summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>2018-03-02 00:39:43 +0000
committerColin Watson <cjwatson@debian.org>2018-03-02 00:39:43 +0000
commitfdcdd88955578dafe22a1bc248592753da63aa34 (patch)
tree4dcb2ac962e8f88f17c1352fce5f6ca1b44b4fc6 /po
parent982396118f40d3cdc6fba458d6e71904d228e1a1 (diff)
Update Spanish translation
* po/es.po: Update from Translation Project. * man/THANKS: Add translator credit.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po698
1 files changed, 345 insertions, 353 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f1843afe..c88092c2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,34 +1,38 @@
-# Mensajes en español para man-db.
-# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998.
-# Actualizado por David Martínez <ender@adi.uam.es>
-#
+# translation of man-db-2.8.0-pre2 to Spanish
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018
+# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998.
+# David Martínez <ender@adi.uam.es>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db 2.3.20\n"
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-28 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-03 21:52+0200\n"
-"Last-Translator: David Martínez <ender@debian.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-spanish@lists.debian.org\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:52+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: lib/security.c:78
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
-msgstr "no se puede asignar el uid efectivo."
+msgstr "no se puede asignar el uid efectivo"
#: lib/security.c:117
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
-msgstr "el usuario setuid a man \"%s\" no existe."
+msgstr "el usuario setuid a man «%s» no existe"
#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1751
#, c-format
msgid "can't chown %s"
-msgstr "no se puede realizar el chown %s."
+msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s"
#: lib/xregcomp.c:47
#, c-format
@@ -38,112 +42,111 @@ msgstr "error fatal: regex `%s': %s"
#: libdb/db_delete.c:103
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
-msgstr "la clave múltiple %s no existe."
+msgstr "la clave múltiple %s no existe"
#: libdb/db_lookup.c:72
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
-msgstr "no se puede bloquear el caché de índices %s."
+msgstr "no se puede bloquear el caché de índices %s"
#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
-msgstr "el caché de índices %s está dañado."
+msgstr "caché de índices %s corrompido"
#: libdb/db_lookup.c:85
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
-msgstr "no se puede reemplazar la clave %s."
+msgstr "no se puede reemplazar la clave %s"
#: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
-msgstr[0] "sólo %d campos en el contenido."
-msgstr[1] "sólo %d campos en el contenido."
+msgstr[0] "únicamente en %d campo en el contenido"
+msgstr[1] "únicamente en %d campos en el contenido"
#: libdb/db_lookup.c:344
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
-msgstr "no se ha encontrado la clave múltiple %s."
+msgstr "no se ha obtener en clave múltiple %s"
#: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:745
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
-msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create."
+msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create"
#: libdb/db_ver.c:53
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
-msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión.\n"
+msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión.\n"
#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
-msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s.\n"
+msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s.\n"
#: libdb/db_ver.c:78
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
-msgstr "error grave: no se puede insertar identificador de versión en %s."
+msgstr "fatal: no se puede insertar identificador de versión dentro de %s"
#: src/accessdb.c:61
msgid "[MAN DATABASE]"
-msgstr ""
+msgstr "[MAN BASEDATOS]"
#: src/accessdb.c:62
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
-msgstr ""
+msgstr "La base de datos predeterminadoa a %s%s."
#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:101 src/globbing_test.c:60
#: src/lexgrog_test.c:70 src/man.c:282 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:111
#: src/manpath.c:67 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:68
msgid "emit debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "emite mensajes de depuración"
#: src/accessdb.c:132
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
-msgstr "no se puede abrir %s para leer."
+msgstr "no se puede abrir %s para leer"
#: src/catman.c:98
msgid "[SECTION...]"
-msgstr ""
+msgstr "[SECCIÓN...]"
#: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134
msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "RUTA"
#: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134
msgid "set search path for manual pages to PATH"
-msgstr ""
+msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a ruta PATH"
#: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:136
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHERO"
#: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69
#: src/whatis.c:136
-#, fuzzy
msgid "use this user configuration file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s."
+msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario"
#: src/catman.c:196
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
-msgstr "la orden man falló con código de salida %d."
+msgstr "orden man fallada con estado de salida %d"
#: src/catman.c:235
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
-msgstr "no se puede leer la base de datos %s."
+msgstr "no se puede leer la base de datos %s"
#: src/catman.c:278
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
-msgstr "contenido NULL para la clave: %s."
+msgstr "Contenido NULO para clave: %s"
#: src/catman.c:293
#, c-format
@@ -152,77 +155,77 @@ msgid ""
"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s.\n"
+"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s.\n"
#: src/catman.c:347
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
-msgstr "no se puede escribir en %s."
+msgstr "no se puede escribir en %s"
#: src/catman.c:424
#, c-format
msgid "unable to update %s"
-msgstr "no se puede actualizar %s."
