summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/ro.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/ro.po2115
1 files changed, 1181 insertions, 934 deletions
diff --git a/man/po4a/po/ro.po b/man/po4a/po/ro.po
index 882c5f66..d85cbfe1 100644
--- a/man/po4a/po/ro.po
+++ b/man/po4a/po/ro.po
@@ -1,24 +1,45 @@
-# Romanian translation for man-db-manpages.
-# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul man-db
+# Copyright (C) 2003 Colin Watson (msgids)
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020.
+# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „man-db-2.9.0-pre1.pot”.
+# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-actual”).
+# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
+# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
+# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.10.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-02 17:14+0300\n"
-"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
-"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
-
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# Acest mesaj și următoarele, sunt mesaje comune
+# pentru paginile de manual ale «mandb», și ale
+# utilitarelor sale.
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# modificat, de la:
+# „Utilități de pager de manual”
+# la:
+# „Utilitare ale paginatorului de manual”
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9
@@ -28,7 +49,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/mandb.man8:14
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
-msgstr "Utilități de pager de manual"
+msgstr "Utilitare ale paginatorului de manual"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
@@ -57,16 +78,26 @@ msgstr "%apropos% - caută numele și descrierile paginii manualului"
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man apropos»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+"s> I<listă>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<cale>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> "
+"I<fișier>\\|] I<cuvânt_cheie> \\&.\\|.\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
@@ -86,8 +117,14 @@ msgid ""
"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
msgstr ""
"Fiecare pagină de manual are o descriere scurtă disponibilă înăuntrul "
-"acesteia. B<%apropos%> caută descrierile pentru instanțe a I<keyword>."
+"acesteia. B<%apropos%> caută descrierile pentru instanțe ale "
+"I<cuvânt_cheie>."
+# R-G, scrie:
+# am modificat de la:
+# „Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar să citați I<keyword> sau să escapați (\e) caracterele speciale pentru a stopa shellul din a le interpreta.”
+# la:
+# „Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar să citați I<cuvânt(ul)_cheie> sau să eludați (\e) caracterele speciale, pentru a prevenii interpretarea lor, de către «shell».”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:50
msgid ""
@@ -96,21 +133,31 @@ msgid ""
"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
"special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
-"I<keyword> este de obicei o expresie regulată, ca și cum ar fi fost utilizat "
-"(B<-r>) , sau poate să conțină metacaractere (B<-w>), sau să se potrivească "
-"exact cu cuvântul cheie (B<-e>). Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar "
-"să citați I<keyword> sau să escapați (\\e) caracterele speciale pentru a "
-"stopa shellul din a le interpreta."
+"I<cuvânt(ul)_cheie> este de obicei o expresie regulată, ca și cum ar fi fost "
+"utilizat (B<-r>) , sau poate să conțină metacaractere (B<-w>), sau să se "
+"potrivească exact cu cuvântul cheie (B<-e>). Utilizând aceste opțiuni, "
+"poate fi necesar să citați I<cuvânt(ul)_cheie> sau să eludați (\\e) "
+"caracterele speciale, pentru a prevenii interpretarea lor, de către «shell»."
+# R-GC, scrie:
+# am modificat de la:
+# „Regulile de potrivire standard permit potrivirile să fie făcute împotriva numelui paginii și limitelor de cuvinte din descriere.”
+# la:
+# „Regulile standard de potrivire permit ca potrivirile să fie făcute cu numele paginii și limitele cuvintelor din descriere.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:53
msgid ""
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
-"Regulile de potrivire standard permit potrivirile să fie făcute împotriva "
-"numelui paginii și limitelor de cuvinte din descriere."
+"Regulile standard de potrivire, permit ca potrivirile să fie făcute cu "
+"numele paginii și limitele cuvintelor din descriere."
+# R-GC, scrie:
+# am modificat de la:
+# „În funcție de instalare, aceasta poate fi rulată de o slujbă cron periodică, sau poate fi necesar să fie rulată manual după ce au fost instalate paginii manuale.”
+# la:
+# „În funcție de instalarea dvs., acesta poate fi executat printr-o lucrare «cron» periodică, sau poate fi necesar să fie executat manual ,după ce au fost instalate noi pagini de manual.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:61
msgid ""
@@ -118,10 +165,10 @@ msgid ""
"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
msgstr ""
-"Baza de date căutată de B<%apropos%> este actualizată de programul B<%mandb"
-"%>. În funcție de instalare, aceasta poate fi rulată de o slujbă cron "
-"periodică, sau poate fi necesar să fie rulată manual după ce au fost "
-"instalate paginii manuale."
+"Baza de date căutată de B<%apropos%> este actualizată de programul "
+"B<%mandb%>. În funcție de instalarea dvs., acesta poate fi executat printr-"
+"o lucrare periodică «cron», sau poate fi necesar să fie executat manual ,"
+"după ce au fost instalate noi pagini de manual."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
@@ -141,13 +188,19 @@ msgstr "OPȚIUNI"
#: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33
#: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:78
msgid "Print debugging information."
-msgstr "Tipărește informațiile de depanare."
+msgstr "Imprimă informațiile de depanare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
msgid "Print verbose warning messages."
-msgstr "Tipărește mesajele de avertisment detaliate."
+msgstr "Imprimă mesaje de avertisment detaliate."
+# R-GC,scrie:
+# am modificat de la:
+# „Fiecare cuvânt cheie va fi potrivit împotriva numelui de pagină și descrierile independent. Poate să se potrivească cu orice parte ale amândurora.
+# la:
+# „Fiecare cuvânt cheie va fi corelat cu numele paginilor și descrierilor în mod independent. Se poate potrivi cu orice parte dintre ele.”
+# Și, în continuare..., în restul fișierului..., același tip de mofificări.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:76
msgid ""
@@ -157,10 +210,9 @@ msgid ""
"not limited to word boundaries."
msgstr ""
"Interpretează fiecare cuvânt cheie ca o expresie regulată. Acesta este "
-"comportamentul implicit. Fiecare cuvânt cheie va fi potrivit împotriva "
-"numelui de pagină și descrierile independent. Poate să se potrivească cu "
-"orice parte ale amândurora. Potrivirea nu este limitată la limitele de "
-"cuvinte."
+"comportamentul implicit. Fiecare cuvânt cheie va fi corelat cu numele "
+"paginilor și descrierilor în mod independent. Se poate potrivi cu orice "
+"parte dintre ele. Potrivirea nu este limitată la limitele de cuvinte."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:88
@@ -172,11 +224,12 @@ msgid ""
"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
msgstr ""
"Interpretează fiecare cuvânt cheie ca un model care conține metacaractere în "
-"stil shell. Fiecare cuvânt cheie va fi potrivit împotriva numelui paginii "
-"și descrierilor independent. Dacă B<--exact> este, de asemenea, utilizat, o "
-"potrivire va fi găsită doar dacă un cuvânt cheie expandat se potrivește unei "
-"întregi descrieri sau nume de pagină. În caz contrar, cuvântul cheie este, "
-"de asemenea, permis să se potrivească la limitele cuvântului în descriere."
+"stilul «shell». Fiecare cuvânt cheie va fi corelat cu numele paginilor și "
+"descrierilor în mod independent. Dacă B<--exact> este, de asemenea, "
+"utilizat, o potrivire va fi găsită doar dacă un cuvânt cheie expandat se "
+"potrivește cu numele complet al paginii sau cu întreaga descriere. În caz "
+"contrar, cuvântul cheie poate să se potrivească și în limitele cuvintelor "
+"din descriere."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:92
@@ -184,19 +237,28 @@ msgid ""
"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
"descriptions."
msgstr ""
-"Fiecare cuvânt cheie va fi potrivit exact împotriva numelui paginii și "
-"descrierilor."
+"Fiecare cuvânt cheie va fi corelat exact cu numele paginilor și descrierilor."
+# R-GC, scrie:
+# am mofificat:
+# „... cu cuvintele cheie furnizate. Implicitul este să se afișeze elementele care se potrivesc oricărui cuvânt cheie.”
+# la:
+# „cu cuvintele cheie specificate. În mod implicit, sunt afișate elementele care se potrivesc oricărui cuvânt cheie.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:96
msgid ""
"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
"display items that match any keyword."
msgstr ""
-"Afișează doar elemente care se potrivesc cu cuvintele cheie furnizate. "
-"Implicitul este să se afișeze elementele care se potrivesc oricărui cuvânt "
+"Afișează doar elemente care se potrivesc cu cuvintele cheie specificate. În "
+"mod implicit, sunt afișate elementele care se potrivesc oricărui cuvânt "
"cheie."
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, de la:
+# „Nu aranja ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultatele urâte de la secțiuni B<NAME> scrise greșit.”
+# la:
+# „Nu reduce ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultate nedorite din secțiunile B<NUME> scrise greșit.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
msgid ""
@@ -204,16 +266,21 @@ msgid ""
"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
"B<NAME> sections."
msgstr ""
-"Nu aranja ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi "
-"trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultatele urâte de la "
-"secțiuni B<NAME> scrise greșit."
+"Nu reduce ieșirea la lățimea terminalului. În mod normal, ieșirea va fi "
+"trunchiată la lățimea terminalului pentru a evita rezultate nedorite din "
+"secțiunile B<NUME> scrise greșit."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
-msgstr "B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>, B<--section=>I<list>"
+msgstr "B<-s> I<listă\\/>, B<--sections=>I<listă\\/>, B<--section=>I<listă>"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, de la:
+# „... de manual date. ...listă de secțiuni separată prin două puncte... ...„3”, atunci lista afișată de descrieri vor include pagini în secțiunile..., atunci lista va include doar paginile în exact acea parte a secțiunii manualului.”
+# la:
+# „... de manual specificate. ...listă de secțiuni separate prin două puncte ... ...„3”, atunci lista de descrieri afișată va include pagini din secțiunile..., atunci lista va include doar paginile din acea parte exactă a secțiunii de manual.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122
msgid ""
@@ -224,36 +291,38 @@ msgid ""
"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
"pages in that exact part of the manual section."
msgstr ""
-"Caută doar secțiunile de manual date. I<list> este o listă de secțiuni "
-"separată prin două puncte sau virgulă. Dacă o intrare în I<list> este o "
-"secțiune simplă, de exemplu „3”, atunci lista afișată de descrieri vor "
-"include pagini în secțiunile „3” „3perl”, „3x”, și așa mai departe; în timp "
-"ce dacă o intrare în I<list> are o extensie, de exemplu „3perl”, atunci "
-"lista va include doar paginile în exact acea parte a secțiunii manualului."
+"Caută doar secțiunile de manual specificate. I<listă>, este o listă de "
+"secțiuni separate prin două puncte sau virgulă. Dacă o intrare din I<listă> "
+"este o secțiune simplă, de exemplu „3”, atunci lista de descrieri afișată va "
+"include pagini din secțiunile „3”, „3perl”, „3x”, și așa mai departe; în "
+"timp ce, dacă o intrare din I<listă> are o extensie, de exemplu „3perl”, "
+"atunci lista va include doar paginile din acea parte exactă a secțiunii de "
+"manual."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122
#, no-wrap
msgid "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
-msgstr "B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual page "
-#| "descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
-#| "manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page "
"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Dacă acest sistem are acces la alte descrieri de pagini de manual al "
-"sistemului de operare, pot fi căutate utilizând această opțiune. Pentru a "
-"căuta descrierile paginii de manual NewOS, utilizați opțiunea B<-m> B<NewOS>."
+"Dacă acest sistem are acces la descrierile paginilor de manual ale altor "
+"sisteme de operare, acestea pot fi căutate utilizând această opțiune. "
+"Pentru a căuta în descrierile paginilor de manual ale «Noului_SO», utilizați "
+"opțiunea B<-m> B<«Nou_SO»>."
