summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorColin Watson <cjwatson@debian.org>2022-01-16 16:14:37 +0000
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2022-01-16 16:14:37 +0000
commitce758e4cc874aead10a5e3ba16cb9277db07ccb0 (patch)
treeb313f2b9afe54aca7a93b095cf7722c1ef65b807 /po/zh_CN.po
parent35376f7ceab17e037e68d879c00a1988099b2cc6 (diff)
Update translation files
* po/man-db.pot, po/*.po: Update.
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po375
1 files changed, 187 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index afe449bc..bb53771c 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-08 22:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-16 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 11:13-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -31,13 +31,18 @@ msgstr ""
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+#: lib/pathsearch.c:81 lib/pathsearch.c:131 src/manp.c:1177
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "无法确定当前目录"
+
# need-proofread
-#: lib/security.c:79
+#: lib/security.c:80
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "无法设置有效 uid"
-#: lib/security.c:118
+#: lib/security.c:119
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "不存在用来将 man 程序 setuid 的用户 %s"
@@ -53,34 +58,34 @@ msgstr "致命错误:regex `%s':%s"
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "多重词条 %s 不存在"
-#: libdb/db_lookup.c:75
+#: libdb/db_lookup.c:77
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "无法锁定索引缓存 %s"
-#: libdb/db_lookup.c:82
+#: libdb/db_lookup.c:84
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "索引缓存 %s 已损坏"
-#: libdb/db_lookup.c:88
+#: libdb/db_lookup.c:90
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "无法替换词条 %s"
-#: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194
+#: libdb/db_lookup.c:188 libdb/db_lookup.c:199
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "内容中仅有 %d 个字段"
-#: libdb/db_lookup.c:358
+#: libdb/db_lookup.c:363
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "获取了无效的多重词条 %s"
# need-proofread
-#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737
+#: libdb/db_lookup.c:448 src/whatis.c:700
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "数据库 %s 已损坏;请用 mandb --create 命令重建"
@@ -100,24 +105,24 @@ msgstr "警告:%s 的版本是 %s,期望为 %s\n"
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "致命错误:无法将版本识别符插入 %s"
-#: src/accessdb.c:59
+#: src/accessdb.c:60
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[MAN 数据库]"
-#: src/accessdb.c:60
+#: src/accessdb.c:61
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "默认的 man 数据库是 %s%s。"
-#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58
-#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111
-#: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126
-#: src/zsoelim_main.c:68
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:76 src/man.c:269 src/man-recode.c:111
+#: src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:121
+#: src/zsoelim_main.c:69
msgid "emit debugging messages"
msgstr "输出调试信息"
# need-proofread
-#: src/accessdb.c:137
+#: src/accessdb.c:138
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "无法打开 %s 读取数据"
@@ -126,21 +131,21 @@ msgstr "无法打开 %s 读取数据"
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[章节...]"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
+#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131
msgid "PATH"
msgstr "路径"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
+#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "设置搜索手册页的路径为 PATH"
-#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:138
+#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:133
msgid "FILE"
msgstr "文件"
-#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:138
+#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:133
msgid "use this user configuration file"
msgstr "使用该用户设置文件"
@@ -155,13 +160,13 @@ msgid "cannot read database %s"
msgstr "无法读取数据库 %s"
# need-proofread
-#: src/catman.c:278
+#: src/catman.c:283
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "关于 %s 词条的内容为空"
# need-proofread
-#: src/catman.c:294
+#: src/catman.c:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -170,84 +175,84 @@ msgstr ""
"\n"
"正在更新 man 目录树 %2$s 中第 %1$s 节的 cat 文件\n"
-#: src/catman.c:348
+#: src/catman.c:358
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "无法在 %s 里写入"
-#: src/catman.c:423
+#: src/catman.c:433
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "无法更新 %s"
# need-proofread
-#: src/check_mandirs.c:100
+#: src/check_mandirs.c:103
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:互相竞争的扩展"
-#: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626
+#: src/check_mandirs.c:129 src/check_mandirs.c:631
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "无法更新索引缓存 %s"
-#: src/check_mandirs.c:254
+#: src/check_mandirs.c:257
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "警告:%s:坏的符号链接或坏的 ROFF“.so”请求"
-#: src/check_mandirs.c:310
+#: src/check_mandirs.c:313
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "警告:%s:忽略空文件"
-#: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262
+#: src/check_mandirs.c:317 src/straycats.c:263
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "警告:%s:用 whatis 解读 %s(%s) 失败"
-#: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875
-#: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81
+#: src/check_mandirs.c:345 src/check_mandirs.c:516 src/mandb.c:878
+#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:290 src/ult_src.c:81
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "无法搜索目录 %s"
-#: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1716
+#: src/check_mandirs.c:394 src/man.c:1715
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "无法 chown %s"
-#: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435
+#: src/check_mandirs.c:416 src/check_mandirs.c:439
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "警告:无法创建 catdir %s"
-#: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1728 src/mandb.c:232
+#: src/check_mandirs.c:471 src/man.c:1727 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "无法 chmod %s"
-#: src/check_mandirs.c:516
+#: src/check_mandirs.c:521
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "无法切换到目录 %s 中"
-#: src/check_mandirs.c:566
+#: src/check_mandirs.c:571
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "无法创建索引缓存 %s"
-#: src/check_mandirs.c:591
+#: src/check_mandirs.c:596
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "正在为路径 %s/%s 更新索引缓存。请等待..."
