diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/pt.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/pt.po | 293 |
1 files changed, 152 insertions, 141 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po index ad254144..1d83ed2e 100644 --- a/man/po4a/po/pt.po +++ b/man/po4a/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -60,8 +60,9 @@ msgstr "SINOPSE" #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" -"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" -"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|." +"\\|." msgstr "" "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" "s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " @@ -118,8 +119,8 @@ msgid "" "Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " "may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "" -"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa B<" -"%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron " +"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa " +"B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron " "ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas " "do manual." @@ -444,9 +445,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:238 msgid "" -"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" -"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " -"default behaviour anyway." +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default " +"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is " +"the default behaviour anyway." msgstr "" "Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura " "predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, " @@ -516,8 +517,8 @@ msgstr "lexgrog - analisar informação de cabeçalho em páginas do manual" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "" -"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" -"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " "I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|." @@ -532,8 +533,8 @@ msgid "" "preprocessing filters required by the man page before it is passed to " "B<nroff> or B<troff>, or both." msgstr "" -"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff guess" -"\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como " +"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff " +"guess\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como " "ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq " "e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e " "B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do " @@ -542,17 +543,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "" -"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" -"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " -"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " -"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " -"version will be read automatically." +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse " +"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man " +"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, " +"it will read from standard input; if any input file is compressed, a " +"decompressed version will be read automatically." msgstr "" -"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise falhou" -"\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam verificar as " -"páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de entrada do " -"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum ficheiro de " -"entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão descomprimida)." +"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise " +"falhou\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam " +"verificar as páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de " +"entrada do B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum " +"ficheiro de entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão " +"descomprimida)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 @@ -569,8 +571,8 @@ msgid "" "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " "B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "" -"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas cat" -"\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo." +"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas " +"cat\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 @@ -688,8 +690,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "" -"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" -"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; " +"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " "nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "" "Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como " @@ -761,18 +763,18 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "" "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " -"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" -"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " -"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " -"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " -"any syntax resembling the above should be accepted." +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH " +"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to " +"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, " +"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. " +"However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "" "Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores " -"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH MEUPROGRAMA" -"\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção de onde " -"extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção NOME mas " -"colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Contudo, " -"qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite." +"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH " +"MEUPROGRAMA\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção " +"de onde extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção " +"NOME mas colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. " +"Contudo, qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 @@ -861,13 +863,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 msgid "" -"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" -"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " -"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " -"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " -"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " -"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and " -"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to " +"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The " +"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and " +"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in " +"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of " +"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), " +"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several " "I<sections>." msgstr "" "B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a " @@ -1185,8 +1187,8 @@ msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "" "Search the short descriptions and manual page names for the keyword " -"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" -"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to " +"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "" "Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-" "chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. " @@ -1247,9 +1249,9 @@ msgstr "" "antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um " "argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de " "comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser " -"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que %man" -"% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas pudessem " -"ainda ser válidas." +"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que " +"%man% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas " +"pudessem ainda ser válidas." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 @@ -1342,8 +1344,8 @@ msgstr "PREDEFINIÇÕES" #: ../../man/man1/man.man1:350 msgid "" "The order of sections to search may be overridden by the environment " -"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file" -"%>. By default it is as follows:" +"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in " +"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" "A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente " "$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por " @@ -1436,10 +1438,10 @@ msgstr "Opções gerais" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:430 msgid "" -"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" -"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " -"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " -"usual effect." +"This option is normally issued as the very first option and resets " +"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that " +"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have " +"their usual effect." msgstr "" "Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o " "comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as " @@ -1582,11 +1584,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:527 msgid "" -"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" -"%> program." +"This option is not for general use and should only be used by the " +"B<%catman%> program." msgstr "" -"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa B<%catman" -"%>." +"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa " +"B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:527 @@ -1722,9 +1724,9 @@ msgid "" "preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " "having to know which section the page you require resides in, it is now " "possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " -"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" -"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " -"B<*tcl>." +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-" +"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension " +"of B<*tcl>." msgstr "" "Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como " "as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do " @@ -1734,8 +1736,8 @@ msgstr "" "páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, " "neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) " "preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter " -"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a B<" -"%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de " +"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a " +"B<%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de " "pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> " "restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>." @@ -1777,8 +1779,9 @@ msgstr "" "descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres " "universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de " "corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de " -"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a \"melhor" -"\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-a>." +"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a " +"\"melhor\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-" +"a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:691 @@ -1855,8 +1858,8 @@ msgid "" "overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " "with B<-f> or B<-k>." msgstr "" -"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa B<" -"%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for " +"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa " +"B<%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for " "executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, " "por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em " "conjunto com B<-f> ou B<-k>." @@ -1960,8 +1963,8 @@ msgstr "" "significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro " "avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser " "escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ " -"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, B<" -"%man%> define as opções B<-ix8>" +"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, " +"B<%man%> define as opções B<-ix8>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:827 @@ -2117,14 +2120,14 @@ msgstr "" msgid "" "If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " "justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " -"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" -"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"." +"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " "filling." msgstr "" "Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o " "B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, " -"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \".na" -"\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e " +"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \"." +"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e " "preenchimento." #. type: TP @@ -2302,13 +2305,13 @@ msgstr "" msgid "" "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " "its value is used as the name of the program used to display the manual " -"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" -"%> is not found or is not executable." +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if " +"B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "" "Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), " "o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do " -"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o B<" -"%pager%> não for encontrado ou não for executável." +"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o " +"B<%pager%> não for encontrado ou não for executável." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1151 @@ -2317,8 +2320,8 @@ msgid "" "for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " "any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " "For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " -"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" -"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ " +"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "" "Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de " "prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-" @@ -2334,8 +2337,8 @@ msgid "" "If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " "of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" "html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " -"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" -"%c> is replaced by a colon (:)." +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and " +"I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "" "Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos " "separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar " @@ -2433,8 +2436,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "" -"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man" -"%> will print debugging messages to standard error describing each " +"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then " +"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each " "subprocess it runs." msgstr "" @@ -2442,13 +2445,13 @@ msgstr "" #: ../../man/man1/man.man1:1260 msgid "" "Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " -"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" -"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. " +"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See " "B<setlocale>(3) for precise details." msgstr "" "Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e " -"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O B<" -"%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível). Veja " +"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O " +"B<%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível). Veja " "B<setlocale>(3) para detalhes precisos." #. type: Plain text @@ -2796,13 +2799,15 @@ msgstr "%whatis% - mostra descrições das páginas do manual numa linha" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "" -"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" -"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" -"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|." +"\\|." msgstr "" -"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>" -"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] " -"[\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&.\\|.\\|." +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> " +"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&." +"\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 @@ -2830,8 +2835,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "" -"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" -"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the " +"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " "periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " "have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " "the relative B<index> database, issue the command:" @@ -2876,8 +2881,9 @@ msgid "" msgstr "" "Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao " "estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem " -"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o B<%whatis" -"%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de procura." +"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o " +"B<%whatis%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de " +"procura." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 @@ -3333,11 +3339,16 @@ msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:235 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a " +#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal " +#| "actually being used. This should generally be within the range set by " +#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." msgid "" "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " "of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " -"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " -"B<MAXCATWIDTH>." +"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>." msgstr "" "Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre " "formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da " @@ -3400,8 +3411,8 @@ msgid "" "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" "I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "" -"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>" -"\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|." +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> " +"I<ficheiro>\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 @@ -3481,8 +3492,8 @@ msgid "" "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." "\\|." msgstr "" -"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> I<nomeficheiro>" -"\\ .\\|.\\|." +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> " +"I<nomeficheiro>\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 @@ -3643,10 +3654,10 @@ msgstr "" #: ../../man/man8/mandb.man8:101 msgid "" "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " -"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" -"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " -"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " -"new database storage scheme is introduced in the future." +"If a database does not exist, it will create it. This option forces " +"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and " +"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt " +"or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" "Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados " "anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção " @@ -3838,56 +3849,56 @@ msgstr "" #~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " #~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " #~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||" -#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>" -#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " -#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" -#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> " -#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|" -#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|" -#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|." -#~ "\\|.\\&" +#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] " +#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] " +#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-" +#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|." +#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> " #~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " -#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-i>" -#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" +#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-" #~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " #~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " -#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>" -#~ "\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>" -#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>" -#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|I<secção>" -#~ "\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-" +#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|" +#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|" +#~ "I<secção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" -#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>" -#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|." -#~ "\\&" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" #~ msgstr "" -#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>" -#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|." -#~ "\\&" +#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-" +#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|." +#~ "\\|.\\&" #~ msgid "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" #~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " -#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>" -#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|" -#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>" -#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] " +#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|" +#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|" #~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|" #~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] " #~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-" -#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>" -#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|." -#~ "\\|.\\&" +#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|" +#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] " +#~ "I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "" -#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" -#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" +#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "" #~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-" #~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" @@ -3967,8 +3978,8 @@ msgstr "" #~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " #~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check " #~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. " -#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<" -#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " +#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run " +#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes " #~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems " #~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and " #~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep " @@ -3984,8 +3995,8 @@ msgstr "" #~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, " #~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com " #~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por " -#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar B<" -#~ "%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar " +#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar " +#~ "B<%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar " #~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao " #~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como " #~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente." |