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, dela:
+# „Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> native ale sistemelor de operare, include numele sistemului B<man> în șirul de argumente.”
+# la:
+# „Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul de argumente.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:138
msgid ""
@@ -262,18 +331,23 @@ msgid ""
"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
-"I<system> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare "
+"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare "
"delimitate de virgule. Pentru a include o căutare a descrierilor B<whatis> "
-"native ale sistemelor de operare, include numele sistemului B<man> în șirul "
-"de argument. Această opțiune va suprascrie variabila de mediu $B<SYSTEM>."
+"ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul "
+"de argumente. Această opțiune va suprascrie variabila de mediu $B<SYSTEM>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:582
#: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59
#, no-wrap
msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
-msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<calea>,\\ B<--manpath=>I<calea>"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, de la:
+# „Specifică un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de virgule de căutat. ..., decât dacă este goală sau nestabilită, în care caz aceasta va determina o cale adecvată către paginile de manual, pe baza variabilei de mediu $B<PATH>. Această opțiune suprascrie conținutul al $B<MANPATH>.”
+# la:
+# „Specificați un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de două puncte, pentru căutare. ...cu excepția cazului în care este goală sau nesetată, caz în care va determina o cale de lucru adecvată pe baza variabilei dvs. de mediu $B<PATH>. Această opțiune suprascrie conținutul lui $B<MANPATH>.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156
msgid ""
@@ -283,19 +357,25 @@ msgid ""
"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
"the contents of $B<MANPATH>."
msgstr ""
-"Specifică un set alternativ de ierarhii de pagini de manual delimitate de "
-"virgule de căutat. În mod implicit, B<%program%> utilizează variabila de "
-"mediu $B<MANPATH>, decât dacă este goală sau nestabilită, în care caz "
-"aceasta va determina calea de manual potrivită bazată pe variabila de mediu "
-"$B<PATH>. Această opțiune suprascrie conținutul al $B<MANPATH>."
+"Specificați un set alternativ de ierarhii de pagini de manual, delimitate de "
+"două puncte, pentru căutare. În mod implicit, B<%program%> utilizează "
+"variabila de mediu $B<MANPATH>, cu excepția cazului în care aceasta este "
+"goală sau nestabilită, caz în care va determina o cale adecvată către "
+"paginile de manual, pe baza variabilei de mediu $B<PATH>. Această opțiune "
+"suprascrie conținutul lui $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:545
#: ../../man/man1/whatis.man1:156
#, no-wrap
msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
-msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<identificator_localizare>,\\ B<--locale=>I<identificator_localizare>"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, de la:
+# „... care interoghează variabile de mediu variate, posibil incluzând $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. ... un șir I<locale> direct la B<%program%>. Observați că acest lucru nu va lua efect până când căutarea pentru pagini începe efectiv.”
+# la:
+# „... care interoghează diverse variabile de mediu, inclusiv $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. ... un șir I<identificator_localizare> direct către B<%program%>. Rețineți că aceasta nu va avea efect până când căutarea paginilor nu începe efectiv.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:562
#: ../../man/man1/whatis.man1:173
@@ -309,12 +389,13 @@ msgid ""
"displayed in the initially determined locale."
msgstr ""
"B<%program%> va determina în mod normal localizarea curentă printr-un apel "
-"la funcția C B<setlocale>(3) care interoghează variabile de mediu variate, "
-"posibil incluzând $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. Pentru a suprascrie temporar "
-"valoarea determinată, utilizați această opțiune pentru a furniza un șir "
-"I<locale> direct la B<%program%>. Observați că acest lucru nu va lua efect "
-"până când căutarea pentru pagini începe efectiv. Ieșirea precum mesajul de "
-"ajutor va fi totdeauna afișată în localizarea determinată inițial."
+"la funcția C B<setlocale>(3) care interoghează diverse variabile de mediu, "
+"inclusiv $B<LC_MESSAGES> și $B<LANG>. Pentru a suprascrie temporar valoarea "
+"determinată, utilizați această opțiune pentru a furniza un șir "
+"I<identificator_localizare> direct către B<%program%>. Rețineți că aceasta "
+"nu va avea efect până când căutarea paginilor nu începe efectiv. Ieșirea "
+"precum mesajul de ajutor va fi întotdeauna afișată în localizarea "
+"determinată inițial."
#. type: TP
#: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:413
@@ -322,8 +403,13 @@ msgstr ""
#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:125
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
-msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<fișier>,\\ B<--config-file=>I<fișier>"
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, de la:
+# „Utilizați acest fișier de configurare de utilizator decât implicitul I<~/.manpath>.”
+# la:
+# „Utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului, mai degrabă decât cel implicit din I<~/.manpath>.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:417
#: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177
@@ -331,8 +417,8 @@ msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
-"Utilizați acest fișier de configurare de utilizator decât implicitul I<~/."
-"manpath>."
+"Utilizează acest fișier de configurare al utilizatorului, mai degrabă decât "
+"cel implicit din I<~/.manpath>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
@@ -341,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67
#: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71
msgid "Print a help message and exit."
-msgstr "Tipărește un mesaj de ajutor și ieși."
+msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
@@ -349,7 +435,7 @@ msgstr "Tipărește un mesaj de ajutor și ieși."
#: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39
#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:135
msgid "Print a short usage message and exit."
-msgstr "Tipărește un mesaj de utilizare scurt și ieși."
+msgstr "Imprimă un mesaj scurt de utilizare și iese."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
@@ -358,7 +444,7 @@ msgstr "Tipărește un mesaj de utilizare scurt și ieși."
#: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70
#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77
msgid "Display version information."
-msgstr "Afișează informațiile de versiune."
+msgstr "Afișează informații despre versiune."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
@@ -373,13 +459,13 @@ msgstr "STARE DE IEȘIRE"
#: ../../man/man1/man.man1:1052 ../../man/man1/whatis.man1:190
#: ../../man/man8/mandb.man8:142
msgid "Successful program execution."
-msgstr "Executare a programului cu succes."
+msgstr "Executarea programului s-a încheiat fără erori."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1055
#: ../../man/man1/whatis.man1:193
msgid "Usage, syntax or configuration file error."
-msgstr "Eroare de utilizare, sintaxă sau fișier de configurare."
+msgstr "Eroare de utilizare, de sintaxă sau de fișier de configurare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1058
@@ -407,9 +493,14 @@ msgid ""
"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
"specified as the argument to the B<-m> option."
msgstr ""
-"Dacă $B<SYSTEM> este stabilit, aceasta va avea același efect ca și cum ar fi "
-"fost specificată ca argument la opțiunea B<-m>."
+"Dacă $B<SYSTEM> este stabilit, acesta va avea același efect ca și cum ar fi "
+"fost specificat ca argument la opțiunea B<-m>."
+# R-GC, scrie:
+# modificat, de la:
+# „Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este interpretată ca ierarhia de pagină de manual de utilizat separată prin două puncte.”
+# la:
+# „Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia va fi interpretată ca, calea delimitată de două puncte pentru ierarhiile de pagini de manual care urmează să fie utilizate.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214
#: ../../man/man8/catman.man8:94
@@ -417,8 +508,9 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
"manual page hierarchy search path to use."
msgstr ""
-"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este interpretată ca "
-"ierarhia de pagină de manual de utilizat separată prin două puncte."
+"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia va fi interpretată ca, "
+"calea delimitată de două puncte pentru ierarhiile de pagini de manual care "
+"urmează să fie utilizate."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:217 ../../man/man1/man.man1:1078
@@ -428,6 +520,9 @@ msgid ""
"See the B<SEARCH PATH> section of B<manpath>(5) for the default behaviour "
"and details of how this environment variable is handled."
msgstr ""
+"Consultați secțiunea B<CALEA DE CĂUTARE> din B<manpath>(5) pentru "
+"comportamentul implicit și detalii despre modul în care este gestionată "
+"această variabilă de mediu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:229 ../../man/man1/whatis.man1:233
@@ -439,20 +534,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă $B<MANWIDTH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată ca "
"lățimea terminalului (consultați opțiunea B<--long>). Dacă nu este "
-"stabilită, lățimea terminalului va fi calculată utilizând valoarea a "
+"stabilită, lățimea terminalului va fi calculată utilizând valoarea de "
"$B<COLUMNS>, și B<ioctl>(2) dacă este disponibilă, sau se revine la 80 de "
"caractere dacă orice altceva eșuează."
+# R-GC, scrie:
+# modificat, de la:
+# „În zilele de azi, acesta este comportamentul implicit oricum.”
+# la:
+# „În prezent, acesta este oricum comportamentul implicit.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
-"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
-"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
-"default behaviour anyway."
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"Dacă $B<POSIXLY_CORRECT> este stabilită, chiar la o valoare null, căutarea "
-"implicită B<%apropos%> va fi ca o expresie regulară extinsă (B<-r>). În "
-"zilele de azi, acesta este comportamentul implicit oricum."
+"implicită B<%apropos%> va fi ca o expresie regulată extinsă (B<-r>). În "
+"prezent, acesta este oricum comportamentul implicit."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:238 ../../man/man1/man.man1:1260
@@ -462,17 +562,27 @@ msgstr ""
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
+# R-GC, scrie:
+# modificat, de la:
+# „Un cache de bază de date I<index> global tradițional.”
+# la:
+# „Memorie tampon a bazei de date I<index> globală tradițională.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:244 ../../man/man1/whatis.man1:239
#: ../../man/man8/catman.man8:110 ../../man/man8/mandb.man8:201
msgid "A traditional global I<index> database cache."
-msgstr "Un cache de bază de date I<index> global tradițional."
+msgstr "Memorie tampon a bazei de date I<index> globală tradițională."
+# R-GC, scrie:
+# modificat, de la:
+# „Un cache de bază de dată I<index> global conform cu FHS.”
+# la:
+# „Memorie tampon a bazei de date I<index> globală conform cu FHS.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:250 ../../man/man1/whatis.man1:245
#: ../../man/man8/mandb.man8:194
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
-msgstr "Un cache de bază de dată I<index> global conform cu FHS."
+msgstr "Memorie tampon a bazei de date I<index> globală conform cu FHS."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:255 ../../man/man1/whatis.man1:250
@@ -487,7 +597,7 @@ msgstr "O bază de date text B<whatis> tradițională."
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "VEDEȚI ȘI"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:259 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
@@ -510,20 +620,38 @@ msgstr "AUTOR"
msgid "BUGS"
msgstr "DEFECȚIUNI"
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man lexgrog»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# modificat, de la:
+# „lexgrog - parsează informații de antet în paginile manualului”
+# la:
+# „lexgrog - analizează informațiile antetului din paginile de manual”
+# =====================================
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
-msgstr "lexgrog - parsează informații de antet în paginile manualului"
+msgstr "lexgrog - analizează informațiile antetului din paginile de manual"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
-"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<codificarea>\\|] I<fișier> \\&.\\|.\\|."
+# R-GC, scrie:
+# am modificat. de la:
+# „B<lexgrog> este o implementare a utilității tradiționale \(lqgroff în B<lex>. Aceasta citește lista de fișiere din linia de comandă ori ca fișiere sursă a paginilor de manual ori ca pagini preformatate \\(lqcat\\(rq, și afișează numele și descrierea așa cum sunt utilizate de B<apropos> și B<whatis>, lista de filtre de preprocesare necesară de pagina de manual înainte să fie pasată la B<nroff> sau B<troff>, sau amândouă.”
