của một số ký tự Latin-1 nào đó"
-#: src/man.c:312
+#: src/man.c:320
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "tắt chức năng gạch nối từ"
-#: src/man.c:315
+#: src/man.c:323
msgid "turn off justification"
msgstr "tắt chức năng canh lề"
-#: src/man.c:317
+#: src/man.c:325
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
@@ -487,34 +487,34 @@ msgstr ""
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
-#: src/man.c:321
+#: src/man.c:329
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "dùng %s để định dạng trang"
-#: src/man.c:322
+#: src/man.c:330
msgid "DEVICE"
msgstr "THIẾT_BỊ"
-#: src/man.c:323
+#: src/man.c:331
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "dùng %s với thiết bị đã chọn"
-#: src/man.c:324
+#: src/man.c:332
msgid "BROWSER"
msgstr "TRÌNH_DUYỆT"
-#: src/man.c:325
+#: src/man.c:333
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "dùng %s hoặc TRÌNH DUYỆT để hiển thị kết xuất HTML"
-#: src/man.c:326
+#: src/man.c:334
msgid "RESOLUTION"
msgstr "ĐỘ_PHÂN_GIẢI"
-#: src/man.c:328
+#: src/man.c:336
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
@@ -522,84 +522,84 @@ msgstr ""
"dùng groff và hiển thị thông qua gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
-#: src/man.c:330
+#: src/man.c:338
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "dùng groff và ép buộc nó sản sinh ditroff"
-#: src/man.c:597 src/man.c:734
+#: src/man.c:605 src/man.c:742
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho \"%s\"\n"
-#: src/man.c:599
+#: src/man.c:607
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Thay vì vậy, bạn muốn trang hướng dẫn nào từ phần %s?)\n"
-#: src/man.c:603
+#: src/man.c:611
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Bạn muốn trang hướng dẫn nào?\n"
-#: src/man.c:604
+#: src/man.c:612
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""
-#: src/man.c:731
+#: src/man.c:739
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Không có trang hướng dẫn cho %s trong phần %s\n"
-#: src/man.c:740
+#: src/man.c:748
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "Hãy xem \"%s\" để tìm trợ giúp khi trang hướng dẫn không sẵn sàng.\n"
-#: src/man.c:1348
+#: src/man.c:1356
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "đang bỏ qua bộ tiền xử lý trước không hiểu \"%c\""
-#: src/man.c:1738 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
+#: src/man.c:1746 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "không thể thay đổi tên %s thành %s"
-#: src/man.c:1755
+#: src/man.c:1763
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "không thể đặt thời gian trên %s"
-#: src/man.c:1764 src/man.c:1801
+#: src/man.c:1772 src/man.c:1809
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "không thể bỏ liên kết %s"
-#: src/man.c:1831
+#: src/man.c:1839
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "không thể tạo \"cat\" tạm cho %s"
-#: src/man.c:1942
+#: src/man.c:1952
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"
-#: src/man.c:1953 src/man-recode.c:209
+#: src/man.c:1963 src/man-recode.c:216
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "không thể mở tập tin tạm %s"
-#: src/man.c:1983 src/man.c:2012
+#: src/man.c:1993 src/man.c:2022
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ thư mục %s"
-#: src/man.c:2142
+#: src/man.c:2153
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- kế: %s [ xem (enter) | nhảy qua (Ctrl-D) | thoát (Ctrl-C) ]\n"
-#: src/man.c:2426
+#: src/man.c:2440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -608,385 +608,385 @@ msgstr ""
"\n"
"không thể ghi vào %s trong chế độ \"catman\""
-#: src/man.c:2506
+#: src/man.c:2520
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Không thể chuyển đổi %s sang tên \"cat\""
-#: src/man.c:3231
+#: src/man.c:3245
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: nhờ các \"ref\" (tham chiếu) của lệnh \"whatis\" bị phản đối\n"
-#: src/man.c:3374 src/man.c:4227
+#: src/man.c:3388 src/man.c:4241
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr ""
"lệnh \"mandb\" (cơ sở dữ liệu hướng dẫn) gặp lỗi với trạng thái thoát là %d"
-#: src/man.c:3574
+#: src/man.c:3588
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "lỗi nội bộ: kiểu ứng cử %d nằm ngoài phạm vi"
-#: src/man.c:4170
+#: src/man.c:4184
msgid " Manual page "
msgstr " Trang hướng dẫn "