-#: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714
+#: src/check_mandirs.c:658 src/check_mandirs.c:724
msgid "done.\n"
msgstr "完成。\n"
# need-proofread
-#: src/check_mandirs.c:977
+#: src/check_mandirs.c:997
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "正在删除 %s 里的旧数据库条目...\n"
@@ -259,232 +264,232 @@ msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "警告:为 %s(%s) 存储条目失败"
# need-proofread
-#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:143
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "警告:%s:忽略错误的文件名"
-#: src/globbing_test.c:55
+#: src/globbing_test.c:56
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "路径 章节 名称"
-#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:293
msgid "EXTENSION"
msgstr "扩展"
-#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "将搜索限制在扩展类型为“扩展”的手册页之内"
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "查找手册页时不区分大小写字母 (默认)"
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:296
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "查找手册页时区分大小写字母"
-#: src/globbing_test.c:62
+#: src/globbing_test.c:63
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "把页面名称当作正则表达式解读"
-#: src/globbing_test.c:63
+#: src/globbing_test.c:64
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "页面名称里包含通配符"
-#: src/lexgrog.l:706
+#: src/lexgrog.l:721
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "警告:对 %s 的 whatis 操作结果超过 %d 字节,正在截断。"
-#: src/lexgrog.l:859 src/man.c:2297 src/man.c:2382 src/man.c:2480
-#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158
-#: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517
+#: src/lexgrog.l:874 src/man.c:2298 src/man.c:2383 src/man.c:2481
+#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:160
+#: src/straycats.c:205 src/ult_src.c:322 src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:522
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "无法打开 %s"
-#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65
+#: src/lexgrog_test.c:72 src/zsoelim_main.c:66
msgid "FILE..."
msgstr "文件..."
-#: src/lexgrog_test.c:70
+#: src/lexgrog_test.c:73
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "默认选项是 --man 和 --whatis。"
-#: src/lexgrog_test.c:74
+#: src/lexgrog_test.c:77
msgid "parse as man page"
msgstr "当成手册页解读"
-#: src/lexgrog_test.c:75
+#: src/lexgrog_test.c:78
msgid "parse as cat page"
msgstr "当成 cat 页解读"
-#: src/lexgrog_test.c:76
+#: src/lexgrog_test.c:79
msgid "show whatis information"
msgstr "显示 whatis 信息"
-#: src/lexgrog_test.c:77
+#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "显示所猜测的预处理过滤器序列"
-#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309
+#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:285 src/man.c:310
msgid "ENCODING"
msgstr "编码"
-#: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309
+#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:310
msgid "use selected output encoding"
msgstr "使用选中的输出编码"
-#: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549
+#: src/lexgrog_test.c:125 src/man.c:538 src/man.c:547
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s:互不相容的选项"
-#: src/man.c:160 src/man-recode.c:234
+#: src/man.c:161 src/man-recode.c:234
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "命令以代码 %d 状态退出:%s"
-#: src/man.c:251
+#: src/man.c:252
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[章节] 手册页..."
