summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--man/po4a/po/pl.po76
2 files changed, 53 insertions, 27 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index e8cd265e..a2cbd9c8 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Sat Dec 12 00:36:14 GMT 2009 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * man/po4a/po/pl.po: Update from Translation Project.
+
Tue Dec 1 17:01:19 GMT 2009 Colin Watson <cjwatson@debian.org>
* src/man.c (do_extern): Pass section through to external program
diff --git a/man/po4a/po/pl.po b/man/po4a/po/pl.po
index 8ad9706b..6874bd4c 100644
--- a/man/po4a/po/pl.po
+++ b/man/po4a/po/pl.po
@@ -851,7 +851,6 @@ msgstr "%man% - interfejs stron podręcznika ekranowego"
#. The apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:67
-#, fuzzy
msgid ""
"B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
"\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> I<locale>"
@@ -865,17 +864,18 @@ msgid ""
"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ .\\|.\\|.\\|]"
"\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<%man%> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings> "
+"B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
"\\|[\\|=I<ostrzeżenia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<-L> "
-"I<ustawienia_językowe> \\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|"
-"B<-M> I<ścieżka>\\|] [\\| B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<rozszerzenie>\\|] "
-"[\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\| B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--"
-"names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\| B<-u>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-"
-"r> I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\| B<-E> I<kodowanie_znaków> \\|] "
-"[\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
-"[\\|B<-T>\\|[\\|I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka> \\|]"
-"\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<sekcja>\\|] "
-"I<strona>\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|. "
+"I<ustawienia_językowe>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|"
+"B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<rozszerzenie>\\|] [\\|B<-"
+"i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
+"\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>"
+"\\|] [\\|B<-r> I<linia_zachęty>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<kodowanie_znaków>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>"
+"\\|] [\\|B<-p> I<łańcuch_znaków>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
+"I<urządzenie>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<przeglądarka>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
+"[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<sekcja>\\|] I<strona>\\ .\\|.\\|."
+"\\|]\\ .\\|.\\|."
#
#. The --global-apropos command line
@@ -889,13 +889,12 @@ msgstr ""
#. The whatis command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:86
-#, fuzzy
msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||"
"\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<plik>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
-"I<strona> \\&.\\|.\\|."
+"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+"\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I<strona>\\|] I<termin>\\ .\\|.\\|."
#
#. The --local command line
@@ -1126,6 +1125,10 @@ msgid ""
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
+"Sposób, w jaki będzie wyświetlona strona podręcznika, zależy od urządzenia "
+"wyjściowego. Na przykład man zazwyczaj nie będzie mógł wyświetlić czcionki "
+"kursywej, jeśli jest uruchomiony na terminalu, więc zamiast niej użyje "
+"podkreśleń lub zmieni kolor czcionki."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:245
@@ -1582,7 +1585,6 @@ msgstr "B<--warnings>[=I<ostrzeżenia>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:553
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
@@ -1592,8 +1594,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Włącza ostrzeżenia programu I<groff>. Można użyć tej opcji, aby sprawdzić "
"poprawność tekstu źródłowego stron podręcznika ekranowego. I<ostrzeżenia> to "
-"rozdzielona przecinkami lista nazw ostrzeżeń, jeśli nie jest podana, to "
-"przyjmowana jest wartość domyślna - \"mac\"."
+"rozdzielona przecinkami lista nazw ostrzeżeń; jeśli nie jest podana, to "
+"przyjmowana jest wartość domyślna - \"mac\". Listę dostępnych ostrzeżeń "
+"można znaleźć w B<info groff>, sekcja \\(lqOstrzeżenia\\(rq."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:553
@@ -1629,6 +1632,12 @@ msgid ""
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
+"Szuka tekstu we wszystkich stronach podręcznika ekranowego. Jest to "
+"przeszukiwanie siłowe (brute-force), więc czasochłonne. Jeśli jest to "
+"możliwe, prosimy o podanie numeru sekcji, aby zmniejszyć liczbę "
+"przeszukiwanych stron podręcznika. Klucze wyszukiwania mogą być zwykłymi "
+"łańcuchami znaków (domyślnie) lub wyrażeniami regularnymi (jeśli podano "
+"opcję B<--regex>)."
#. Compressed nroff source files with a supported compression
#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
@@ -1909,11 +1918,17 @@ msgid ""
"can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the "
"subcommands themselves. For example:"
msgstr ""
+"Domyślnie, B<%man%> próbuje interpretować pary nazw stron podręcznika podane "
+"w linii poleceń jako odpowiednik nazwy pojedynczej strony podręcznika "
+"zawierającej myślnik. Wspiera to zwyczajowy wzorzec programów "
+"implementujących podprogramy, pozwalając im na dostarczanie stron "
+"podręcznika dla każdego podprogramu przy użyciu podobnej składni jaka byłaby "
+"użyta do uruchomienia tego podprogramu. Przykład:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:814
msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
-msgstr ""
+msgstr "Aby wyłączyć to zachowanie, proszę użyć opcji B<--no-subpages>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:821
@@ -1949,6 +1964,12 @@ msgid ""
"script, which may take the file to display either as an argument or on "
"standard input."
msgstr ""
+"Wartością może być nazwa zwykłego polecenia lub polecenie z argumentami. W "
+"wartości można używać znaków cytowania powłoki (odwrotne ukośniki, "
+"pojedyncze lub podwójne cudzysłowy), jednakże nie można łączyć wielu poleceń "
+"w potoki; jeśli jest to potrzebne należy użyć skryptu otaczającego potok. "
+"Skrypt ten powinien móc przyjmować plik do wyświetlenia albo jako argument "
+"linii poleceń, albo odczytać go ze standardowego wejścia."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:844
@@ -2012,9 +2033,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:888
-#, fuzzy
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
-msgstr "B<bajt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (KONIEC):?pB\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<bajt\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (KONIEC):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:903
@@ -2186,10 +2206,13 @@ msgid ""
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
+"Zazwyczaj B<nroff> automatycznie wyrówna tekst w linii do obu marginesów. "
+"Opcja ta wyłącza takie wyrównywanie, zostawiając wyrównywanie tylko do "
+"lewego marginesu, co powoduje, że tekst z prawej strony jest \"postrzępiony"
+"\"."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1023
-#, fuzzy
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
@@ -2197,12 +2220,11 @@ msgid ""
"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
-"Jeśli piszesz stronę podręcznika ekranowego, to aby powstrzymać B<nroff> "
-"przed przenoszeniem wyrazów do nowej linii w nieodpowiednim miejscu, należy "
-"zapoznać się z dokumentacją programu B<nroff>, zamiast używać tej opcji; na "
-"przykład można w słowie umieścić sekwencję \"\\e%\" wskazującą miejsce, w "
-"którym słowo może być podzielone przy przenoszeniu, albo umieścić \"\\e%\" "
-"na początku słowa, co zabroni jego dzielenia."
+"Podczas pisania strony podręcznika ekranowego, nie należy używać tej opcji "
+"do powstrzymywania B<nroff>a od wyrównywania linii w akapicie do obu "
+"marginesów. Zamiast tego proszę zapoznać się z dokumentacją programu "
+"B<nroff>. Na przykład można użyć żądań \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad"
+"\", aby tymczasowo wyłączyć wyrównywanie linii i wypełnianie spacjami."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1023