+# la:
+# ”B<lexgrog> este o implementare a utilitarului tradițional \(lqgroff în B<lex>. Acesta citește lista de fișiere din linia de comandă fie ca fișiere sursă a paginilor de manual, fie ca pagini preformatate \\(lqcat\\(rq, și afișează numele și descrierea acestora așa cum sunt utilizate de B<apropos> și B<whatis>, afișează lista filtrelor de preprocesare necesare paginii de manual înainte de a fi transmisă la B<nroff> sau B<troff> sau ambele.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
msgid ""
@@ -534,28 +662,29 @@ msgid ""
"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
"B<nroff> or B<troff>, or both."
msgstr ""
-"B<lexgrog> este o implementare a utilității tradiționale \\(lqgroff în "
-"B<lex>. Aceasta citește lista de fișiere din linia de comandă ori ca "
-"fișiere sursă a paginilor de manual ori ca pagini preformatate \\(lqcat"
-"\\(rq, și afișează numele și descrierea așa cum sunt utilizate de B<apropos> "
-"și B<whatis>, lista de filtre de preprocesare necesară de pagina de manual "
-"înainte să fie pasată la B<nroff> sau B<troff>, sau amândouă."
+"B<lexgrog> este o implementare a utilitarului tradițional \\(lqgroff în "
+"B<lex>. Acesta citește lista de fișiere din linia de comandă fie ca fișiere "
+"sursă a paginilor de manual, fie ca pagini preformatate \\\\(lqcat\\\\(rq, "
+"și afișează numele și descrierea acestora așa cum sunt utilizate de "
+"B<apropos> și B<whatis>, afișează lista filtrelor de preprocesare necesare "
+"paginii de manual înainte de a fi transmisă la B<nroff> sau B<troff> sau "
+"ambele."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
-"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
-"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
-"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
-"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
-"version will be read automatically."
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
-"Dacă intrarea acesteia este formatată greșit, B<lexgrog> va tipări "
-"\\(lqparse failed\\(rq; aceasta poate fi utilă pentru programe externe care "
-"au nevoie să verifice paginile de manual pentru corectitudine. Dacă unul "
-"dintre fișierele de intrare ale B<lexgrog> este \\(lq-\\(rq, va citi de la "
-"intrarea standard; dacă orice fișier de intrare este comprimat, o versiune "
-"decomprimată va fi citită automat."
+"Dacă intrarea aceasta este formatată greșit, B<lexgrog> va imprima "
+"\\(lqparse failed\\(rq; acest lucru poate fi util pentru programele externe "
+"care trebuie să verifice paginile de manual pentru corectitudine. Dacă unul "
+"dintre fișierele de intrare ale lui B<lexgrog> este \\(lq-\\(rq, se va citi "
+"de la intrarea standard; dacă orice fișier de intrare este comprimat, o "
+"versiune descomprimată va fi citită automat."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
@@ -563,17 +692,22 @@ msgid ""
"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
"man> nor B<--cat> is given."
msgstr ""
-"Parsează intrarea ca fișiere sursă de pagini de manual. Acest lucru este "
-"implicit dacă niciuna dintre B<--man> sau B<--cat> nu sunt date."
+"Analizează intrarea ca fișiere sursă de pagini de manual. Acesta este "
+"comportamentul implicit dacă nu este dat nici B<--man>, nici B<--cat>."
+# R-GC, scrie:
+# am modificat, de la:
+# „Parsează intrarea ca pagini de manual preformatate (\(lqcat pages\(rq). B<--man> și B<--cat> pot să nu fie date simultan.”
+# la:
+# „Analizează intrarea ca pagini de manual preformatate (\(lqcat pages\(rq). B<--man> și B<--cat> nu pot fi date simultan.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
msgid ""
"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
"B<--cat> may not be given simultaneously."
msgstr ""
-"Parsează intrarea ca pagini de manual preformatate (\\(lqcat pages\\(rq). "
-"B<--man> și B<--cat> pot să nu fie date simultan."
+"Analizează intrarea ca pagini de manual preformatate (\\(lqcat pages\\(rq). "
+"B<--man> și B<--cat> nu pot fi date simultan."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
@@ -582,9 +716,9 @@ msgid ""
"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
"B<--filters> is given."
msgstr ""
-"Afișează numele și descrierea de la antetul de pagină de manual, așa cum "
-"este utilizat de B<apropos> și B<whatis>. Acest lucru este implicit dacă "
-"niciuna dintre B<--whatis> sau B<--filters> nu sunt date."
+"Afișează numele și descrierea din antetul paginii de manual, așa cum sunt "
+"utilizate de B<apropos> și B<whatis>. Aceasta este comportamentul implicit "
+"dacă nu este specificat nici B<--whatis>, nici B<--filters>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
@@ -592,19 +726,19 @@ msgid ""
"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
"formatting with B<nroff> or B<troff>."
msgstr ""
-"Afișează lista de filtre necesare pentru a preprocesa pagina manualului "
-"înainte de a formata cu B<nroff> sau B<troff>."
+"Afișează lista de filtre necesare pentru a preprocesa pagina de manual, "
+"înainte de a fi formatată cu B<nroff> sau B<troff>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
#, no-wrap
msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
-msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<codificarea>, B<--encoding> I<codificarea>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
-msgstr "Suprascrie setul de caractere ghicit pentru pagină la I<encoding>."
+msgstr "Suprascrie setul de caractere ghicit pentru pagină, cu I<codificarea>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
@@ -615,7 +749,8 @@ msgstr "Eroare de utilizare."
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
msgstr ""
-"B<lexgrog> a eșuat în a parsa unul sau mai multe dintre fișierele de intrare."
+"B<lexgrog> nu a reușit să analizeze unul sau mai multe dintre fișierele de "
+"intrare."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187
@@ -637,19 +772,19 @@ msgid ""
" broken.1: parse failed\n"
msgstr ""
" $ lexgrog man.1\n"
-" man.1: \"man - o interfață la manualele de referință a sistemului\"\n"
+" man.1: \"man - o interfață la manualele de referință ale sistemului\"\n"
" $ lexgrog -fw man.1\n"
-" man.1 (t): \"man - o interfață la manualele de referință a sistemului\"\n"
+" man.1 (t): \"man - o interfață la manualele de referință ale sistemului\"\n"
" $ lexgrog -c whatis.cat1\n"
-" whatis.cat1: \"whatis - afișează descrieri de pagină de manual\"\n"
+" whatis.cat1: \"whatis - afișează descrieri ale paginilor de manual\"\n"
" $ lexgrog defect.1\n"
-" broken.1: parsarea a eșuat\n"
+" broken.1: analizarea a eșuat\n"
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
#, no-wrap
msgid "WHATIS PARSING"
-msgstr "PARSARE WHATIS"
+msgstr "ANALIZARE WHATIS"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
@@ -660,12 +795,12 @@ msgid ""
"has to cope with a number of different forms that have historically been "
"used, it may sometimes fail to extract the required information."
msgstr ""
-"B<%mandb%> (care utilizează același cod ca B<lexgrog>) parsează secțiunea "
-"B<NAME> la începutul fiecărei pagini de manual căutând după nume și "
-"descrieri ale funcționalităților documentate în fiecare. În timp ce "
-"parsatorul este chiar tolerant, pentru că trebuie să se descurce cu un număr "
-"de forme diferite care au fost utilizate istoric, acesta poate câteodată să "
-"eșueze să extragă informațiile necesare."
+"B<%mandb%> (care utilizează același cod ca B<lexgrog>) analizează secțiunea "
+"B<NUME> din partea de sus a fiecărei pagini de manual, căutând nume și "
+"descrieri ale caracteristicilor documentate în fiecare dintre ele. Cu toate "
+"că analizatorul este destul de tolerant, deoarece trebuie să facă față unui "
+"număr de forme diferite care au fost folosite în trecut, acesta poate "
+"câteodată să eșueze în extragerea informațiilor necesare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
@@ -673,8 +808,8 @@ msgid ""
"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
"something like this:"
msgstr ""
-"Când se utilizează setul de macro tradițional I<man>, o secțiune corectă "
-"B<NAME> arată cam așa:"
+"Când se utilizează setul de macrocomenzi tradițional I<man>, o secțiune "
+"corectă B<NUME> arată cam așa:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
@@ -683,19 +818,19 @@ msgid ""
"CW<\\&.SH NAME\n"
"foo \\e- program to do something>\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.SH NAME\n"
-"foo \\e- programul pentru a face ceva>\n"
+"CW<\\&.SH NUME\n"
+"foo \\e- program ce face ceva>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
-"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
-"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
-"Unele pagere de manual necesită \\(oq\\e-\\(cq să fie exact așa cum este "
-"arătat; B<%mandb%> este mai tolerant, dar pentru compatibilitatea cu alte "
-"sisteme este totuși o idee bună să se rețină linia oblică inversă."
+"Unele paginatoare de manual necesită ca \\(oq\\e-\\(cq să fie exact așa cum "
+"este arătat(aici); B<%mandb%> este mai tolerant, dar pentru compatibilitate "
+"cu alte sisteme este totuși o idee bună să păstrați bara oblică inversă."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
@@ -707,13 +842,12 @@ msgid ""
"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
"following form is therefore used:"
msgstr ""
-"În partea din stânga, este posibil să fie mai multe nume, separate prin "
-"virgule. Numele care conțin spații albe vor fi ignorate pentru a evita "
-"comportamentul patologic la anumite secțiuni B<NAME> malformate. Textul din "
-"partea dreaptă este în formă liberă, și poate fi extins peste linii "
-"multiple. Dacă mai multe funcționalități cu descrieri diferite sunt "
-"documentate în aceeași pagină de manual, următorul formular este, prin "
-"urmare, utilizat:"
+"În partea din stânga, pot să fie mai multe nume, separate prin virgulă. "
+"Numele care conțin spații, vor fi ignorate pentru a se evita un comportament "
+"neobișnuit în anumite secțiuni B<NUME> formatate greșit. Textul din partea "
+"dreaptă este în formă liberă, și se poate fi întinde pe mai multe rânduri. "
+"Dacă mai multe funcționalități cu descrieri diferite sunt documentate în "
+"aceeași pagină de manual, va fi utilizat următorul format:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
@@ -724,10 +858,10 @@ msgid ""
"\\&.br\n"
"baz \\e- program to do nothing>\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.SH NAME\n"
-"foo, bar \\e- programe pentru a face ceva\n"
+"CW<\\&.SH NUME\n"
+"foo, bar \\e- programe ce fac ceva\n"
"\\&.br\n"
-"baz \\e- program pentru a nu face nimic>\n"
+"baz \\e- program ce nu face nimic>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
@@ -735,8 +869,8 @@ msgid ""
"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
"the break macro CW<.br>.)"
msgstr ""
-"(Un macro care începe un paragraf nou, precum CW<.PP>, poate fi utilizat în "
-"locul macro-ului de întrerupere CW<.br>.)"
+"(O macrocomandă care începe un nou paragraf, cum ar fi CW<.PP>, poate fi "
+"utilizată în locul macrocomenzii de întrerupere de linie CW<.br>.)"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
@@ -744,8 +878,8 @@ msgid ""
"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
"looks something like this:"
msgstr ""
-"Când se utilizează setul macro I<mdoc> derivat BSD, o secțiune B<NAME> "
-"corectă arată cam așa:"
+"Când se utilizează setul de macrocomenzi I<mdoc> derivat din BSD, o secțiune "
+"B<NUME> corectă, arată cam așa:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
@@ -755,27 +889,27 @@ msgid ""
"\\&.Nm foo\n"
"\\&.Nd program to do something>\n"
msgstr ""
-"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"CW<\\&.Sh NUME\n"
"\\&.Nm foo\n"
-"\\&.Nd program pentru a face ceva>\n"
+"\\&.Nd program ce face ceva>\n"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
-"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
-"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
-"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
-"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
-"any syntax resembling the above should be accepted."