+msgstr "incapaz de actualizar %s"
#: src/check_mandirs.c:96
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
-msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto."
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto"
#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
-msgstr "no se puede actualizar el caché de índices %s."
+msgstr "no se puede actualizar el caché de índices %s"
#: src/check_mandirs.c:238
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
-msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF incorrectos."
+msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso"
#: src/check_mandirs.c:296
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
-msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío."
+msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío"
#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
-msgstr "aviso: %s: falló la exploración de whatis para %s(%s)."
+msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)"
#: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:876
#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:315 src/ult_src.c:80
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
-msgstr "no se puede buscar en el directorio %s."
+msgstr "no se puede buscar en el directorio %s"
#: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
-msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s."
+msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s"
#: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1763 src/mandb.c:229
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
-msgstr "no se puede realizar el chmod %s."
+msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s"
#: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1966
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
-msgstr "no se puede entrar en el directorio %s."
+msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
#: src/check_mandirs.c:562
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
-msgstr "no se puede crear el caché de índices %s."
+msgstr "no se puede crear el caché de índices %s"
#: src/check_mandirs.c:587
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
-msgstr "Actualizando el caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."
+msgstr "Actualizando el caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..."
#: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709
msgid "done.\n"
-msgstr "listo.\n"
+msgstr "terminado.\n"
#: src/check_mandirs.c:969
#, c-format
@@ -232,233 +235,234 @@ msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n"
#: src/descriptions_store.c:47
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)"
#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
-msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero."
+msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero"
#: src/globbing_test.c:57
msgid "PATH SECTION NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE SECCIONAL ENRUTADO"
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
msgid "EXTENSION"
-msgstr ""
+msgstr "EXTENSIÓN"
#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
-msgstr ""
+msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSION"
#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:308
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
-msgstr ""
+msgstr "busca páginas no distinguible de mayúsculas (predeterminado)"
#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:309
msgid "look for pages case-sensitively"
-msgstr ""
+msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas"
#: src/globbing_test.c:64
msgid "interpret page name as a regex"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta nombre de página como un expreg"
#: src/globbing_test.c:65
msgid "the page name contains wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de la página contiene comodines"
#: src/lexgrog.l:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
-msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, se truncará el exceso."
-msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, se truncará el exceso."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando."
+msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando."
#: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2337 src/man.c:2419 src/man.c:2516
#: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:346
#: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505
#, c-format
msgid "can't open %s"
-msgstr "no se puede abrir %s."
+msgstr "no se puede abrir %s"
#: src/lexgrog_test.c:66 src/zsoelim_main.c:65
msgid "FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "FICHERO..."
#: src/lexgrog_test.c:67
msgid "The defaults are --man and --whatis."
-msgstr ""
+msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis."
#: src/lexgrog_test.c:71
msgid "parse as man page"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta como página man"
#: src/lexgrog_test.c:72
msgid "parse as cat page"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta como página cat"
#: src/lexgrog_test.c:73
msgid "show whatis information"
-msgstr ""
+msgstr "muestra información whatis"
#: src/lexgrog_test.c:74
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
-msgstr ""
+msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:298 src/man.c:323
msgid "ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "CODIFICACIÓN"
#: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:323
msgid "use selected output encoding"
-msgstr ""
+msgstr "emplee salida codificada seleccionada"
#: src/lexgrog_test.c:119 src/man.c:557 src/man.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
-msgstr ": opciones incompatibles."
+msgstr "%s: opciones incompatibles"
#: src/man.c:166
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
-msgstr "la orden terminó y devolvió %d: %s."
+msgstr "la orden salió con estado %d: %s"
#: src/man.c:265
msgid "[SECTION] PAGE..."
-msgstr ""
+msgstr "[SECCIÓN] PÃGINA..."