-#: src/man.c:269
+#: src/man.c:270
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "将所有选项都重置为默认值"
-#: src/man.c:270
+#: src/man.c:271
msgid "WARNINGS"
msgstr "警告"
-#: src/man.c:271
+#: src/man.c:272
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "开启 groff 的警告"
-#: src/man.c:273
+#: src/man.c:274
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "主要运行模式:"
-#: src/man.c:274
+#: src/man.c:275
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "等同于 whatis"
-#: src/man.c:275
+#: src/man.c:276
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "等同于 apropos"
-#: src/man.c:276
+#: src/man.c:277
msgid "search for text in all pages"
msgstr "在所有页面中搜索文字"
-#: src/man.c:277
+#: src/man.c:278
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "输出手册页的物理位置"
-#: src/man.c:280
+#: src/man.c:281
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "输出 cat 文件的物理位置"
-#: src/man.c:282
+#: src/man.c:283
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "把“手册页”参数当成本地文件名来解读"
-#: src/man.c:283
+#: src/man.c:284
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "由 catman 使用,用来对过时的 cat 页重新排版"
-#: src/man.c:284
+#: src/man.c:285
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "以指定编码输出手册页源码"
-#: src/man.c:286
+#: src/man.c:287
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "寻找手册页:"
-#: src/man.c:287 src/whatis.c:137
+#: src/man.c:288 src/whatis.c:132
msgid "LOCALE"
msgstr "区域"
-#: src/man.c:287
+#: src/man.c:288
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "定义本次手册页搜索所采用的区域设置"
-#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
+#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
msgid "SYSTEM"
msgstr "系统"
-#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
+#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "使用来自其它系统的手册页"
-#: src/man.c:290 src/whatis.c:133
+#: src/man.c:291 src/whatis.c:128
msgid "LIST"
msgstr "列表"
-#: src/man.c:290
+#: src/man.c:291
msgid "use colon separated section list"
msgstr "使用以半角冒号分隔的章节列表"
-#: src/man.c:296
+#: src/man.c:297
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "显示所有匹配正则表达式的页面"
-#: src/man.c:297
+#: src/man.c:298
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "显示所有匹配通配符的页面"
-#: src/man.c:298
+#: src/man.c:299
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr "使得 --regex 和 --wildcard 仅匹配页面名称,不匹配描述信息"
-#: src/man.c:300
+#: src/man.c:301
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "寻找所有匹配的手册页"
-#: src/man.c:301
+#: src/man.c:302
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "强制进行缓存一致性的检查"
-#: src/man.c:303
+#: src/man.c:304
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "不要尝试子页面,如“man foo bar” => “man foo-bar”"
-#: src/man.c:305
+#: src/man.c:306
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "控制格式化的输出:"
-#: src/man.c:306
+#: src/man.c:307
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
-#: src/man.c:306
+#: src/man.c:307
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "使用 PAGER 程序显示输出文本"
-#: src/man.c:307 src/man.c:316
+#: src/man.c:308 src/man.c:317
msgid "STRING"
msgstr "字符串"
# need-proofread
-#: src/man.c:307
+#: src/man.c:308
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "给 less 分页器提供一个提示行"
-#: src/man.c:308
+#: src/man.c:309
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "显示某些 latin1 字符的 ASCII 翻译形式"
-#: src/man.c:311
+#: src/man.c:312
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "关闭连字符"
-#: src/man.c:314
+#: src/man.c:315
msgid "turn off justification"
msgstr "禁止两端对齐"
-#: src/man.c:316
+#: src/man.c:317
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
@@ -494,34 +499,34 @@ msgstr ""
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
-#: src/man.c:320
+#: src/man.c:321
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "使用 %s 对手册页排版"
-#: src/man.c:321
+#: src/man.c:322
msgid "DEVICE"
msgstr "设备"
-#: src/man.c:322
+#: src/man.c:323
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "使用 %s 的指定设备"
-#: src/man.c:323
+#: src/man.c:324
msgid "BROWSER"
msgstr "浏览器"
-#: src/man.c:324
+#: src/man.c:325
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "使用 %s 或指定浏览器显示 HTML 输出"
-#: src/man.c:325
+#: src/man.c:326
msgid "RESOLUTION"
msgstr "分辨率"
-#: src/man.c:327
+#: src/man.c:328
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
@@ -529,60 +534,60 @@ msgstr ""
"使用 groff 并通过 gxditview (X11) 来显示:\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
-#: src/man.c:329
+#: src/man.c:330
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "使用 groff 并强制它生成 ditroff"
-#: src/man.c:599 src/man.c:736
+#: src/man.c:597 src/man.c:734
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "没有 %s 的手册页条目\n"
-#: src/man.c:601
+#: src/man.c:599
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(换句话问,您需要第 %s 节中的什么手册页?)\n"
-#: src/man.c:605
+#: src/man.c:603
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "您需要什么手册页?\n"
-#: src/man.c:606
+#: src/man.c:604
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr "例如,尝试使用“man man”。\n"