-msgstr ""
-"Există mai multe motive comune pentru care parsarea whatis eșuează. "
-"Câteodată autorii paginilor de manual înlocuiesc \\(oq.SH NAME\\(cq cu \\(oq."
-"SH MYPROGRAM\\(cq și apoi B<%mandb%> nu poate găsi secțiunea de la care să "
-"extragă informațiile de care are nevoie. Câteodată autorii includ o "
-"secțiune NUME, dar plasează text în formă liberă acolo în locul \\(oqname "
-"\\e- description\\(cq. Totuși, orice sintaxă care se aseamănă cu cea de "
-"deasupra ar trebui să fie acceptată."
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Există mai multe motive comune pentru care analizarea «whatis »eșuează. "
+"Uneori autorii paginilor de manual înlocuiesc \\(oq.SH NUME\\(cq cu \\(oq.SH "
+"PROGRAMULMEU\\(cq și apoi B<%mandb%> nu poate găsi secțiunea de la care să "
+"extragă informațiile de care are nevoie. Uneori autorii includ o secțiune "
+"NUME, dar plasează text în formă liberă acolo, în locul \\(oqnume \\e- "
+"descriere\\(cq. Totuși, orice sintaxă care se aseamănă cu cea de deasupra "
+"ar trebui să fie acceptată."
#. type: SH
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
@@ -790,9 +924,9 @@ msgid ""
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
-"B<lexgrog> încearcă să parseze fișiere care conțin cereri .so, dar va putea "
-"să facă acest lucru corect doar dacă fișierele sunt instalate cum trebuie "
-"într-o ierarhie de pagină de manual."
+"B<lexgrog> încearcă să analizeze fișierele care conțin solicitări .so, dar "
+"va putea face acest lucru corect numai dacă fișierele sunt instalate așa cum "
+"trebuie într-o ierarhie de pagini de manual."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
@@ -807,9 +941,17 @@ msgid ""
"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
"well as this man page."
msgstr ""
-"Colin Watson a scris încarnarea curentă a interfeței liniei de comandă, "
+"Colin Watson a scris versiunea curentă a interfeței liniei de comandă, "
"precum și această pagină de manual."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man man»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:18
msgid "%man% - an interface to the system reference manuals"
@@ -823,14 +965,14 @@ msgid ""
"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> [\\|I<man options>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>\\ \\|.\\|.\\|."
-"\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> [\\|I<opțiuni man>\\|] [\\|[\\|I<secțiune>\\|] I<pagina>\\ \\|.\\|."
+"\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#. The --global-apropos command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:32
msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
-msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<opțiuni apropos>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The whatis command line
#. type: Plain text
@@ -839,48 +981,48 @@ msgid ""
"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
"\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-K> [\\|I<man options>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
-"\\&"
+"B<%man%> B<-K> [\\|I<opțiuni man>\\|] [\\|I<secțiune>\\|] I<termen-"
+"expresie>\\ .\\|.\\|.\\&"
#. The --local command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:47
msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
-msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<opțiuni>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. The --where/--where-cat command line
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:54
msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
-msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<man options>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<opțiuni man>\\|] I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:60
msgid ""
"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
msgstr ""
-"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<opțiuni man>\\|] I<pagina> \\&.\\|.\\|.\\&"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
-"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
-"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
-"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
-"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
-"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
-"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
-"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
-"B<%man%> este pagerul de manual al sistemului. Fiecare argument I<page> dat "
-"la B<%man%> este în mod normal numele unui program, utilitate sau funcție. "
-"I<manual page> asociată cu fiecare dintre aceste argumente este apoi găsită "
-"și afișată. O I<section>, dacă este furnizată, va direcționa B<%man%> să se "
-"uite doar la acea I<section> din manual. Acțiunea implicită este de a căuta "
-"în toate I<sections> disponibile urmând o ordine predefinită (consultați "
-"B<DEFAULTS>), și să arate doar prima I<page> găsită, chiar dacă I<page> "
-"există în mai multe I<sections>."
+"B<%man%> este paginatorul de manual al sistemului. Fiecare argument "
+"I<pagina> dat lui B<%man%> este în mod normal numele unui program, utilitar "
+"sau funcție. I<Pagina de manual> asociată cu fiecare dintre aceste "
+"argumente este apoi găsită și afișată. O I<secțiune>, dacă este furnizată, "
+"va direcționa B<%man%> să se uite doar la acea I<secțiune> din manual. "
+"Acțiunea implicită este de a căuta în toate I<secțiunile> disponibile urmând "
+"o ordine predefinită (consultați B<IMPLICITE>), și să arate doar prima "
+"I<pagină> găsită, chiar dacă I<pagina> există în mai multe I<secțiuni>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:92
@@ -888,8 +1030,8 @@ msgid ""
"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
"types of pages they contain."
msgstr ""
-"Tabelul de mai jos arată numerele I<section> ale manualului urmate de "
-"tipurile de pagini pe care le conțin."
+"Tabelul de mai jos prezintă numerele de I<secțiune> ale manualului, urmate "
+"de tipurile de pagini pe care le conțin."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:98
@@ -907,13 +1049,13 @@ msgstr "Apeluri de sistem (funcții furnizate de către kernel)"
#: ../../man/man1/man.man1:104
#, no-wrap
msgid "Library calls (functions within program libraries)"
-msgstr "Apeluri de bibliotecă (funcții înăuntrul bibliotecilor de program)"
+msgstr "Apeluri de bibliotecă (funcții care se află în biblioteca aplicației)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:107
#, no-wrap
msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
-msgstr "Fișiere speciale (de obicei găsite în I</dev\\/>)"
+msgstr "Fișiere speciale (găsite de obicei în I</dev\\/>)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:110
@@ -929,33 +1071,30 @@ msgstr "Jocuri"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:117
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
-#| "e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+#, no-wrap
msgid ""
"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<man-pages>(7)"
msgstr ""
-"Diverse (inclusiv pachetele macro și convențiile)\n"
-"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+"Diverse (inclusiv pachetele de macrocomenzi și convențiile)\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7), B<pagini-man>(7)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:120
#, no-wrap
msgid "System administration commands (usually only for root)"
-msgstr "Comenzi de administrare de sistem (de obicei doar pentru root)"
+msgstr "Comenzi de administrare a sistemului (de obicei doar pentru root)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:123
#, no-wrap
msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
-msgstr "Rutine de kernel [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Rutine de kernel [\\|Nestandard\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:129
msgid "A manual I<page> consists of several sections."
-msgstr "O I<page> de manual consistă în mai multe secțiuni."
+msgstr "O I<pagină> de manual consistă în mai multe secțiuni."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:149
@@ -965,10 +1104,10 @@ msgid ""
"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
-"Numele convenționale includ B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
-"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
-"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
-"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, și B<SEE\\ ALSO>."
+"Numele convenționale includ B<NUME>, B<REZUMAT>, B<CONFIGURARE>, "
+"B<DESCRIERE>, B<OPȚIUNI>, B<STARE\\ IEȘIRE>, B<VALOARE\\ REVENIRE>, "
+"B<ERORI>, B<MEDIU\\ DE\\ LUCRU>, B<FIȘIERE>, B<VERSIUNI>, B<CONFORM\\ LA>, "
+"B<NOTE>, B<DEFECTE>, B<EXEMPLE>, B<AUTORI>, și B<CONSULTAȚI\\ DEASEMENEA>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
@@ -976,32 +1115,32 @@ msgid ""
"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
"as a guide in other sections."
msgstr ""
-"Următoarele convenții se aplică la secțiunea B<SYNOPSIS> și pot fi utilizate "
+"Următoarele convenții se aplică la secțiunea B<REZUMAT> și pot fi utilizate "
"ca un ghid în alte secțiuni."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:157
#, no-wrap
msgid "B<bold text>"
-msgstr "B<bold text>"
+msgstr "B<text aldin>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:159
#, no-wrap
msgid "type exactly as shown."
-msgstr "tastați exact așa cum este arătat."
+msgstr "tastați exact așa cum este prezentat."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:160
#, no-wrap
msgid "I<italic text>"
-msgstr "I<italic text>"
+msgstr "I<text cursiv>"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:162
#, no-wrap
msgid "replace with appropriate argument."
-msgstr "înlocuiește cu argumentul potrivit."
+msgstr "înlocuiește cu argumentul adecvat."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:163
@@ -1013,7 +1152,7 @@ msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
#: ../../man/man1/man.man1:165
#, no-wrap
msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
-msgstr "orice argumente sau toate argumentele între [ ] sunt opționale."
+msgstr "orice argument sau toate argumentele dintre [ ] sunt opționale."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:166
@@ -1037,19 +1176,19 @@ msgstr "I<argument> .\\|.\\|."
#: ../../man/man1/man.man1:171
#, no-wrap
msgid "I<argument> is repeatable."
-msgstr "I<argument> este repetabil."
+msgstr "I<argument(ul)> este repetabil."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:172
#, no-wrap
msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
-msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<expresie>\\|] .\\|.\\|."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:174
#, no-wrap
msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
-msgstr "întreaga I<expression>\\ între [ ] este repetabilă."
+msgstr "întreaga I<expresie>\\ dintre [ ] este repetabilă."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:180
@@ -1058,9 +1197,9 @@ msgid ""
"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
"will typically use underlined or coloured text instead."
msgstr ""
-"Randarea exactă poate să varieze pe baza dispozitivului de ieșire. De "
-"exemplu, man nu va putea de obicei să randeze italicele când rulează într-un "
-"terminal, și va utiliza tipic în loc text subliniat sau colorat."
+"Redarea exactă poate varia în funcție de dispozitivul de ieșire. De exemplu, "
+"de obicei, «man» nu va putea reda cursivele atunci când rulează într-un "
+"terminal și, de obicei, va folosi text subliniat sau colorat."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:187
@@ -1070,10 +1209,10 @@ msgid ""
"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
"page."
msgstr ""
-"Ilustrația de comandă sau de funcție este un model care ar trebui să se "
-"potrivească cu toate invocările posibile. În unele cazuri este recomandabil "
-"să se ilustreze mai multe invocări exclusive așa cum este arătat în "
-"secțiunea B<SYNOPSIS> a acestei pagini de manual."
+"Explicarea ilustrată a comenzii sau a funcției este un model care ar trebui "
+"să se potrivească cu toate invocările posibile. În unele cazuri, este "
+"recomandabil să se ilustreze(explice) mai multe invocări exclusive, așa cum "
+"este arătat în secțiunea B<REZUMAT> a acestei pagini de manual."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:188
@@ -1084,7 +1223,7 @@ msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:194
msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
-msgstr "Afișează pagina de manual pentru I<item> (program) I<ls>."
+msgstr "Afișează pagina de manual pentru I<elementul> (program) I<ls>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:194
@@ -1098,7 +1237,7 @@ msgid ""
"Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>. (This "
"is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)"
msgstr ""
-"Afișează pagina de manual pentru pachetul macro I<man> de la secțiunea "
+"Afișează pagina de manual pentru pachetul macrocomenzii I<man> din secțiunea "
"I<7>. (Aceasta este o ortografie alternativă a „B<%man%> I<7 man>”.)"
#. type: TP
@@ -1115,17 +1254,17 @@ msgid ""
"convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note "
"that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)"
msgstr ""
-"Afișează pagina de manual pentru pachetul macro I<man> de la secțiunea "
-"I<7>. (Aceasta este o ortografie alternativă a „B<%man%> I<7 man>”. Poate "
-"fi mai convenientă când copiați și lipiți referințe încrucișate la paginile "
-"de manual. Observați că parantezele trebuie să fie în mod normal citate "
-"pentru a le proteja de shell.)"