-#: src/man-recode.c:103
+#: src/man-recode.c:109
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95
+#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "MÃ"
-#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95
+#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "bảng mã cho kết xuất"
-#: src/man-recode.c:108
+#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:108
+#: src/man-recode.c:114
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:110
+#: src/man-recode.c:116
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:66
+#: src/man-recode.c:118 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "tạo ra ít cảnh báo hơn"
-#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:132
+#: src/man-recode.c:154 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "phải ghi rõ bảng mã xuất ra"
-#: src/man-recode.c:152
+#: src/man-recode.c:158
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:156
+#: src/man-recode.c:162
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216
+#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ %s"
-#: src/manconv.c:236 src/manconv.c:257 src/manconv.c:337 src/manconv.c:367
+#: src/manconv.c:237
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "không thể ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
-#: src/manconv.c:283
+#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: gặp ký tự không hoàn thành ở kết thúc của vùng đệm"
-#: src/manconv_main.c:90
+#: src/manconv_main.c:94
#, fuzzy
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f MÃ[:…] -t MÃ [TÊN_TẬP_TIN]"
-#: src/manconv_main.c:93
+#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "MÃ[:…]"
-#: src/manconv_main.c:94
+#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "bảng mã có thể của văn bản gốc"
-#: src/mandb.c:111
+#: src/mandb.c:115
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[ĐƯỜNG_DẪN_MAN]"
-#: src/mandb.c:115
+#: src/mandb.c:119
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "chạy im, trừ xuất cảnh báo \"giả\""
-#: src/mandb.c:116
+#: src/mandb.c:120
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "đừng tìm hay thêm vào cơ sở dữ liệu các cat rải rác"
-#: src/mandb.c:117
+#: src/mandb.c:121
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "đừng tẩy khỏi cơ sở dữ liệu các mục tin cũ"
-#: src/mandb.c:118
+#: src/mandb.c:122
msgid "produce user databases only"
msgstr "chỉ tạo các cơ sở dữ liệu người dùng"
-#: src/mandb.c:119
+#: src/mandb.c:123
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "tạo lại cơ sở dữ liệu từ đầu thay cho cập nhật"
-#: src/mandb.c:120
+#: src/mandb.c:124
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "kiểm tra các trang hướng dẫn xem có đúng không"
-#: src/mandb.c:121
+#: src/mandb.c:125
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN_TẬP_TIN"
-#: src/mandb.c:121
+#: src/mandb.c:125
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "chỉ cập nhật mục tin cho tên tập tin này"
-#: src/mandb.c:280
+#: src/mandb.c:284
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "không thể ghi vào %s"
-#: src/mandb.c:285
+#: src/mandb.c:289
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"
-#: src/mandb.c:457
+#: src/mandb.c:461
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Đang xử lý các trang hướng dẫn dưới %s…\n"
-#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:695
+#: src/mandb.c:671 src/mandb.c:699
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Đang gỡ bỏ các thư mục “cat” không dùng nữa %s…\n"
-#: src/mandb.c:845
+#: src/mandb.c:849
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"cảnh báo: không có chỉ thị \"MANDB_MAP\" trong “%s” nên sẽ dùng đường dẫn "
"hướng dẫn của bạn."
-#: src/mandb.c:913
+#: src/mandb.c:917
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d thư mục con hướng dẫn chứa trang hướng dẫn mới hơn.\n"
-#: src/mandb.c:918
+#: src/mandb.c:922
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "%d trang hướng dẫn được thêm vào.\n"
-#: src/mandb.c:922
+#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "%d trang \"cat\" thất lạc đã được thêm vào.\n"
-#: src/mandb.c:927
+#: src/mandb.c:931
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "%d mục tin cơ sở dữ liệu cũ bị tẩy.\n"
-#: src/mandb.c:945
+#: src/mandb.c:949
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Chưa tạo cơ sở dữ liệu."