-#: src/man.c:733
+#: src/man.c:731
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "在第 %2$s 节中没有关于 %1$s 的手册页条目。\n"
-#: src/man.c:742
+#: src/man.c:740
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr "当没有手册页时,可以用 %s 命令来寻求帮助。\n"
-#: src/man.c:1349
+#: src/man.c:1348
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "忽略未知的预处理器 `%c'"
-#: src/man.c:1739 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
+#: src/man.c:1738 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "无法将 %s 改名为 %s"
# need-proofread
-#: src/man.c:1756
+#: src/man.c:1755
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "无法设定 %s 文件的时间"
-#: src/man.c:1765 src/man.c:1802
+#: src/man.c:1764 src/man.c:1801
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "无法删除 (unlink) %s"
-#: src/man.c:1832
+#: src/man.c:1831
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "无法为 %s 创建临时 cat 文件"
@@ -602,12 +607,12 @@ msgstr "无法打开临时文件 %s"
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "无法移除目录 %s"
-#: src/man.c:2141
+#: src/man.c:2142
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr "--Man-- 下一页: %s [ 查看 (return) | 跳过 (Ctrl-D) | 退出 (Ctrl-C) ]\n"
-#: src/man.c:2425
+#: src/man.c:2426
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -616,23 +621,23 @@ msgstr ""
"\n"
"无法在 catman 模式下对 %s 写入"
-#: src/man.c:2505
+#: src/man.c:2506
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "无法把 %s 转换为 cat 名称"
# need-proofread
-#: src/man.c:3230
+#: src/man.c:3231
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s:依赖于 whatis 引用是已被废弃的做法\n"
-#: src/man.c:3373 src/man.c:4231
+#: src/man.c:3374 src/man.c:4227
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "mandb 命令失败,退出状态代码为 %d"
-#: src/man.c:3575
+#: src/man.c:3574
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
@@ -640,7 +645,7 @@ msgstr "内部错误:候选类型 %d 超出正常范围"
# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string
# but seems to be only part of it. (Ming)
# need-proofread
-#: src/man.c:4174
+#: src/man.c:4170
msgid " Manual page "
msgstr " Manual page "
@@ -648,11 +653,11 @@ msgstr " Manual page "
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr "-t 编码 {--suffix 后缀名 | --in-place} 文件名..."
-#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
+#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95
msgid "CODE"
msgstr "编码"
-#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
+#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95
msgid "encoding for output"
msgstr "输出文本所用的编码"
@@ -668,11 +673,11 @@ msgstr "要附加到输出文件名的后缀"
msgid "overwrite input files in place"
msgstr "原位覆写输入文件"
-#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66
+#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:66
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "少显示一些警告"
-#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131
+#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:132
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "必须指定输出所用的编码"
@@ -693,24 +698,24 @@ msgid "can't remove %s"
msgstr "无法移除 %s"
# need-proofread
-#: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366
+#: src/manconv.c:236 src/manconv.c:257 src/manconv.c:337 src/manconv.c:367
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "无法对标准输出写入"
-#: src/manconv.c:282
+#: src/manconv.c:283
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv:在缓冲区末尾有不完全的字符"
-#: src/manconv_main.c:89
+#: src/manconv_main.c:90
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "[-f 编码[:...]] -t 编码 [文件名]"
-#: src/manconv_main.c:92
+#: src/manconv_main.c:93
msgid "CODE[:...]"
msgstr "编码[:...]"
-#: src/manconv_main.c:93
+#: src/manconv_main.c:94
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "原始文本可能使用的编码列表"
@@ -765,17 +770,17 @@ msgstr "无法从 %s 读取"
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "正在处理 %s 下的手册页...\n"
-#: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:695
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "正在删除过时的 cat 目录 %s...\n"
-#: src/mandb.c:842
+#: src/mandb.c:845
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr "警告:在 %s 中没有 MANDB_MAP 指令,使用您的手册路径设置"
-#: src/mandb.c:912
+#: src/mandb.c:913
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
@@ -784,96 +789,91 @@ msgstr[0] "%d 个 man 子目录包含更新的手册页。\n"
# I'm not sure this should be translated. It comes from a less prompt string
# but seems to be only part of it. (Ming)
# need-proofread
-#: src/mandb.c:917
+#: src/mandb.c:918
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "添加了 %d 个手册页。\n"
-#: src/mandb.c:921
+#: src/mandb.c:922
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "添加了 %d 个孤立 cat 页面。\n"
# need-proofread
-#: src/mandb.c:926
+#: src/mandb.c:927
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "删除了 %d 条旧数据库条目。\n"
-#: src/mandb.c:944
+#: src/mandb.c:945
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "未创建任何数据库。"
-#: src/manp.c:319
+#: src/manp.c:322
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "无法理解手册路径设置文件 %s"
