summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/pt.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/pt.po293
1 files changed, 152 insertions, 141 deletions
diff --git a/man/po4a/po/pt.po b/man/po4a/po/pt.po
index ad254144..1d83ed2e 100644
--- a/man/po4a/po/pt.po
+++ b/man/po4a/po/pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-03 07:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -60,8 +60,9 @@ msgstr "SINOPSE"
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
"s> I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
@@ -118,8 +119,8 @@ msgid ""
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
-"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa B<"
-"%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron "
+"A base de dados procurada por B<%apropos%> é actualizada pelo programa "
+"B<%mandb%>. Dependendo da sua instalação, pode ser uma tarefa periódica cron "
"ou pode ter de ser manualmente executado após a instalação de novas páginas "
"do manual."
@@ -444,9 +445,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
-"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
-"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
-"default behaviour anyway."
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"Se $B<POSIXLY_CORRECT> estiver definido, mesmo como valor nulo, a procura "
"predefinida B<%apropos%> será como uma regex estendida (B<-r>). Hoje em dia, "
@@ -516,8 +517,8 @@ msgstr "lexgrog - analisar informação de cabeçalho em páginas do manual"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
-"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
"I<codificação>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|.\\|."
@@ -532,8 +533,8 @@ msgid ""
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
-"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff guess"
-"\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como "
+"B<lexgrog> é uma implementação do utilitário tradicional \\(lqgroff "
+"guess\\(rq) em B<lex>. Ele lê a lista de ficheiros na linha de comandos como "
"ficheiros fonte de páginas do manual ou páginas pré-formatadas \\(lqcat\\(rq "
"e mostra o seu nome e descrição conforme utilizados por B<apropos> e "
"B<whatis>, a lista de filtros de pré-processamento exigidos pela página do "
@@ -542,17 +543,18 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
-"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
-"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
-"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
-"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
-"version will be read automatically."
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
-"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise falhou"
-"\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam verificar as "
-"páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de entrada do "
-"B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum ficheiro de "
-"entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão descomprimida)."
+"Se a entrada estiver mal formatada, B<lexgrog> imprime \\(lqa análise "
+"falhou\\(rq; isto pode ser útil para programas externos que precisam "
+"verificar as páginas do manual para correcção. Se um dos ficheiros de "
+"entrada do B<lexgrog> for \\(lq-\\(rq, lerá da entrada padrão; se algum "
+"ficheiro de entrada for comprimido, será lida automaticamente uma versão "
+"descomprimida)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
@@ -569,8 +571,8 @@ msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
-"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas cat"
-"\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo."
+"Analisar entrada como páginas do manual pré-formatadas (\\(lqpáginas "
+"cat\\(rq). B<--man> e B<--cat> não podem ser indicados em simultâneo."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
@@ -688,8 +690,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
-"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
-"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"Algumas páginas do manual requerem que \\(oq\\e-\\(cq seja exactamente como "
@@ -761,18 +763,18 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
-"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
-"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
-"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
-"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
-"any syntax resembling the above should be accepted."
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"Há várias razões para a falha da análise do whatis. Por vezes, os autores "
-"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH MEUPROGRAMA"
-"\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção de onde "
-"extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção NOME mas "
-"colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. Contudo, "
-"qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite."
+"das páginas do manual substituem \\(oq.SH NOME\\(cq por \\(oq.SH "
+"MEUPROGRAMA\\(cq, o que leva a que B<%mandb%> não consiga encontra a secção "
+"de onde extrair a informação necessária. Outras vezes, incluem uma secção "
+"NOME mas colocam aqui texto livre, em vez de \\(oqnome \\e- descrição\\(cq. "
+"Contudo, qualquer sintaxe parecida com o acima deverá ser aceite."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
@@ -861,13 +863,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
-"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
-"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
-"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
-"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
-"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
-"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
-"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> é o paginador do manual do sistema. Cada argumento I<página> dado a "
@@ -1185,8 +1187,8 @@ msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
-"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
-"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"Procura nas descriçoes curtas e nomes de páginas do manual pela palavra-"
"chave I<printf> como expressão regular. Imprime quaisquer correspondências. "
@@ -1247,9 +1249,9 @@ msgstr ""
"antes de analisar a sua própria linha de comando. As opções que requerem um "
"argumento serão substituídas pelas mesmas opções encontradas na linha de "
"comando. Para repor todas as opções definidas em $B<MANOPT>, B<-D> pode ser "
-"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que %man"
-"% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas pudessem "
-"ainda ser válidas."