+"Afișează pagina de manual pentru pachetul de macrocomenzi I<man> din "
+"secțiunea I<7>. (Aceasta este o altă ortografie alternativă pentru "
+"„B<%man%> I<7 man>”. Poate fi mai convenabil când copiați și lipiți "
+"referințe încrucișate la paginile de manual. Rețineți că parantezele "
+"trebuie în mod normal citate pentru a le proteja de shell.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:214
#, no-wrap
msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
-msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introducere>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:220
@@ -1134,9 +1273,9 @@ msgid ""
"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
"skip any of them."
msgstr ""
-"Afișează, în succesiune, toate paginile de manual I<intro> disponibile care "
-"sunt conținute în manual. Este posibil să ieșiți între afișări succesive "
-"sau să omiteți pe oricare dintre ele."
+"Afișează, în succesiune, toate paginile de manual I<introducere> disponibile "
+"care sunt conținute în manual. Este posibil să ieșiți între afișări "
+"succesive sau să omiteți pe oricare dintre ele."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:220
@@ -1152,10 +1291,10 @@ msgid ""
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
-"Formatați pagina de manual pentru I<bash> în formatul implicit B<troff> sau "
-"B<groff> și conectați-o la imprimanta cu numele I<ps>. Ieșirea implicită "
+"Formatează pagina de manual pentru I<bash> în formatul implicit B<troff> sau "
+"B<groff> și o trimite la imprimanta cu numele I<ps>. Ieșirea implicită "
"pentru B<groff> este de obicei PostScript. B<%man% --help> ar trebui să "
-"sfătuiască ce procesor este legat de opțiunea B<-t>."
+"indice ce procesor este legat de opțiunea B<-t>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
@@ -1173,11 +1312,11 @@ msgid ""
"further processed into PostScript using a program such as B<dvips>."
msgstr ""
"Această comandă va decomprima și formata pagina de manual sursă nroff I<./"
-"foo.1x.gz> într-un fișier B<independent de dispozitiv (dvi)>. "
-"Redirecționarea este necesară pentru că fanionul B<-T> cauzează ca ieșirea "
-"să fie redirecționată la B<stdout> fără pager. Ieșirea poate fi vizualizată "
-"cu un program precum B<xdvi> sau procesat mai departe în PostScript "
-"utilizând un program precum B<dvips>."
+"foo.1x.gz> într-un fișier B<independent de dispozitiv (dvi)>. "
+"Redirecționarea este necesară deoarece indicatorul B<-T> face ca ieșirea să "
+"fie direcționată către B<stdout> fără paginator. Ieșirea poate fi "
+"vizualizată cu un program precum B<xdvi> sau procesată în continuare în "
+"PostScript utilizând un program precum B<dvips>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:253
@@ -1189,12 +1328,12 @@ msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
-"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
-"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
-"Căutați descrierile scurte și numele de pagini de manual pentru cuvântul "
-"cheie I<printf> ca expresie regulată. Tipărește orice potriviri. "
-"Echivalent cu B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+"Caută în descrierile scurte și în numele de pagini de manual pentru cuvântul "
+"cheie I<printf> ca expresie regulată. Imprimă orice potriviri. Echivalentă "
+"cu B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:261
@@ -1208,9 +1347,9 @@ msgid ""
"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
msgstr ""
-"Caută paginile de manual la care se face referire de I<smail> și tipăriți "
-"descrierile scurte ale oricăror găsite. Echivalent cu B<%whatis%>I<\\ "
-"smail>B<.>"
+"Caută paginile de manual la care face referire I<smail> și imprimă "
+"descrierile scurte ale celor găsite. Echivalentă cu B<%whatis%>I<\\ smail>B<."
+">"
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:268
@@ -1225,10 +1364,10 @@ msgid ""
"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
msgstr ""
-"Multe opțiuni sunt disponibile la B<%man%> pentru a oferi cât mai multă "
-"flexibilitate utilizatorului. Modificările pot fi făcute la calea de "
-"căutare, ordinea de secțiune, procesorul de ieșire, și alte comportamente și "
-"operații detaliate mai jos."
+"B<%man%> dispune de mai multe opțiuni, pentru a oferi o flexibilitate cât "
+"mai mare utilizatorului. Se pot face modificări în calea de căutare, ordinea "
+"secțiunilor, procesorul de ieșire și alte comportamente și operațiuni "
+"detaliate mai jos."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
@@ -1244,17 +1383,18 @@ msgid ""
"will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B<MANOPT>, "
"although they must still have been valid."
msgstr ""
-"Dacă este stabilit, diverse variabile de mediu sunt interogate pentru a "
-"determina operația a B<%man%>. Este posibil să stabiliți variabile „catch-"
-"all” $B<MANOPT> la orice șir în formatul liniei de comandă, cu excepția că "
-"orice spațiu utiliza ca parte a unui argument al unei opțiuni trebuie să fie "
-"escapat (precedat de o linie oblică inversă). B<%man%> va parsa $B<MANOPT> "
-"înainte de a parsa linia de comandă proprie. Acele opțiuni care necesită un "
-"argument vor fi suprascrise de aceleași opțiuni găsite la linia de comandă. "
-"Pentru a restabili opțiunile stabilite în $B<MANOPT>, B<-D> poate fi "
-"specificat ca opțiunea în linie de comandă inițială. Aceasta va permite %man"
-"% să „uit” despre opțiunile specificate în $B<MANOPT>, deși trebuie să fi "
-"fost încă valabile."
+"Există mai multe variabile de mediu care, dacă sunt stabilite(definite), "
+"sunt interogate pentru a determina modul de operare(funcționare) al lui "
+"B<%man%>. Este posibil să stabiliți variabila „globală” $B<MANOPT> la orice "
+"șir în format de linie de comandă, cu excepția faptului că orice spațiu "
+"folosit ca parte a argumentului unei opțiuni trebuie să fie eludat (precedat "
+"de o bară oblică inversă). B<%man%> va analiza $B<MANOPT> înainte de a-și "
+"analiza propria linie de comandă. Acele opțiuni care necesită un argument, "
+"vor fi suprascrise de aceleași opțiuni găsite în linia de comandă. Pentru a "
+"restabili toate opțiunile stabilite în $B<MANOPT>, B<-D> poate fi "
+"specificată ca opțiune inițială a liniei de comandă. Acest lucru va permite "
+"ca %man% să „uite” de opțiunile specificate în $B<MANOPT>, chiar dacă "
+"acestea pot fi încă valide."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
@@ -1264,11 +1404,10 @@ msgid ""
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
-"Paginile de manual sunt de obicei stocate în formatul B<nroff>(1) sub un "
+"Paginile de manual sunt de obicei stocate în format B<nroff>(1) într-un "
"director precum I</usr/share/man>. În unele instalări, pot să existe și "
-"I<cat pages> preformatate pentru a îmbunătăți performanța. Consultați "
-"B<manpath>(5) pentru detalii despre locul în care sunt stocate aceste "
-"fișiere."
+"I<pagini cat> preformatate pentru a îmbunătăți eficiența. Consultați "
+"B<manpath>(5) pentru detalii despre locul unde sunt stocate aceste fișiere."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
@@ -1279,21 +1418,20 @@ msgid ""
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
-"Acest pachet suportă pagini manuale în limbi multiple, controlate de "
-"I<locale>. Dacă sistemul nu a stabilit aceasta pentru dumneavoastră "
-"automat, atunci este posibil să aveți nevoie să stabiliți $B<LC_MESSAGES>, "
-"$B<LANG>, sau altă variabilă de mediu dependentă de sistem pentru a indica "
-"localizarea preferată, de obicei specificată în formatul B<POSIX>:"
+"Acest pachet suportă pagini de manual în mai multe limbi, controlate de "
+"I<identificatorul_localizare>. Dacă sistemul dvs. nu v-a configurat acest "
+"lucru automat, atunci poate fi necesar să stabiliți $B<LC_MESSAGES>, "
+"$B<LANG> sau o altă variabilă de mediu dependentă de sistem pentru a indica "
+"localizarea preferată, de obicei specificată în formatul B<POSIX >:"
-#
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:323
msgid ""
"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
msgstr ""
-"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
-">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+"E<lt>I<limba>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<teritoriu>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<set_de_carractere>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<versiune>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:328
@@ -1301,8 +1439,9 @@ msgid ""
"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
"lieu of the standard (usually American English) page."
msgstr ""
-"Dacă pagina dorită este disponibilă în I<locale>, ea va fi afișată în locul "
-"paginii standard (de obicei engleză americană)."
+"Dacă pagina dorită este disponibilă în I<română>(sau în localizarea aleasă "
+"de tine), ea va fi afișată în locul paginii standard (de obicei engleză "
+"americană)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
@@ -1311,9 +1450,9 @@ msgid ""
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
-"Dacă găsiți că traducerile furnizate cu acest pachet nu sunt disponibile în "
-"limba dumneavoastră nativă și ați dori să le furnizați, contactați "
-"responsabilul care va coordona o asemenea activitate."
+"Dacă descoperiți că traducerile furnizate cu acest pachet nu sunt "
+"disponibile în limba dumneavoastră maternă și doriți să le furnizați, "
+"contactați responsabilul care va coordona această activitate."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
@@ -1324,11 +1463,11 @@ msgid ""
"missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package "
"in question."
msgstr ""
-"Paginile de manual individuale sunt scrise normal și întreținute de "
-"responsabilii programului, funcției, sau alt topic pe care îl documentează, "
-"și nu sunt incluse cu acest pachet. Dacă găsiți că o pagină de manual "
-"lipsește sau nu este potrivită, raportați acest lucru la responsabilii "
-"pachetului cu pricina."
+"Paginile individuale de manual sunt scrise și întreținute în mod normal de "
+"către responsabilii programului, funcției sau ai altor subiecte pe care le "
+"documentează și nu sunt incluse în acest pachet. Dacă găsiți că o pagină de "
+"manual lipsește sau este inadecvată, raportați acest lucru responsabililor "
+"pachetului în cauză."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:341
@@ -1337,8 +1476,8 @@ msgid ""
"manual pager, please read the documents supplied with the package."
msgstr ""
"Pentru informații în legătură cu alte funcționalități și extensii "
-"disponibile cu acest pager de manual, citiți documentele furnizate cu acest "
-"pachet."
+"disponibile cu acest paginator de manual, citiți documentele furnizate cu "
+"acest pachet."
#. type: SH
#: ../../man/man1/man.man1:341
@@ -1350,12 +1489,12 @@ msgstr "IMPLICITE"
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
-"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
-"%>. By default it is as follows:"
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
"Ordinea secțiunilor de căutat poate fi suprascrisă de variabila de mediu "
-"$B<MANSECT> sau de directiva $B<MANSECT> în I<%manpath_config_file%>. "
-"Implicit este după cum urmează:"
+"$B<MANSECT> sau de directiva B<SECȚIUNE> din I<%manpath_config_file%>. "
+"Ordinea implicită, este următoarea:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
@@ -1364,9 +1503,9 @@ msgid ""
"specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see "
"option B<-P> for details)."
msgstr ""
-"Pagina de manual formatată este afișată utilizând un I<pager>. Aceasta "
-"poate fi specificată într-un număr de moduri, sau altfel va reveni la "
-"implicit (consultați opțiunea B<-P> pentru detalii)."