#: src/man.c:283
msgid "reset all options to their default values"
-msgstr ""
+msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados"
#: src/man.c:284
msgid "WARNINGS"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO"
#: src/man.c:285
msgid "enable warnings from groff"
-msgstr ""
+msgstr "activa avisos desde groff"
#: src/man.c:287
msgid "Main modes of operation:"
-msgstr ""
+msgstr "Modos principales de operación:"
#: src/man.c:288
msgid "equivalent to whatis"
-msgstr ""
+msgstr "equivalente a whatis"
#: src/man.c:289
msgid "equivalent to apropos"
-msgstr ""
+msgstr "equivalente a propósito"
#: src/man.c:290
msgid "search for text in all pages"
-msgstr ""
+msgstr "busca para texto dentro de todas las páginas"
#: src/man.c:291
msgid "print physical location of man page(s)"
-msgstr ""
+msgstr "escribe localización física de página(s) man"
#: src/man.c:294
msgid "print physical location of cat file(s)"
-msgstr ""
+msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat"
#: src/man.c:296
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta argumento(s) PAGE como nombre(s) de fichero(s) local(es)"
#: src/man.c:297
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
-msgstr ""
+msgstr "empleado por catman para reformatear fuera de fechas de páginas cat"
#: src/man.c:298
msgid "output source page encoded in ENCODING"
-msgstr ""
+msgstr "página origen codificada por salida en codificación ENCODING"
#: src/man.c:300
-#, fuzzy
msgid "Finding manual pages:"
-msgstr "Página de manual "
+msgstr "Encontrando páginas del manual:"
#: src/man.c:301 src/whatis.c:135
msgid "LOCALE"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALE"
#: src/man.c:301
msgid "define the locale for this particular man search"
-msgstr ""
+msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular"
#: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133
msgid "SYSTEM"
-msgstr ""
+msgstr "SYSTEM"
#: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133
msgid "use manual pages from other systems"
-msgstr ""
+msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas"
#: src/man.c:304 src/whatis.c:131
msgid "LIST"
-msgstr ""
+msgstr "LISTADO"
#: src/man.c:304
msgid "use colon separated section list"
-msgstr ""
+msgstr "emplea el punto y coma separando lista de sección"
#: src/man.c:310
msgid "show all pages matching regex"
-msgstr ""
+msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg"
#: src/man.c:311
msgid "show all pages matching wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín"
#: src/man.c:312
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
+"make --regex y --wildcard coincide nombres de página exclusiva, no "
+"descripciones"
#: src/man.c:314
msgid "find all matching manual pages"
-msgstr ""
+msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes"
#: src/man.c:315
msgid "force a cache consistency check"
-msgstr ""
+msgstr "fuerza una comprobación de caché consistente"
#: src/man.c:317
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
-msgstr ""
+msgstr "no intenta subpáginas, p. e. 'man foo bar' → 'man foo-bar'"
#: src/man.c:319
msgid "Controlling formatted output:"
-msgstr ""
+msgstr "Controlando formateado de salida:"
#: src/man.c:320
msgid "PAGER"
-msgstr ""
+msgstr "PAGINADOR"
#: src/man.c:320
msgid "use program PAGER to display output"
-msgstr ""
+msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida"
#: src/man.c:321 src/man.c:330
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "CADENA TEXTUAL"
#: src/man.c:321
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
-msgstr ""
+msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición"
#: src/man.c:322
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
-msgstr ""
+msgstr "enseña traslado de ASCII de ciertos caracteres latín1"
#: src/man.c:325
msgid "turn off hyphenation"
-msgstr ""
+msgstr "apaga guión"
#: src/man.c:328
msgid "turn off justification"
-msgstr ""
+msgstr "apaga justificación"
#: src/man.c:330
msgid ""
@@ -466,126 +470,129 @@ msgid ""
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
msgstr ""
+"Cadena de texto STRING indica cual preprocesador a ejecutar:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
#: src/man.c:334
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
-msgstr ""
+msgstr "emplee %s para formato de páginas"
#: src/man.c:335
msgid "DEVICE"
-msgstr ""
+msgstr "DISPOSITIVO"
#: src/man.c:336
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
-msgstr ""
+msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado"
#: src/man.c:337
msgid "BROWSER"
-msgstr ""
+msgstr "EXPLORADOR"
#: src/man.c:338
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
-msgstr ""
+msgstr "emplea %s o explorador BROWSER para enseñar salida HTML"
#: src/man.c:339
msgid "RESOLUTION"
-msgstr ""
+msgstr "RESOLUCIÓN"
#: src/man.c:341
-#, fuzzy
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
msgstr ""
-" -X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12."
+"emplea groff y enseña a través de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
#: src/man.c:343
-#, fuzzy
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
-msgstr "-Z, --ditroff usa groff y lo fuerza a generar ditroff."
+msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff"
#: src/man.c:614 src/man.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
-msgstr "No existe entrada de manual para %s"
+msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n"
#: src/man.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
-msgstr "¿Qué página de manual de la sección %s desea?\n"
+msgstr ""
+"(Alternativamente, ¿cual página de manual quiere desde la sección %s?\n"
#: src/man.c:620
msgid "What manual page do you want?\n"
-msgstr "¿Qué página de manual desea?\n"
+msgstr "¿Qué página del manual desea?\n"
#: src/man.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
-msgstr "No existe entrada de manual para %s"
+msgstr "Ningún registro del manual para %s en sección %s\n"
#: src/man.c:798
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vea «%s» para ayudar cuando las páginas man no estén disponibles.\n"
#: src/man.c:1408
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
-msgstr "se ignora el preprocesador desconocido `%c'."
+msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»"
#: src/man.c:1774 src/mandb.c:220
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre %s a %s."
+msgstr "no se puede renombrar %s a %s"
#: src/man.c:1791
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
-msgstr "no se puede cambiar la fecha de %s."
+msgstr "no se puede establecer hora en %s"
#: src/man.c:1800
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
-msgstr "no se puede eliminar %s."
+msgstr "no se puede desenlazar %s"
#: src/man.c:1851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
-msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal."
+msgstr "no puede crear flujo cat temporal para %s"
#: src/man.c:1964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
-msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal."
+msgstr "no puede crear un directorio temporal"
#: src/man.c:1976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s."
+msgstr "no puede abrir temporalmente el fichero %s"
#: src/man.c:2006 src/man.c:2044 src/man.c:3800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't restore previous working directory"
-msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal."
+msgstr "no se puede restaurar el anterior directorio de trabajo"
#: src/man.c:2014 src/man.c:2050
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
-msgstr "no se puede borrar el directorio %s."
+msgstr "no se puede quitar el directorio %s"
#: src/man.c:2174
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
-"--Man-- próxima: %s [ ver (return) | siguiente (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"
+"--Man-- próxima: %s [ ver (return) | siguiente (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n"
#: src/man.c:2223
#, c-format
msgid "can't chdir to %s"
-msgstr "no se puede cambiar al directorio %s."
+msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
#: src/man.c:2461
#, c-format
@@ -594,184 +601,184 @@ msgid ""
"cannot write to %s in catman mode"
msgstr ""
"\n"
-"no se puede escribir en %s en modo catman."
+"no se puede escribir en %s en modo catman"
#: src/man.c:2542
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
-msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat."
+msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat"
#: src/man.c:3267
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
-msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso.\n"
+msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso.\n"
#: src/man.c:3417 src/man.c:4287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
-msgstr "la orden man falló con código de salida %d."
+msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d"
#: src/man.c:3622
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
-msgstr ""
+msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera del rango"
#: src/man.c:4224
msgid " Manual page "
-msgstr "Página de manual "
+msgstr " Página de manual "
#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write to standard output"
-msgstr "no se puede escribir en %s."
+msgstr "no puede escribir por salida común"
#: src/manconv.c:279
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
-msgstr ""
+msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer"
#: src/manconv_main.c:90
msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
-msgstr ""
+msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]"
#: src/manconv_main.c:93
msgid "CODE[:...]"
-msgstr ""
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
#: src/manconv_main.c:94
msgid "possible encodings of original text"
-msgstr ""
+msgstr "posible codificaciones de texto original"
#: src/manconv_main.c:95
msgid "CODE"
-msgstr ""
+msgstr "CÓDIGO"
#: src/manconv_main.c:95
msgid "encoding for output"
-msgstr ""
+msgstr "codificando para salida"
#: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
-msgstr ""
+msgstr "produce menos advertencias"
#: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141
#, c-format
msgid "must specify an input encoding"
-msgstr ""
+msgstr "debe especificar una codificación de entrada"
#: src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
-msgstr ""
+msgstr "debe específicamente una codificación de salida"
#: src/mandb.c:108
msgid "[MANPATH]"
-msgstr ""
+msgstr "[RUTAMAN]"
#: src/mandb.c:112
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
-msgstr ""
+msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'"
#: src/mandb.c:113
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
-msgstr ""
+msgstr "no buscar o añadir bandeja de car para la bbdd"
#: src/mandb.c:114
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
-msgstr ""
+msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd"
#: src/mandb.c:115
msgid "produce user databases only"
-msgstr ""
+msgstr "produce solo bases de datos del usuario"
#: src/mandb.c:116
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
-msgstr ""
+msgstr "crea bbdd desde restos mejor que actualizando"
#: src/mandb.c:117
msgid "check manual pages for correctness"
-msgstr ""
+msgstr "comprueba páginas de manual para corrección"
#: src/mandb.c:118
msgid "FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBREFICHERO"
#: src/mandb.c:118
msgid "update just the entry for this filename"
-msgstr ""
+msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero"
#: src/mandb.c:213
#, c-format
msgid "can't remove %s"
-msgstr "no se puede borrar %s."
+msgstr "no se puede quitar %s"
#: src/mandb.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write to %s"
-msgstr "no se puede escribir en %s."
+msgstr "no puede escribir a %s"
#: src/mandb.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read from %s"
-msgstr "no se puede crear %s."