-#: src/manp.c:322
+#: src/manp.c:327
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "không thể hiểu tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
-#: src/manp.c:328
+#: src/manp.c:333
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "cảnh báo: %s"
-#: src/manp.c:334
+#: src/manp.c:339
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "cảnh báo: %s không phải là thư mục"
-#: src/manp.c:665
+#: src/manp.c:670
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr ""
"cảnh báo: chưa đặt biến môi trường \"$PATH\"\n"
"(đường dẫn thư mục chứa chương trình thi hành được)"
-#: src/manp.c:672
+#: src/manp.c:677
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "cảnh báo: biến môi trường \"$PATH\" (đường dẫn) trống rỗng"
-#: src/manp.c:700
+#: src/manp.c:705
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr ""
"cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang thêm %s vào đầu"
-#: src/manp.c:711
+#: src/manp.c:716
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang phụ thêm %s"
-#: src/manp.c:723
+#: src/manp.c:728
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang chèn %s"
-#: src/manp.c:737
+#: src/manp.c:742
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "cảnh báo: tập hợp \"$MANPATH\" (đường dẫn hướng dẫn), đang bỏ qua %s"
-#: src/manp.c:799
+#: src/manp.c:804
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "không thể phân tách danh sách thư muc \"%s\""
-#: src/manp.c:854
+#: src/manp.c:859
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "không thể mở tập tin cấu hình đường dẫn hướng dẫn %s"
-#: src/manp.c:891
+#: src/manp.c:896
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "cảnh báo: không có thư mục bắt buộc %s"
-#: src/manp.c:1354
+#: src/manp.c:1359
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "cảnh báo: %s không bắt đầu bằng %s"
-#: src/manpath.c:63
+#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "hiển thị đường dẫn tương đối cat"
-#: src/manpath.c:64
+#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "hiển thị toàn đường dẫn toàn cục"
-#: src/manpath.c:126
+#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"cảnh báo: chưa lập đường dẫn hướng dẫn toàn cục trong tập tin cấu hình %s"
-#: src/straycats.c:233 src/ult_src.c:125
+#: src/straycats.c:241 src/ult_src.c:128
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "cảnh báo: %s là liên kết mềm không chỉ vào đâu cả"
-#: src/straycats.c:236 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:264
+#: src/straycats.c:244 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "không thể phân giải %s"
-#: src/straycats.c:295
+#: src/straycats.c:303
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "Đang kiểm tra có trang \"cat\" rải rác dưới %s…\n"
-#: src/straycats.c:335
+#: src/straycats.c:343
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật bộ nhớ tạm mục lục %s"
-#: src/ult_src.c:302
+#: src/ult_src.c:305
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s tham chiếu đến chính nó"
-#: src/whatis.c:117
+#: src/whatis.c:121
msgid "KEYWORD..."
msgstr "TỪ KHÓA…"
-#: src/whatis.c:118
+#: src/whatis.c:122
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "Tùy chọn \"--regex\" (biểu thức chính quy) được bật theo mặc định."
-#: src/whatis.c:122
+#: src/whatis.c:126
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "in ra cảnh báo dạng chi tiết"
-#: src/whatis.c:123
+#: src/whatis.c:127
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "biên dịch mỗi từ khóa như là một biểu thức chính quy"
-#: src/whatis.c:124
+#: src/whatis.c:128
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "tìm kiếm khớp hoàn toàn từng từ khóa một"
-#: src/whatis.c:125
+#: src/whatis.c:129
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "(các) từ khóa chứa ký tự đại diện (? * v.v.)"
-#: src/whatis.c:126
+#: src/whatis.c:130
msgid "require all keywords to match"
msgstr "yêu cầu mọi từ khóa khớp"
-#: src/whatis.c:127
+#: src/whatis.c:131
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "đừng xén kết xuất cho bằng bề rộng của thiết bị cuối"
-#: src/whatis.c:128
+#: src/whatis.c:132
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "chỉ tìm kiếm trong những phần này (ngăn cách bởi dấu hai chấm)"
-#: src/whatis.c:132
+#: src/whatis.c:136
msgid "define the locale for this search"
msgstr "xác định miền địa phương cho việc tìm kiếm này"
-#: src/whatis.c:229
+#: src/whatis.c:233
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s gì vậy?\n"
-#: src/whatis.c:373 src/whatis.c:391
+#: src/whatis.c:377 src/whatis.c:395
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "cảnh báo: %s chứa một vòng lặp con trỏ (pointer loop)"
-#: src/whatis.c:385 src/whatis.c:393
+#: src/whatis.c:389 src/whatis.c:397
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(không hiểu chủ đề)"
-#: src/whatis.c:832
+#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: không có gì thích hợp cả.\n"
-#: src/zsoelim.l:181
+#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: các yêu cầu \".so\" lồng nhau quá sâu hoặc bị đệ quy"
-#: src/zsoelim.l:196
+#: src/zsoelim.l:198
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" bị lỗi"
-#: src/zsoelim.l:218
+#: src/zsoelim.l:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".so\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
-#: src/zsoelim.l:288
+#: src/zsoelim.l:290
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: cảnh báo: yêu cầu \".lf\" có chứa ký tự dòng mới nên bỏ qua"
-#: src/zsoelim.l:328
+#: src/zsoelim.l:330
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: yêu cầu roff chứa đoạn trích dẫn chưa được chấm dứt"
-#: src/zsoelim_main.c:70
+#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "các tùy chọn dùng cho mục đích tương thích (bị bỏ qua)"