+"Pagina de manual formatată este afișată utilizând un I<paginator>. Acesta, "
+"poate fi specificat în mai multe moduri; sau, dacă nu, va reveni la valoarea "
+"implicită (consultați opțiunea B<-P> pentru informații suplimentare)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:373
@@ -1377,17 +1516,17 @@ msgid ""
"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
"valid preprocessor string, the first line must resemble"
msgstr ""
-"Filtrele sunt descifrate cu o serie de mijloace. Prima dată, opțiunea în "
-"linie de comandă B<-p> sau variabila de mediu $B<MANROFFSEQ> este "
-"interogată. Dacă B<-p> nu a fost utilizată și variabila de mediu nu a fost "
-"stabilită, linia inițială a fișierului nroff este parsată pentru un șir de "
-"preprocesor. Pentru a conține un șir de preprocesor valid, prima linie "
-"trebuie să se asemene"
+"Filtrele sunt descifrate printr-o serie de mijloace. În primul rând, este "
+"interogată opțiunea liniei de comandă B<-p> sau variabila de mediu "
+"$B<MANROFFSEQ>. Dacă B<-p> nu a fost folosită și variabila de mediu nu a "
+"fost definită, atunci prima linie a fișierului «nroff» este scanată pentru "
+"un șir care indică preprocesorul de utilizat. Pentru a conține un șir de "
+"preprocesor valid, prima linie trebuie să arate ca"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:376
msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
-msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<șir>E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:382
@@ -1395,8 +1534,8 @@ msgid ""
"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
"below."
msgstr ""
-"unde B<string> poate fi orice combinație de litere descrise de opțiunea B<-"
-"p> mai jos."
+"unde B<șir> poate fi orice combinație de litere descrisă, mai jos, de "
+"opțiunea B<-p>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:385
@@ -1404,8 +1543,8 @@ msgid ""
"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
"is used."
msgstr ""
-"Dacă niciuna dintre metodele de mai sus furnizează orice informații despre "
-"filtru, un set implicit este utilizat."
+"Dacă niciuna dintre metodele de mai sus nu furnizează informații despre "
+"filtre, se utilizează setul de filtrare implicit."
#. ********************************************************************
#. type: Plain text
@@ -1418,12 +1557,12 @@ msgid ""
"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
"T> or B<-E> as arguments."
msgstr ""
-"O linie de conexiune de formatare este formată din filtrele și din "
-"formatorul primar (B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) și executată. "
+"O linie de execuție, de formatare, este formată din filtre și formatorul "
+"primar (B<nroff> sau [B<tg>]B<roff> cu B<-t>) și este executată. "
"Alternativ, dacă un program executabil I<mandb_nfmt> (sau I<mandb_tfmt> cu "
-"B<-t>) există în rădăcina de arbore man, acesta este executat în loc. El "
-"este trecut de fișierul sursă manual, de șirul de preprocesor, și opțional "
-"de dispozitivul specificat cu B<-T> sau B<-E> ca argumente."
+"B<-t>) există în rădăcina arborelui «man», se execută acesta în schimb. I "
+"se trece fișierul sursă de manual, șirul preprocesorului și, opțional, "
+"dispozitivul specificat cu B<-T> sau B<-E> ca argumente."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
@@ -1432,10 +1571,10 @@ msgid ""
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
"each duplication will override the previous argument value."
msgstr ""
-"Opțiunile fără argumente care sunt duplicate ori în linia de comandă, în "
-"$B<MANOPT>, sau amândouă, nu sunt dăunătoare. Pentru opțiunile care "
-"necesită un argument, fiecare duplicare va suprascrie valoarea de argument "
-"precedentă."
+"Opțiunile fără argument care sunt duplicate fie pe linia de comandă, fie în "
+"$B<MANOPT>, sau în ambele, nu sunt dăunătoare. Pentru opțiunile care "
+"necesită un argument, fiecare duplicare va suprascrie valoarea argumentului "
+"precedent."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:412
@@ -1446,15 +1585,16 @@ msgstr "Opțiuni generale"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
-"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
-"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
-"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
-"usual effect."
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
msgstr ""
-"Această opțiune este de obicei emisă ca fiind prima opțiune și restabilește "
-"comportamentul al B<%man%'s> la cel implicit. Utilizarea acesteia este să "
-"restabiliți acele opțiuni care poate că au fost stabilite în $B<MANOPT>. "
-"Orice opțiuni care urmează B<-D> vor avea efectul lor obișnuit."
+"Această opțiune este în general folosită ca primă opțiune, și restaurează "
+"comportamentul lui B<%man%> cu configurările implicite. Utilizarea sa este "
+"de a reconfigura acele opțiuni care ar fi putut fi configurate în "
+"$B<MANOPT>. Orice opțiuni care urmează după B<-D>, vor avea efectul "
+"obișnuit."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:430
@@ -1471,18 +1611,18 @@ msgid ""
"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
"names."
msgstr ""
-"Activează avertismentele de la I<groff>. Acest lucru poate fi utilizat "
-"pentru a performa verificări de sănătate pe textul sursă al paginilor de "
-"manual. I<warnings> este o listă separată prin virgule de nume de "
-"avertisment; dacă nu este furnizată, implicitul este „mac”. Consultați "
-"nodul \\(lqWarnings\\(rq în B<info groff> pentru o listă de nume de "
-"avertismente disponibile."
+"Activează avertismentele de la I<groff>. Aceasta poate fi folosită pentru a "
+"efectua verificări de corectitudine asupra textului sursă al paginilor de "
+"manual. I<warnings> este o listă de nume de avertismente separate prin "
+"virgulă; dacă niciunul nu este furnizat, se folosește valoarea implicită "
+"„mac”. Consultați nodul \\(lqAvertismente\\(rq din B<info groff>) pentru o "
+"listă a numelor de avertismente disponibile."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:442
#, no-wrap
msgid "Main modes of operation"
-msgstr "Moduri principale de operare"
+msgstr "Principalele moduri de operare"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:451
@@ -1490,8 +1630,9 @@ msgid ""
"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
msgstr ""
-"Echivalent cu B<%whatis%>. Afișează o descriere scurtă de la pagina de "
-"manual, dacă este disponibilă. Consultați B<%whatis%>(1) pentru detalii."
+"Echivalent cu B<%whatis%>. Dacă pagina de manual este disponibilă, este "
+"afișată o scurtă descriere a paginii de manual dorite. Consultați "
+"B<%whatis%>(1), pentru a obține mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:460
@@ -1499,9 +1640,9 @@ msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgstr ""
-"Echivalent cu B<%apropos%>. Caută descrierile scurte de pagini de manual "
-"pentru cuvinte cheie și afișează orice potriviri. Consultați B<%apropos"
-"%>(1) pentru detalii."
+"Echivalent cu B<%apropos%>. Caută în descrierile scurte ale paginilor de "
+"manual pentru cuvintele cheie date, și afișează orice potrivire. Consultați "
+"B<%apropos%>(1), pentru a obține mai multe detalii."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:470
@@ -1512,11 +1653,11 @@ msgid ""
"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
"used."
msgstr ""
-"Caută pentru text în toate paginile manualului. Aceasta este o căutare de "
-"forță brută, și este posibil să dureze ceva timp; dacă puteți, ar trebui să "
-"specificați o secțiune pentru a reduce numărul de pagini care trebuie "
-"căutate. Termenii de căutare pot fi șiruri simple (implicitul), sau "
-"expresii regulate dacă opțiunea B<--regex> este utilizată."
+"Caută textul în toate paginile de manual. Aceasta este o căutare de forță "
+"brută, și care poate să dureze ceva timp; dacă puteți, ar trebui să "
+"specificați o secțiune pentru a reduce numărul de pagini care trebuie luate "
+"în considerare. Termenii de căutare pot fi șiruri simple (opțiunea "
+"implicită), sau expresii regulate dacă este utilizată opțiunea B<--regex>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:476
@@ -1525,10 +1666,9 @@ msgid ""
"text, and so may include false positives due to things like comments in "
"source files. Searching the rendered text would be much slower."
msgstr ""
-"Observați că aceasta caută B<--regex> a paginilor de manual, nu textul "
-"randat, și astfel pot include false pozitive din cauza lucrurilor precum "
-"comentariile în fișiere sursă. Căutarea textului randat ar fi mult mai "
-"înceată."
+"Rețineți că aceasta caută în I<sursele> paginilor de manual(neformatate), nu "
+"în textul ce este afișat, așa că poate include false pozitive din cauza "
+"comentariilor din surse. Căutarea textului formatat ar fi mult mai lentă."
#. Compressed nroff source files with a supported compression
#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
@@ -1546,13 +1686,13 @@ msgid ""
"exact match."
msgstr ""
"Activează modul „local”. Formatează și afișează fișierele de manual locale "
-"în locul căutării prin colecția de manual a sistemului. Fiecare argument de "
-"pagină de manual va fi interpretat ca un fișier sursă nroff în formatul "
-"corect. Nu este produs niciun fișier cat. Dacă „-” este listat ca unul din "
-"argumente, intrarea va fi luată din stdin. Când această opțiune nu este "
-"utilizată, și man eșuează să găsească pagina necesară înainte de a afișa "
-"mesajul de eroare, acesta încearcă să se comporte ca și cum această opțiune "
-"a fost furnizată, utilizând numele ca un nume de fișier și căutând după o "
+"în loc să caute prin colecția de manuale a sistemului. Fiecare argument de "
+"pagină de manual va fi interpretat ca un fișier sursă »nroff» în formatul "
+"corect. Nu este produs niciun fișier «cat». Dacă „-” este listat ca unul "
+"dintre argumente, intrarea va fi preluată de la stdin. Când această opțiune "
+"nu este utilizată și «man» nu reușește să găsească pagina necesară, înainte "
+"de a afișa mesajul de eroare, încearcă să acționeze ca și cum această "
+"opțiune ar fi fost furnizată, folosind numele ca nume de fișier și căutând o "
"potrivire exactă."
#. type: Plain text
@@ -1563,10 +1703,10 @@ msgid ""
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
-"Nu afișa de fapt pagina manuală, dar tipărește locația fișierului sursă "
-"nroff care ar fi formatat. Dacă opțiunea B<-a> este, de asemenea, "
-"utilizată, atunci tipărește locațiile tuturor fișierelor sursă care se "
-"potrivesc cu criteriile de căutare."
+"Nu afișează de fapt pagina de manual, dar imprimă locația fișierului «nroff» "
+"sursă care ar fi formatat. Dacă se folosește și opțiunea B<-a>, atunci "
+"imprimă locațiile tuturor fișierelor sursă care corespund criteriilor de "
+"căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:508
@@ -1576,10 +1716,10 @@ msgid ""
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
-"Nu afișa de fapt pagina de manual, dar tipărește locația fișierului cat "
-"preformatat care ar fi afișat. Dacă opțiunea B<-a> este de asemenea "
-"utilizată, atunci tipărește locațiile tuturor fișierelor cat preformatate "
-"care se potrivesc cu criteriile de căutare."
+"Nu afișează de fapt pagina de manual, dar imprimă locația fișierului «cat» "
+"preformatat care ar fi afișat. Dacă se folosește și opțiunea B<-a>, atunci "
+"imprimă locațiile tuturor fișierelor «cat» preformatate care corespund "
+"criteriilor de căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:522
@@ -1588,16 +1728,16 @@ msgid ""
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
-"Dacă B<-w> și B<-W> sunt amândouă utilizate, atunci tipărește atât fișierul "
-"sursă cât și fișierul cat separate printr-un spațiu. Dacă toate B<-w>, B<-"
-"W>, și B<-a> sunt utilizate, atunci faceți acest lucru pentru fiecare "
+"Dacă atât B<-w>, cît și B<-W> sunt utilizate, atunci imprimă atât fișierul "
+"sursă cât și fișierul «cat» separate printr-un spațiu. Dacă B<-w>, B<-W> și "
+"B<-a> sunt date împreună, atunci acest lucru se face pentru fiecare "
"potrivire posibilă."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
-"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
-"%> program."
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
msgstr ""
"Această opțiune nu este pentru uz general și ar trebui să fie utilizată doar "
"de programul B<%catman%>."