+msgstr "no puede leer desde %s"
#: src/mandb.c:450
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
-msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"
+msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n"
#: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
-msgstr "Controlando si hay páginas cat sin fuentes bajo %s...\n"
+msgstr "Quitando el directorio cat obsoleto %s...\n"
-# manpath es algo específico, debe estar presente. nl
+# manpath es algo específico, debe estar presente. nl
#: src/mandb.c:841
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
-"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"
+"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)"
#: src/mandb.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] ""
-"%d subdirectorios man tenían páginas de manual más recientes.\n"
-"Se añadieron %d páginas de manual.\n"
-msgstr[1] ""
-"%d subdirectorios man tenían páginas de manual más recientes.\n"
-"Se añadieron %d páginas de manual.\n"
+"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n"
+"\n"
+msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n"
#: src/mandb.c:918
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
-msgstr[0] "Página de manual "
-msgstr[1] "Página de manual "
+msgstr[0] "%d página del manual fue añadida.\n"
+msgstr[1] "%d páginas del manual fueron añadidas.\n"
#: src/mandb.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
-msgstr[0] "Se añadieron %d «cats» sin fuentes.\n"
-msgstr[1] "Se añadieron %d «cats» sin fuentes.\n"
+msgstr[0] "%d bandeja cat fue añadida.\n"
+msgstr[1] ""
+"%d bandejas cat fueron añadidas.\n"
+"\n"
#: src/mandb.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
-msgstr[0] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"
+msgstr[0] "Se han eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n"
msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n"
#: src/mandb.c:945
#, c-format
msgid "No databases created."
-msgstr ""
+msgstr "Ninguna base de datos creada."
#: src/manp.c:326
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
-msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"
+msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man"
#: src/manp.c:332
#, c-format
@@ -781,162 +788,161 @@ msgstr "aviso: %s"
#: src/manp.c:338
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
-msgstr "aviso: %s no es un directorio."
+msgstr "aviso: %s no es un directorio"
#: src/manp.c:343
#, c-format
msgid "manpath list too long"
-msgstr ""
+msgstr "listado de ruta manpath demasiado larga"
#: src/manp.c:674
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
-msgstr "aviso: variable $PATH no asignada."
+msgstr "aviso: $PATH no asignada"
#: src/manp.c:681
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
-msgstr "aviso: la variable $PATH está vacía."
+msgstr "aviso: ruta $PATH vacía"
#: src/manp.c:709
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
-msgstr "aviso: la variable $MANPATH está asignada, se antepondrá %s."
+msgstr "aviso: el conjunto $MANPATH, se antepondrá %s"
#: src/manp.c:720
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
-msgstr "aviso: la variable $MANPATH está asignada, añadiendo %s."
+msgstr "aviso: $MANPATH asignada, agregando %s"
#: src/manp.c:732
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
-msgstr "aviso: la variable $MANPATH está asignada, insertando %s."
+msgstr "aviso: $MANPATH asignada, insertando %s"
#: src/manp.c:746
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
-msgstr "aviso: la variable $MANPATH está asignada, ignorando %s."
+msgstr "aviso: $MANPATH asignada, ignorando %s"
#: src/manp.c:808
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
-msgstr "no se puede procesar correctamente la lista de directorios `%s'."
+msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»"
#: src/manp.c:871
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s."
+msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s"
#: src/manp.c:910
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
-msgstr "aviso: el directorio %s no existe y es obligatorio."
+msgstr "aviso: directorio obligatorio %s no existe"
#: src/manp.c:1179
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
-msgstr "no se puede determinar el directorio actual."
+msgstr "no se puede determinar el directorio actual"
#: src/manp.c:1379
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
-msgstr "aviso: %s no comienza con %s."
+msgstr "aviso: %s no comienza con %s"
#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
-msgstr ""
+msgstr "muestra rutas catpath relativas"
#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
-msgstr ""
+msgstr "muestra la ruta manpath global completa"
#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
-"aviso: no se han asignado rutas man globales en el fichero de configuración"
-"%s."
+"aviso: no se han asignado rutas man globales dentro del fichero de "
+"configuración %s"
#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
-msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe."
+msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe"
#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
-msgstr "Es imposible resolver %s."
+msgstr "no puede resolver %s"
#: src/straycats.c:320
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
-msgstr "Controlando si hay páginas cat sin fuentes bajo %s...\n"
+msgstr "Controlando si hay páginas cat sin fuentes bajo %s...\n"
#: src/straycats.c:360
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
-msgstr "aviso: no se pudo actualizar el caché de índices %s."
+msgstr "aviso: no se pudo actualizar el caché de índices %s"
#: src/ult_src.c:325
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
-msgstr "%s se referencia a sí mismo."
+msgstr "%s está referenciado a sí mismo"
#: src/whatis.c:120
msgid "KEYWORD..."
-msgstr ""
+msgstr "PALABRACLAVE..."
#: src/whatis.c:121
msgid "The --regex option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "La opción --regex está activada por defecto."