+"especificada como opção inicial da linha de comando. Isto permitirá que "
+"%man% \"esqueça\" as opções especificadas em $B<MANOPT>, embora elas "
+"pudessem ainda ser válidas."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
@@ -1342,8 +1344,8 @@ msgstr "PREDEFINIÇÕES"
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
-"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
-"%>. By default it is as follows:"
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
"A ordem das secções a procurar pode ser sobreposta pela variável de ambiente "
"$B<MANSECT> ou pela directiva B<SECTION> em I<%manpath_config_file%>. Por "
@@ -1436,10 +1438,10 @@ msgstr "Opções gerais"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
-"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
-"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
-"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
-"usual effect."
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
msgstr ""
"Esta opção é normalmente emitida como a primeira opção e repõe o "
"comportamento de B<%man%> na predefinição. A sua finalidade é repor as "
@@ -1582,11 +1584,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
-"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
-"%> program."
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
msgstr ""
-"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa B<%catman"
-"%>."
+"Esta opção não é para uso geral e só deve ser usada pelo programa "
+"B<%catman%>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:527
@@ -1722,9 +1724,9 @@ msgid ""
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
-"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
-"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
-"B<*tcl>."
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Alguns sistemas incorporam grandes pacotes de páginas do manual, tais como "
"as que acompanham o pacote B<Tcl>, na hierarquia principal das páginas do "
@@ -1734,8 +1736,8 @@ msgstr ""
"páginas na secção correcta e atribuir-lhes uma \"extensão\" específica, "
"neste caso, B<exit>(3tcl). Sob operação normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) "
"preferencialmente a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situação e evitar ter "
-"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a B<"
-"%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de "
+"de saber qual a secção em que está o que necessita, é agora possível dar a "
+"B<%man%> uma cadeia I<sub-extensão> indicando a que pacote a página tem de "
"pertencer. Usando o exemplo acima, indicando a opção B<-e\\ tcl> a B<%man%> "
"restringe a procura a páginas com uma extensão B<*tcl>."
@@ -1777,8 +1779,9 @@ msgstr ""
"descrições correspondentes a cada argumento I<page> usando caracteres "
"universais, como com B<apropos>(1) B<-wildcard>. O argumento I<page> tem de "
"corresponder ao nome ou descrição completos ou corresponder aos limites de "
-"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a \"melhor"
-"\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-a>."
+"palavras na descrição. Como não há habitualmente forma de escolher a "
+"\"melhor\" página ao procurar um carácter universal, esta opção implica B<-"
+"a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
@@ -1855,8 +1858,8 @@ msgid ""
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
-"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa B<"
-"%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for "
+"Especifica o paginador de saída a usar. Por predefinição, B<%man%> usa "
+"B<%pager%>, caindo em B<%cat%> se o B<%pager%> não for encontrado ou não for "
"executável. Esta opção sobrepõe-se à variável de ambiente $B<MANPAGER>, que, "
"por sua vez, se sobrepõe à variável de ambiente $B<PAGER>. Não é usada em "
"conjunto com B<-f> ou B<-k>."
@@ -1960,8 +1963,8 @@ msgstr ""
"significado, veja a página do B<less>(1). A cadeia do prompt é primeiro "
"avaliada pela shell. Todas as aspas e barras invertidas no prompt têm de ser "
"escapadas com uma barra invertida precedente. A cadeia pode terminar num $ "
-"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, B<"
-"%man%> define as opções B<-ix8>"
+"escapadoque pode ser seguido de mais opções do B<less>. Por predefinição, "
+"B<%man%> define as opções B<-ix8>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:827
@@ -2117,14 +2120,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
-"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
-"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"Se está a escrever uma página do manual e simplesmente quer impedir o "
"B<nroff> de alinhar assim determinados parágrafos, não use esta opção, "
-"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \".na"
-"\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e "
+"consulte antes a documentação do B<nroff>; e.g., pode usar os pedidos \"."
+"na\", \".nf\", \".fi\" e \".ad\" para desactivar temporariamente o ajuste e "
"preenchimento."
#. type: TP
@@ -2302,13 +2305,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
-"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
-"%> is not found or is not executable."
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Se $B<MANPAGER> ou $B<PAGER> estiverem definidas ($B<MANPAGER> é preferida), "
"o seu valor é usado como nome do programa usado para mostrar a página do "
-"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o B<"
-"%pager%> não for encontrado ou não for executável."
+"manual. Por predefinição, é usada B<%pager%>, voltando a B<%cat%> se o "
+"B<%pager%> não for encontrado ou não for executável."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1151
@@ -2317,8 +2320,8 @@ msgid ""
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
-"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
-"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Se $B<MANLESS> estiver definida, o seu valor será usado como cadeia de "
"prompt predefinida do paginador B<less>, como se fosse passada como opção B<-"
@@ -2334,8 +2337,8 @@ msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
-"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
-"%c> is replaced by a colon (:)."