-#: src/manp.c:325
+#: src/manp.c:328
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"
-#: src/manp.c:331
+#: src/manp.c:334
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "警告:%s 不是目录"
-#: src/manp.c:662
+#: src/manp.c:665
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "警告:没有设定 $PATH"
-#: src/manp.c:669
+#: src/manp.c:672
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "警告:$PATH 为空"
-#: src/manp.c:697
+#: src/manp.c:700
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在前面加上 %s"
-#: src/manp.c:708
+#: src/manp.c:711
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在后面加上 %s"
-#: src/manp.c:720
+#: src/manp.c:723
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,在其中插入 %s"
-#: src/manp.c:734
+#: src/manp.c:737
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "警告:已经设定了 $MANPATH,忽略 %s"
-#: src/manp.c:796
+#: src/manp.c:799
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "无法解析目录列表“%s”"
-#: src/manp.c:851
+#: src/manp.c:854
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "无法打开手册路径设置文件 %s"
-#: src/manp.c:888
+#: src/manp.c:891
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "警告:必需的目录 %s 不存在"
-#: src/manp.c:1177
-#, c-format
-msgid "can't determine current directory"
-msgstr "无法确定当前目录"
-
-#: src/manp.c:1358
+#: src/manp.c:1354
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "警告:%s 并非以 %s 开始"
@@ -891,127 +891,126 @@ msgstr "显示整个全局手册路径"
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr "警告:在设置文件 %s 中没有设定全局手册路径"
-#: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125
+#: src/straycats.c:233 src/ult_src.c:125
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "警告:%s 是悬空的符号链接"
-#: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262
+#: src/straycats.c:236 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:264
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "无法解析 %s"
-#: src/straycats.c:294
+#: src/straycats.c:295
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "正在 %s 下查找孤立 cat 页面...\n"
-#: src/straycats.c:334
+#: src/straycats.c:335
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "警告:无法更新索引缓存 %s"
# need-proofread
-#: src/ult_src.c:300
+#: src/ult_src.c:302
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s 是指向自己的链接"
-#: src/whatis.c:122
+#: src/whatis.c:117
msgid "KEYWORD..."
msgstr "关键词..."
-#: src/whatis.c:123
+#: src/whatis.c:118
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "默认开启 --regex 选项。"
-#: src/whatis.c:127
+#: src/whatis.c:122
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "输出详细的警告信息"
-#: src/whatis.c:128
+#: src/whatis.c:123
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "把每个关键词都当作正则表达式解读"
-#: src/whatis.c:129
+#: src/whatis.c:124
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "对每个关键词都进行严格匹配的搜索"
-#: src/whatis.c:130
+#: src/whatis.c:125
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "关键词里包含通配符"
-#: src/whatis.c:131
+#: src/whatis.c:126
msgid "require all keywords to match"
msgstr "要求所有的关键词都同时匹配"
-#: src/whatis.c:132
+#: src/whatis.c:127
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "不要把输出按终端宽度截断"
-#: src/whatis.c:133
+#: src/whatis.c:128
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "仅在这些分区中搜索(冒号分隔)"
-#: src/whatis.c:137
+#: src/whatis.c:132
msgid "define the locale for this search"
msgstr "定义本次搜索所使用的区域设置"
-#: src/whatis.c:234
+#: src/whatis.c:229
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s 什么?\n"
# need-proofread
-#: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428
+#: src/whatis.c:373 src/whatis.c:391
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "警告:%s 包含一个指针回环"
-#: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430
+#: src/whatis.c:385 src/whatis.c:393
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(未知的主题)"
# partially-translated
-#: src/whatis.c:861
+#: src/whatis.c:832
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s:没有合适结果。\n"
-#: src/zsoelim.l:180
+#: src/zsoelim.l:181
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d:.so 请求嵌套太深或形成循环"
-#: src/zsoelim.l:195
+#: src/zsoelim.l:196
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求失败"
-#: src/zsoelim.l:217
+#: src/zsoelim.l:218
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:.so 请求中含有换行符,将忽略"
-#: src/zsoelim.l:277
-#, c-format
-msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
-msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略"
-
-#: src/zsoelim.l:287
+#: src/zsoelim.l:288
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d:警告:.lf 请求中含有换行符,将忽略"
-#: src/zsoelim.l:327
+#: src/zsoelim.l:328
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d:roff 请求中含有未结束的引用"
-#: src/zsoelim_main.c:69
+#: src/zsoelim_main.c:70
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "兼容性选项 (将被忽略)"
+#, c-format
+#~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+#~ msgstr "%s:%d:警告:不合规格的 .lf 请求,将忽略"
+
#~ msgid "can't restore previous working directory"
#~ msgstr "无法恢复至先前的工作目录"