#: src/whatis.c:125
msgid "print verbose warning messages"
-msgstr ""
+msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados"
#: src/whatis.c:126
msgid "interpret each keyword as a regex"
-msgstr ""
+msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg"
#: src/whatis.c:127
msgid "search each keyword for exact match"
-msgstr ""
+msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacto"
#: src/whatis.c:128
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "la(s) palabra(s) clave(s) contienen comodines"
#: src/whatis.c:129
msgid "require all keywords to match"
-msgstr ""
+msgstr "requiere todas las palabras claves a coincidir"
#: src/whatis.c:130
msgid "do not trim output to terminal width"
-msgstr ""
+msgstr "no cortar salida para ancho del terminal"
#: src/whatis.c:131
msgid "search only these sections (colon-separated)"
-msgstr ""
+msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)"
#: src/whatis.c:135
msgid "define the locale for this search"
-msgstr ""
+msgstr "define la localización para esta búsqueda"
#: src/whatis.c:232
#, c-format
msgid "%s what?\n"
-msgstr "%s ¿qué?\n"
+msgstr "%s ¿qué?\n"
#: src/whatis.c:394 src/whatis.c:412
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
-msgstr "aviso: %s contiene un bucle de punteros."
+msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero"
#: src/whatis.c:406 src/whatis.c:414
-#, fuzzy
msgid "(unknown subject)"
-msgstr "(desconocido)"
+msgstr "(asunto desconocido)"
#: src/whatis.c:872
#, c-format
@@ -946,80 +952,58 @@ msgstr "%s: nada apropiado.\n"
#: src/zsoelim.l:168
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: .so solicita anidado demasiado profunda o son recursivas"
#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada"
#: src/zsoelim.l:205
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando"
#: src/zsoelim.l:265
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: petición .lf mal formada, ignorandando"
#: src/zsoelim.l:275
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: aviso: nuevo línea en petición -lf, ignorando"
#: src/zsoelim.l:316
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: comilla indeterminada en petición roff"
#: src/zsoelim_main.c:69
msgid "compatibility switch (ignored)"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "can't fork"
-#~ msgstr "no se puede realizar la operación fork."
-
-#~ msgid "fork failed"
-#~ msgstr "falló operación fork."
-
-#~ msgid "can't get man command's exit status"
-#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man."
-
-#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
-#~ msgstr "no se puede reposicionar el cursor en %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't execute %s"
-#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
+msgstr "interruptor de compatibilidad (ignorado)"
#, fuzzy
#~ msgid "pipe failed"
-#~ msgstr "falló operación fork."
+#~ msgstr "falló operación fork."
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "falló operación fork."
#, fuzzy
#~ msgid "dup2 failed"
-#~ msgstr "falló operación fork."
+#~ msgstr "falló operación fork."
#, fuzzy
#~ msgid "close failed"
-#~ msgstr "falló operación fork."
-
-#~ msgid "cannot insert unused key %s"
-#~ msgstr "no se puede insertar la clave no usada %s."
-
-#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
-#~ msgstr "No sé qué programa debería ejecutar siendo >%s<\n"
-
-#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
-#~ msgstr "%s: No pudo hacerse su al usuario %s.\n"
+#~ msgstr "falló operación fork."
#, fuzzy
-#~ msgid "can't create index cache directory %s"
-#~ msgstr "no se puede crear el caché de índices %s."
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
-#~ msgid "-m -c: incompatible options"
-#~ msgstr "-m -c: opciones incompatibles."
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "no se puede insertar la clave no usada %s."
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
@@ -1032,12 +1016,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-V, --version muestra la versión.\n"
+#~ "-V, --version muestra la versión.\n"
#~ "-h, --help muestra este mensaje de uso."
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
-#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M ruta_manual] [sección] ...\n"
+#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M ruta_manual] [sección] ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -1047,12 +1031,22 @@ msgstr ""
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
-#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
+#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
+#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
#~ "man.\n"
-#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man."
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "no se puede reposicionar el cursor en %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "no se puede crear el caché de índices %s."
+
#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n"
@@ -1066,10 +1060,10 @@ msgstr ""
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
-#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
+#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
+#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
#~ "man.\n"
-#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
#, fuzzy
@@ -1089,16 +1083,19 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-m --man procesa como página de manual.\n"
-#~ "-c --cat procesa como página «cat».\n"
-#~ "-w --whatis muestra información de «whatis».\n"
+#~ "-m --man procesa como página de manual.\n"
+#~ "-c --cat procesa como página «cat».\n"
+#~ "-w --whatis muestra información de «whatis».\n"
#~ "-f --filters muestra series supuestas de filtros de "
#~ "preproceso.\n"
-#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
#~ "\n"
#~ "Las opciones predeterminadas son --man y --whatis.\n"
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: opciones incompatibles."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
@@ -1109,8 +1106,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Phojeador] [-"
#~ "Slista]\n"
-#~ " [-msistema] [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] "
-#~ "página ...\n"
+#~ " [-msistema] [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] "
+#~ "página ...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -1121,9 +1118,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Ppaginador] [-Slista] [-"
#~ "msistema]\n"
-#~ " [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] página ...\n"
+#~ " [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] página ...\n"
-# Es `la' y no `las' conversiones, así como uno diría "el lado oscuro de los
+# Es `la' y no `las' conversiones, así como uno diría "el lado oscuro de los
# hombres" y no "los lados oscuros de los hombres".. =) nl
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -1148,27 +1145,27 @@ msgstr ""
#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
#~ "pager."