@@ -1606,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:527
#, no-wrap
msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
-msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<codificarea>,\\ B<--recode>=I<codificarea>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:539
@@ -1618,13 +1758,13 @@ msgid ""
"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
msgstr ""
-"În locul formatării paginii de manual în modul uzual, produce sursa "
-"convertită la I<encoding> specificată. Dacă știți deja codarea fișierului "
-"sursă, puteți să utilizați de asemenea B<%manconv%>(1) direct. Totuși, "
-"această opțiune vă permite să convertiți mai multe pagini de manual la o "
-"singură codare fără a fi nevoie să se menționeze starea codării fiecăruia, "
-"cu condiția să fi fost deja instalate într-o structură similară cu o "
-"ierarhie de pagină de manual."
+"În loc să formateze pagina de manual în modul obișnuit, produce sursa "
+"convertită la I<codificarea> specificată. Dacă știți deja codificarea "
+"fișierului sursă, puteți utiliza și B<%manconv%>(1) direct. Cu toate "
+"acestea, această opțiune vă permite să convertiți mai multe pagini de manual "
+"într-o singură codificare fără a fi nevoie să declarați în mod explicit "
+"codificarea pentru fiecare dintre ele, cu condiția ca acestea să fi fost "
+"deja instalate într-o structură similară cu o ierarhie a paginii de manual."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:544
@@ -1633,32 +1773,27 @@ msgid ""
"pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be "
"much faster."
msgstr ""
-"Considerați utilizarea a B<%man_recode%>(1) în locul convertirii de pagini "
-"de manual multiple, de vreme ce are o interfață proiectată pentru conversia "
-"în vrac și deci poate fi mult mai rapidă."
+"Considerați utilizarea lui B<%man_recode%>(1) în locul convertirii de "
+"pagini de manual multiple, de vreme ce are o interfață proiectată pentru "
+"conversia în vrac și deci poate fi mult mai rapidă."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:544
#, no-wrap
msgid "Finding manual pages"
-msgstr "Se caută pagini de manual"
+msgstr "Găsirea paginilor de manual"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:571
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual pages, they "
-#| "can be accessed using this option. To search for a manual page from "
-#| "NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual pages, they can "
"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
"Dacă acest sistem are acces la paginile de manual ale altor sisteme de "
-"operare, acestea pot fi accesate utilizând această opțiune. Pentru a căuta "
-"pentru pagini de manual de la colecția de pagini de manual a NewOS, "
-"utilizați opțiunea B<-m> B<NewOS>."
+"operare, acestea pot fi căutate utilizând această opțiune. Pentru a căuta o "
+"pagină de manual din colecția de pagini de manual a «Noului_SO», utilizați "
+"opțiunea B<-m> B<«Nou_SO»>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:582
@@ -1668,9 +1803,9 @@ msgid ""
"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
-"I<system> specificată poate fi o combinație de nume de sisteme de operare "
+"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare "
"delimitate prin virgule. Pentru a include o căutare a paginilor de manual "
-"ale sistemului de operare nativ, include numele de sistem B<man> în șirul "
+"ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului B<man> în șirul "
"argumentului. Această opțiune va suprascrie variabila de mediu $B<SYSTEM>."
#. type: Plain text
@@ -1680,10 +1815,10 @@ msgid ""
"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
msgstr ""
-"Specifică o cale de manual alternativă de utilizat. Implicit, B<%man%> "
-"utilizează cod derivat B<%manpath%> pentru a determina calea de căutat. "
-"Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANPATH> și face ca "
-"opțiunea B<-m> să fie ignorată."
+"Specifică o cale de manual alternativă de utilizat. În mod implicit, "
+"B<%man%> utilizează cod derivat B<%manpath%> pentru a determina calea de "
+"căutat. Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANPATH> și face "
+"ca opțiunea B<-m> să fie ignorată."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:602
@@ -1693,16 +1828,17 @@ msgid ""
"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
-"O cale specificată ca o cale de manual trebuie să fie rădăcina unei ierarhii "
-"de pagină de manual structurată în secțiuni așa cum este descris în manualul "
-"man-db (sub „Sistemul de pagină de manual”). Pentru a vizualiza pagini de "
-"manual în afara acestor ierarhii, consultați opțiunea B<-l>."
+"O cale specificată drept o cale de manual trebuie să fie rădăcina unei "
+"ierarhii a paginilor de manual, structurată în secțiuni, așa cum este "
+"descris în manualul man-db (sub „Sistemul paginilor de manual”). Pentru a "
+"vizualiza paginile de manual în afara acestor ierarhii, consultați opțiunea "
+"B<-l>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:602
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
-msgstr "B<-S> I<list\\/>, B<-s> I<list\\/>, B<--sections=>I<list\\/>"
+msgstr "B<-S> I<listă\\/>, B<-s> I<listă\\/>, B<--sections=>I<listă\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:616
@@ -1712,16 +1848,16 @@ msgid ""
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
-"I<list> dată este o listă de secțiuni separată prin virgulă sau două puncte, "
-"utilizată pentru a determina care secțiuni de manual să se caute și în ce "
-"ordine. Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANSECT>. "
+"I<lista> dată este o listă de secțiuni separată prin virgulă sau două "
+"puncte, utilizată pentru a determina ce secțiuni de manual să se caute și în "
+"ce ordine. Această opțiune suprascrie variabila de mediu $B<MANSECT>. "
"(Ortografia B<-s> este pentru compatibilitate cu System V.)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:616
#, no-wrap
msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
-msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensie>,\\ B<--extension=>I<sub-extensie>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:650
@@ -1736,35 +1872,35 @@ msgid ""
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
-"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
-"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
-"B<*tcl>."
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
msgstr ""
"Unele sisteme încorporează pachete mari de pagini de manual, precum acelea "
-"care însoțesc pachetul B<Tcl>, în ierarhia de pagini de manual principală. "
-"Pentru a evita problema existenței a două pagini de manual cu același nume "
-"precum B<exit>(3), paginile B<Tcl> au fost de obicei toate atribuite "
-"secțiunii B<l>. Cum acest lucru este neferici, este acum posibil să puneți "
-"paginile în secțiunea corectă, și să le atribuiți o „extensie” specifică, în "
-"acest caz, B<exit>(3tcl). Sub operația normală, B<%man%> va afișa "
-"B<exit>(3) în preferință față de B<exit>(3tcl). Pentru a negocia această "
-"situație și pentru a nu fi necesar să știți în ce secțiune se află pagina pe "
-"care o doriți, este acum posibil să dați B<%man%> un șir I<sub-extension> "
-"care indică la ce pachet trebuie să aparțină pagina. Utilizând exemplul de "
-"mai sus, furnizarea opțiunii B<-e\\ tcl> la B<%man%> va restricționa "
-"căutarea la pagini care au o extensie de B<*tcl>."
+"care însoțesc pachetul B<Tcl>, în ierarhia principală a paginilor de "
+"manual. Pentru a evita problema de a avea două pagini de manual cu același "
+"nume, cum ar fi B<exit>(3), paginile B<Tcl> au fost de obicei toate "
+"atribuite secțiunii B<l>. Deoarece acest lucru este regretabil, acum este "
+"posibil să puneți paginile în secțiunea corectă, și să le atribuiți o "
+"„extensie” specifică, în acest caz, B<exit>(3tcl). În condiții normale de "
+"funcționare, B<%man%> va afișa B<exit>(3) în detrimentul a B<exit>(3tcl). "
+"Pentru a negocia această situație și pentru a evita să știți în ce secțiune "
+"se află pagina de care aveți nevoie, acum este posibil să dați lui B<%man%> "
+"un șir I<sub-extensie> care indică pachetul căruia trebuie să aparțină "
+"pagina. Utilizând exemplul de mai sus, furnizarea opțiunii B<-e\\ tcl> la "
+"B<%man%> va restricționa căutarea la paginile care au extensia B<*tcl>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:654
msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
msgstr ""
-"Ignoră majusculele când se caută după pagini de manual. Acesta este "
-"implicitul."
+"Nu face distincție între majuscule și minuscule atunci când caută paginile "
+"de manual. Acesta este modul implicit de căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:657
msgid "Search for manual pages case-sensitively."
-msgstr "Caută pentru pagini de manual sensibil la majuscule."
+msgstr "Caută paginile de manual făcând ."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:667
@@ -1774,10 +1910,10 @@ msgid ""
"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
msgstr ""
-"Afișează toate paginile cu orice parte ale numelor sau descrierilor acestora "
-"care se potrivesc fiecărui argument de I<page> ca o expresie regulată, ca și "
-"cu B<apropos>(1). De vreme ce nu există de obicei o metodă rezonabilă "
-"pentru a alege pagina „cea mai bună” când se caută pentru o expresie "
+"Afișează toate paginile cu orice parte a numelui sau descrierilor lor care "
+"se potrivesc cu fiecare argument I<pagină> ca expresie regulată, ca și în "
+"cazul B<apropos>(1). Deoarece de obicei nu există o modalitate rezonabilă "
+"de a alege pagina „cea mai bună” atunci când se caută pentru o expresie "
"regulată, această opțiune implică B<-a>."
#. type: Plain text
@@ -1790,13 +1926,13 @@ msgid ""
"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
"for a wildcard, this option implies B<-a>."
msgstr ""
-"Arată toate paginile cu orice parte a numelui lor sau a descrierilor lor "
-"care se potrivesc la fiecare argument I<page> utilizând metacaracterele în "
-"stil shell, ca și cu B<apropos>(1) B<--wildcard>. Argumentul I<page> "
-"trebuie să se potrivească întregului nume sau întregii descrieri, sau să se "
-"potrivească la limitelor cuvintelor din descriere.. De vreme ce există de "
-"obicei o cale rezonabilă pentru a alege o „cea mai bună” pagină când se "
-"caută pentru un metacaracter, aceste opțiuni implică B<-a>."
+"Afișează toate paginile cu orice parte a numelui sau a descrierilor lor care "
+"se potrivesc cu fiecare argument I<pagină> utilizând metacaractere în stil "
+"shell, ca și în cazul B<apropos>(1) B<--wildcard>. Argumentul I<pagină> "
+"trebuie să se potrivească cu numele întreg sau cu întreaga descrierea sau să "
+"se potrivească în limitele cuvintelor din descriere. Deoarece de obicei nu "
+"există o modalitate rezonabilă de a alege pagina „cea mai bună” atunci când "
+"se caută pentru un metacaracter, această opțiune implică B<-a>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:691
@@ -1804,9 +1940,9 @@ msgid ""
"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
msgstr ""
-"Dacă opțiunile B<--regex> sau B<--wildcard> sunt utilizate, potrivește doar "
-"numele paginilor, nu și descrierile paginilor, ca și cu B<whatis>(1). În "
-"caz contrar, niciun efect."
+"Dacă se utilizează opțiunea B<--regex> sau B<--wildcard>, aceasta caută "
+"coincidențe doar cu numele paginilor, nu cu descrierile paginilor, cum ar fi "
+"cu B<whatis>(1). Altfel, nu are niciun efect."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:699
@@ -1815,9 +1951,10 @@ msgid ""
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
-"Implicit, B<%man%> va ieși după afișarea cea mai potrivitei pagini de manual "
-"pe care o găsește. Utilizând această opțiune forțează B<%man%> să afișeze "
-"toate paginile de manual cu nume care se potrivesc cu criteriile de căutare."
+"În mod implicit, B<%man%> va ieși după afișarea celei mai potrivite pagini "
+"de manual pe care o găsește. Folosirea acestei opțiuni forțează B<%man%> să "
+"afișeze toate paginile de manual cu nume care corespund criteriilor de "
+"căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:707
@@ -1826,9 +1963,9 @@ msgid ""
"manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally "
"better to run B<%mandb%>(8) instead."
msgstr ""
-"Această opțiune cauzează B<%man%> să își actualizeze cache-urile bazei de "
-"date a paginilor de manual instalate. Aceasta este necesar doar în situații "
-"rare, și este normal mai bine să se ruleze în schimb B<%mandb%>(8)."