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Se $B<BROWSER> estiver definida, o seu valor é uma lista de comandos "
"separados por dois-pontos, cada um dos quais é usado à vez para tentar "
@@ -2433,8 +2436,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
-"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
-"%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
@@ -2442,13 +2445,13 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
-"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
-"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
"Dependendo do sistema e da implementação, ou uma ou ambas $B<LANG> e "
-"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O B<"
-"%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível). Veja "
+"$B<LC_MESSAGES> serão interrogadas sobre o idioma da mensagem actual. O "
+"B<%man%> mostrará as suas mensagens nesse idioma (se disponível). Veja "
"B<setlocale>(3) para detalhes precisos."
#. type: Plain text
@@ -2796,13 +2799,15 @@ msgstr "%whatis% - mostra descrições das páginas do manual numa linha"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<lista>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] "
-"[\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<lista>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<caminho>\\|] [\\|B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] I<nome> \\&."
+"\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
@@ -2830,8 +2835,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
-"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
-"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
@@ -2876,8 +2881,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Interpreta cada I<nome> como um padrão contendo caracteres universais ao "
"estilo da shell. Para que haja uma correspondência, um I<nome> expandido tem "
-"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o B<%whatis"
-"%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de procura."
+"de corresponder a todo o nome da página. Esta opção faz com que o "
+"B<%whatis%> seja algo mais lento devido à natureza das base de dados de "
+"procura."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
@@ -3333,11 +3339,16 @@ msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ largura>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:235
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a "
+#| "terminal of the given width, regardless of the width of the terminal "
+#| "actually being used. This should generally be within the range set by "
+#| "B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
-"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
-"B<MAXCATWIDTH>."
+"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"Se a I<largura> for diferente de zero, as páginas cat serão sempre "
"formatadas para um terminal da largura indicada, independentemente da "
@@ -3400,8 +3411,8 @@ msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>"
-"\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|."
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<caminho>\\|] [\\|B<-C> "
+"I<ficheiro>\\|] [\\|I<secção>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
@@ -3481,8 +3492,8 @@ msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> I<nomeficheiro>"
-"\\ .\\|.\\|."
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] B<-f> "
+"I<nomeficheiro>\\ .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
@@ -3643,10 +3654,10 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
-"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
-"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
-"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
-"new database storage scheme is introduced in the future."
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Por predefinição, o B<%mandb%> tentará actualizar quaisquer bases de dados "
"anteriormente criadas. Se uma delas não existir, será criada. Esta opção "
@@ -3838,56 +3849,56 @@ msgstr ""
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
-#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
-#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
-#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
-#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
-#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
-#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
-#~ "\\|.\\&"
+#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
+#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
+#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
+#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<idioma>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
-#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "I<caminho>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-e> I<extensão>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
#~ "I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
-#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>"
-#~ "\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>"
-#~ "\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
-#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|I<secção>"
-#~ "\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+#~ "I<codificação>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-"
+#~ "justification>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
+#~ "I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
+#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<secção>\\|] I<página>[.\\|"
+#~ "I<secção>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
-#~ "\\&"
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|.\\|."
-#~ "\\&"
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<lista>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<secção>\\|] I<termo>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
-#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
-#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
-#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
-#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
+#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
+#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
+#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|"
#~ "B<--warnings>\\|[\\|=I<avisos>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificação>\\|] [\\|"
#~ "B<-L> I<idioma>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] "
#~ "[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificação>\\|] [\\|B<-p> I<cadeia>\\|] [\\|B<-"
-#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<navegador>"
-#~ "\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<ficheiro> \\&.\\|."
-#~ "\\|.\\&"
+#~ "t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|"
+#~ "I<navegador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] "
+#~ "I<ficheiro> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
-#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<ficheiro>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
#~ "D>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&"
@@ -3967,8 +3978,8 @@ msgstr ""
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
-#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
-#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
+#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
+#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
@@ -3984,8 +3995,8 @@ msgstr ""
#~ "inicial das caches, a menos que as caches sejam corrompidas. No entanto, "
#~ "a verificação de consistência da cache pode ser lenta em sistemas com "
#~ "muitas páginas do manual instaladas, portanto, não é executada por "
-#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar B<"
-#~ "%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar "
+#~ "predefinição. Os administradores de sistema podem desejar executar "
+#~ "B<%mandb%> semanalmente para manter as caches actualizadas. Para evitar "
#~ "problemas causados por caches desactualizadas, B<%man%> voltará ao "
#~ "globbing de ficheiros se uma consulta de cache falhar, assim como "
#~ "ocorreria se nenhuma cache estivesse presente."