#~ msgstr ""
-#~ "-a, --all encuentra todas las páginas de manual que "
+#~ "-a, --all encuentra todas las páginas de manual que "
#~ "concuerden.\n"
-#~ "-d, --debug muestra mensajes de depuración.\n"
-#~ "-e, --extension limita búsqueda a extensiones de tipo "
-#~ "`extensión'.\n"
-#~ "-f, --whatis equivalente a «whatis».\n"
-#~ "-k, --apropos equivalente a «apropos».\n"
-#~ "-w, --where, --location muestra la ubicación física de la(s) "
-#~ "página(s)\n"
+#~ "-d, --debug muestra mensajes de depuración.\n"
+#~ "-e, --extension limita búsqueda a extensiones de tipo "
+#~ "`extensión'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalente a «whatis».\n"
+#~ "-k, --apropos equivalente a «apropos».\n"
+#~ "-w, --where, --location muestra la ubicación física de la(s) "
+#~ "página(s)\n"
#~ "man.\n"
#~ "-l, --local-file interpreta argumento(s) como fichero(s) "
#~ "local(es).\n"
-#~ "-u, --update fuerza un control de consistencia de caché.\n"
-#~ "-i, --ignore-case busca páginas independientemente de\n"
-#~ " mayúsculas/minúsculas (predeterminado).\n"
-#~ "-I, --match-case busca páginas teniendo en cuenta\n"
-#~ " mayúsculas/minúsculas.\n"
+#~ "-u, --update fuerza un control de consistencia de caché.\n"
+#~ "-i, --ignore-case busca páginas independientemente de\n"
+#~ " mayúsculas/minúsculas (predeterminado).\n"
+#~ "-I, --match-case busca páginas teniendo en cuenta\n"
+#~ " mayúsculas/minúsculas.\n"
#~ "-r, --prompt cadena proporciona un prompt en `less'.\n"
#~ "-c, --catman usado por catman para dar nuevo formato a "
-#~ "páginas cat desactualizadas.\n"
-#~ "-7, --ascii muestra la conversión ASCII de ciertos "
+#~ "páginas cat desactualizadas.\n"
+#~ "-7, --ascii muestra la conversión ASCII de ciertos "
#~ "caracteres\n"
#~ " latin1.\n"
#~ "-E, --encoding codificado usa el dispositivo nroff seleccionado y lo "
@@ -1179,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-t, --troff usa %s para dar formato a las páginas.\n"
+#~ "-t, --troff usa %s para dar formato a las páginas.\n"
#~ "-T, --troff-device device usa %s con el dispositivo seleccionado.\n"
#, fuzzy
@@ -1201,32 +1198,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "-D, --default pone todas las opciones en sus valores "
#~ "predeterminados.\n"
-#~ "-M, --manpath ruta `ruta' es donde se buscarán las páginas de "
+#~ "-M, --manpath ruta `ruta' es donde se buscarán las páginas de "
#~ "manual.\n"
#~ "-P, --pager paginador usa el programa `paginador' para mostrar la "
#~ "salida.\n"
#~ "-S, --sections lista usa la lista de secciones separada por `:'.\n"
-#~ "-m, --systems sistema busca páginas man de otro(s) sistema(s) "
+#~ "-m, --systems sistema busca páginas man de otro(s) sistema(s) "
#~ "unix.\n"
-#~ "-L, --locale locale define el locale para esta búsqueda en "
+#~ "-L, --locale locale define el locale para esta búsqueda en "
#~ "particular.\n"
#~ "-p, --preprocessor cadena la cadena indica que preprocesadores usar."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
-#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
-#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
-#~ "-V, --version show version.\n"
-#~ "-h, --help show this usage message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n"
-#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de "
-#~ "man.\n"
-#~ "-V --version muestra la versión.\n"
-#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n"
@@ -1245,17 +1228,17 @@ msgstr ""
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-d --debug genera información de depuración.\n"
-#~ "-q --quiet trabaja silenciosamente, a excepción de "
+#~ "-d --debug genera información de depuración.\n"
+#~ "-q --quiet trabaja silenciosamente, a excepción de "
#~ "avisos\n"
#~ " inocuos.\n"
-#~ "-s --no-straycats ni busca ni agrega «cats» sin fuentes a las\n"
+#~ "-s --no-straycats ni busca ni agrega «cats» sin fuentes a las\n"
#~ " bases de datos.\n"
-#~ "-u --user-db sólo genera bases de datos de usuario.\n"
+#~ "-u --user-db sólo genera bases de datos de usuario.\n"
#~ "-c --create crea las bases de datos desde cero, en lugar "
#~ "de\n"
#~ "actualizarlas.\n"
-#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
#, fuzzy
@@ -1275,14 +1258,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "-c --catpath muestra las rutas de cat relativas.\n"
#~ "-g --global muestra la ruta global completa de man.\n"
-#~ "-d --debug genera información de depurado.\n"
+#~ "-d --debug genera información de depurado.\n"
#~ "-q --quiet genera menos avisos.\n"
-#~ "-m --systems sistema indica qué `sistema' usar.\n"
-#~ "-V --version muestra la versión.\n"
+#~ "-m --systems sistema indica qué `sistema' usar.\n"
+#~ "-V --version muestra la versión.\n"
#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n"
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación fork."
+
#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s, versión %s, %s.\n"
+#~ msgstr "%s, versión %s, %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -1309,15 +1295,15 @@ msgstr ""
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n"
-#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como expresión regular\n"
+#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como expresión regular\n"
#~ "\t\t\t(predeterminado).\n"
#~ "-e --exact \t\tbusca cada palabra clave de forma exacta.\n"
#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contiene(n) comodines.\n"
-#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas "
+#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas "
#~ "alternativos.\n"
-#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n"
-#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n"
+#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n"
#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n"
#, fuzzy
@@ -1343,21 +1329,27 @@ msgstr ""
#~ "-V, --version show version.\n"
#~ "-h, --help show this usage message.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n"
-#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como una expresión regular.\n"
+#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n"
+#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como una expresión regular.\n"
#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contienen comodines.\n"
-#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas "
+#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas "
#~ "alternativos.\n"
-#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n"
-#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n"
+#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n"
+#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n"
#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n"
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "No sé qué programa debería ejecutar siendo >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: No pudo hacerse su al usuario %s.\n"
+
#~ msgid "can't create a temporary filename"
#~ msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal."
#, fuzzy
#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
-#~ msgstr "la orden man falló con código de salida %d."
+#~ msgstr "la orden man falló con código de salida %d."
#~ msgid "error trying to read from stdin"
#~ msgstr "error intentando leer de stdin."
@@ -1366,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "error al escribir en el fichero temporal %s."
#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
-#~ msgstr "Aún se está grabando la página, aguarde por favor...\n"
+#~ msgstr "Aún se está grabando la página, aguarde por favor...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open %s for writing"
@@ -1381,15 +1373,15 @@ msgstr ""
#~ "general."
#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
-#~ msgstr " ?ltlínea %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltlínea %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
#~ msgid "No source manual entry for %s"
#~ msgstr "No existe una entrada de manual fuente para %s."
#~ msgid " in section %s\n"
-#~ msgstr " en la sección %s.\n"
+#~ msgstr " en la sección %s.\n"
-# Sin `nuevo' describe mejor la operación realizada. nl
+# Sin `nuevo' describe mejor la operación realizada. nl
#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
#~ msgstr "Dando formato a %s; aguarde, por favor...\n"
@@ -1398,19 +1390,19 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
-#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man."
+#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man."
#~ msgid "can't create pipe"
-#~ msgstr "no se puede crear tubería."
+#~ msgstr "no se puede crear tubería."
#~ msgid "can't create %s"
#~ msgstr "no se puede crear %s."
#~ msgid "can't dup2"
-#~ msgstr "no se puede realizar la operación dup2."
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación dup2."
#~ msgid "can't exec %s"
-#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
#~ msgid "waiting for pid %u"
#~ msgstr "aguardando al pid %u."
@@ -1424,11 +1416,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't exec %s"
-#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
+#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s."
#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
#~ msgstr ""
-#~ "la clave %s no tiene componente de nombre. ¿Esta es una base de datos "
+#~ "la clave %s no tiene componente de nombre. ¿Esta es una base de datos "
#~ "antigua?"
#~ msgid ""
@@ -1456,10 +1448,10 @@ msgstr ""
#~ "gditview (X11):"
#~ msgid "warning: %s does not have a man tree component"
-#~ msgstr "aviso: %s no tiene un componente del árbol de man."
+#~ msgstr "aviso: %s no tiene un componente del árbol de man."
#~ msgid "were added."
#~ msgstr "fueron agregados."
#~ msgid "%s, version %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n"
-#~ msgstr "%s, versión %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n"
+#~ msgstr "%s, versión %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n"