+"Această opțiune determină B<%man%> să-și actualizeze memoria tampon a bazei "
+"de date a paginilor de manual instalate. Acest lucru este necesar doar în "
+"situații rare și, în mod normal, este mai bine să rulați B<%mandb%>(8)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:719
@@ -1840,13 +1977,13 @@ msgid ""
"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
"the subcommands themselves. For example:"
msgstr ""
-"Implicit, B<%man%> va încerca să interpreteze perechile de nume de pagini de "
-"manual date în linia de comandă ca echivalent la un singur nume de pagină de "
-"manual care conține o cratimă sau o liniuță de subliniere. Aceasta suportă "
-"modelul comun de programe care implementează un număr de subcomenzi, "
-"permițându-le să furnizeze pagini de manual pentru fiecare care poate fi "
-"accesată utilizând o sintaxă similară cum ar fi utilizat pentru a invoca "
-"subcomenzile însele. De exemplu:"
+"În mod implicit, B<%man%> va încerca să interpreteze perechile de nume de "
+"pagini manual date în linia de comandă, ca echivalent cu un singur nume de "
+"pagină de manual care conține o cratimă sau un caracter de subliniere. "
+"Aceasta suportă modelul comun al programelor care implementează o serie de "
+"subcomenzi, permițându-le să furnizeze pagini de manual pentru fiecare "
+"dintre ele, și care pot fi accesate folosind o sintaxă similară cu cea care "
+"ar fi folosită pentru a invoca subcomenzile în sine. De exemplu:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:728
@@ -1858,13 +1995,13 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:735
#, no-wrap
msgid "Controlling formatted output"
-msgstr "Controlarea de ieșire formatată"
+msgstr "Controlarea ieșirii formatate"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:736
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
-msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<paginator>,\\ B<--pager=>I<paginator>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:757
@@ -1875,11 +2012,11 @@ msgid ""
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
-"Specifică care pager de ieșire să se utilizeze. Implicit, B<%man%> "
-"utilizează B<%pager%>, revenind la B<%cat%> dacă B<%pager%> nu este găsită "
-"sau nu este executabilă. Această opțiune suprascrie variabilele de mediu "
-"$B<MANPAGER>, care la rândul său suprascrie variabilele de mediu $B<PAGER>. "
-"Nu este utilizată în conjuncție cu B<-f> sau B<-k>."
+"Specifică ce paginator de ieșire să fie utilizat. În mod implicit, B<%man%> "
+"folosește B<%pager%>, revenind la B<%cat%> dacă B<%pager%> nu este găsit sau "
+"nu este executabil. Această opțiune suprascrie variabila de mediu "
+"$B<MANPAGER>, care la rândul său suprascrie variabila de mediu $B<PAGER>. "
+"Nu este utilizată împreună cu B<-f> sau B<-k>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
@@ -1891,10 +2028,11 @@ msgid ""
"standard input."
msgstr ""
"Valoarea poate fi un nume de comandă simplă sau o comandă cu argumente, și "
-"poate utiliza citare de shell (linii oblice inverse, citate simple, sau "
-"citate duble). Poate să nu utilizeze conexiuni la comenzi multiple de "
-"conectare; dacă aveți nevoie de asta, utilizați un script de wrapper, care "
-"poate lua fișierul pentru afișat ori ca un argument ori la intrarea standard."
+"poate utiliza ghilimele de tip shell (bară oblică inversă, ghilimele simple "
+"sau ghilimele duble). Aceasta nu poate să folosească linii de conectare "
+"pentru a conecta mai multe comenzi; dacă aveți nevoie de asta, utilizați un "
+"script care preia fișierul pentru a fi afișat dintr-un argument sau de la "
+"intrarea standard."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:763
@@ -1908,16 +2046,14 @@ msgid ""
"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
msgstr ""
-"Dacă o versiune recentă a B<less> este utilizată ca pager, B<%man%> va "
-"încerca să își stabilească prompterul și unele opțiuni sensibile. "
-"Prompterul implicit arată ca"
+"Dacă o versiune recentă a B<less> este utilizată ca paginator,, B<%man%> va "
+"încerca să -și stabilească prompterul și unele opțiuni sensibile. În mod "
+"implicit, prompterul arată ca"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:773
-#, fuzzy
-#| msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>"
msgid "B< Manual page>I< name>B<(>I<sec>B<) line>I< x>"
-msgstr "B<\\ Pagină de manual>I<\\ nume>B<(>I<sec>B<)>B<\\ linie>I<\\ x>"
+msgstr "B< Pagina de manual>I< nume>B<(>I<secțiune>B<)>B< linia>I<\\ x>"
#. The default options are
#. .BR \-six8 .
@@ -1930,9 +2066,9 @@ msgid ""
"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
"the $B<LESS> environment variable."
msgstr ""
-"unde I<name> denotă numele de pagină de manual, I<sec> denotă secțiunea sub "
-"care a fost găsit și I<x> numărul de linie curent. Acest lucru este atins "
-"prin utilizarea variabilei de mediu $B<LESS>."
+"unde I<nume> denotă numele paginii de manual, I<secțiune> denotă secțiunea "
+"sub care a fost găsit și I<x> numărul de linie curent. Acest lucru se "
+"realizează prin utilizarea variabilei de mediu $B<LESS>."
#. You may need to do this if your
#. version of
@@ -1946,26 +2082,27 @@ msgid ""
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
-"Furnizarea lui B<-r> cu un șir va suprascrie acest implicit. Șirul poate să "
-"conțină textul B<$MAN_PN> care va fi expandat la numele paginii de manual "
-"curente și numele de secțiune înconjurat de „(” și „)”. Șirul utilizat "
-"pentru a produce implicitul poate fi exprimat ca"
+"Furnizarea lui B<-r> cu un șir va suprascrie acest mod implicit. Șirul "
+"poate conține textul B<$MAN_PN> care va fi extins la numele paginii curente "
+"de manual și numele secțiunii acesteia înconjurat de „(” și „)”. Șirul "
+"utilizat pentru a produce modul implicit ar putea fi exprimat ca"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:803
msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
msgstr ""
-"B<\\e\\ Manual\\e\\ pagină\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+"B<\\e\\ Pagina\\e\\ de\\e\\ manual\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltlinia\\e\\ %lt?L/"
+"%L.:>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:805
msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
-msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:807
msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
-msgstr "B<(apăsați h pentru ajutor sau q pentru ieșire)>"
+msgstr "B<(apăsați h pentru ajutor sau q pentru a ieși)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:822
@@ -1977,13 +2114,13 @@ msgid ""
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
-"Este împărțit în trei linii aici doar de dragul lizibilității. Pentru "
-"înțelesul acestuia consultați pagina de manual B<less>(1). Șirul de "
-"prompter este prima dată evaluat de shell. Toate citările duble, citările "
-"de înapoiere și liniuțele oblice inverse din prompter trebuie să fie "
-"escapate de o liniuță oblică inversă. Șirul prompterului poate să se "
-"termine într-un $ escapat care poate fi urmat de mai multe opțiuni pentru "
-"less. Implicit, B<%man%> stabilește opțiunile B<-ix8>."
+"Aici este împărțit în trei rânduri, doar pentru o mai bună claritate. "
+"Pentru semnificația și explicația acestuia, consultați pagina de manual "
+"B<less>(1). Șirul de prompter este mai întâi evaluat de shell. Toate "
+"ghilimele duble, ghilimele inverse și barele oblice inverse din prompt "
+"trebuie să fie eludate de o bară oblică inversă anterioară. Șirul prompter-"
+"ului se poate termina cu un „$” eludat, care poate fi urmat de alte opțiuni "
+"pentru «less». În mod implicit, B<%man%> stabilește opțiunile B<-ix8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:827
@@ -1992,7 +2129,7 @@ msgid ""
"default prompt string if none is supplied on the command line."
msgstr ""
"Variabila de mediu $B<MANLESS> descrisă mai jos poate fi utilizată pentru a "
-"stabili un șir de prompter implicit dacă niciunul nu este furnizat în linia "
+"stabili un șir de prompter implicit, dacă nu este furnizat niciunul în linia "
"de comandă."
#. type: Plain text
@@ -2006,14 +2143,14 @@ msgid ""
"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
msgstr ""
-"Când se vizualizează o pagină de manual pură I<ascii>(7) pe un terminal pe "
-"7 biți sau un emulator de terminal, unele caractere pot să nu fie afișate "
-"corect când se utilizează descrierea de dispozitiv I<latin1>(7) cu B<GNU> "
-"B<nroff>. Această opțiune permite paginilor de manual pure I<ascii> să fie "
-"afișate în I<ascii> cu dispozitivul I<latin1>. Nu va traduce orice text "
-"I<latin1>. Următorul tabel arată traducerile performate: unele părți din "
-"acesta pot fi afișate corect doar la utilizarea dispozitivului B<GNU> "
-"B<nroff>'s I<latin1>(7)."
+"Când se vizualizează o pagină de manual, pur I<ascii>(7) pe un terminal de 7 "
+"biți sau un emulator de terminal, este posibil ca unele caractere să nu se "
+"afișeze corect când se utilizează descrierea dispozitivului I<latin1>(7) cu "
+"B<GNU> B<nroff>. Această opțiune permite ca paginile de manual, pur "
+"I<ascii> să fie afișate în I<ascii> cu dispozitivul I<latin1>. Nu va "
+"traduce niciun text I<latin1>. Următorul tabel arată traducerile efectuate: "
+"unele părți ale acestuia pot fi afișate corect numai când se utilizează "
+"dispozitivul I<latin1>(7) al lui B<GNU> B<nroff>."
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:862
@@ -2037,7 +2174,7 @@ msgstr "cratimă de continuare"
#: ../../man/man1/man.man1:869
#, no-wrap
msgid "bullet (middle dot)"
-msgstr "glonț (punct de mijloc)"
+msgstr "bulină (punct, picățea din mijloc)"
#. type: tbl table
#: ../../man/man1/man.man1:872
@@ -2061,9 +2198,9 @@ msgid ""
"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
"view manual pages with this option."
msgstr ""
-"Dacă coloana I<latin1> se afișează corect, terminalul poate să fie stabilit "
-"pentru caractere I<latin1> și această opțiune nu este necesară. Dacă "
-"coloanele I<latin1> și I<ascii> sunt identice, citiți această pagină "
+"Dacă coloana I<latin1> se afișează corect, terminalul poate să fie "
+"configurat pentru caractere I<latin1> și această opțiune nu este necesară. "
+"Dacă coloanele I<latin1> și I<ascii> sunt identice, citiți această pagină "
"utilizând această opțiune sau B<%man%> nu a formatat această pagină "
"utilizând descrierea de dispozitiv I<latin1>. Dacă coloana I<latin1> "
"lipsește sau este coruptă, poate că aveți nevoie să vizualizați paginile de "
@@ -2076,14 +2213,13 @@ msgid ""
"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
msgstr ""
"Această opțiune este ignorată când se utilizează opțiunile B<-t>, B<-H>, B<-"
-"T>, sau B<-Z> și poate fi utilizată pentru B<nroff> altele decât ale lui "
-"B<GNU>."
+"T> sau B<-Z> și poate fi inutilă pentru B<nroff>, altul decât B<GNU>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:908
#, no-wrap
msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
-msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<codificarea>,\\ B<--encoding>=I<codificarea>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:919
@@ -2093,10 +2229,10 @@ msgid ""
"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
"B<UTF-8>."
msgstr ""
-"Generează ieșire pentru codarea de caracter alta decât implicitul. Pentru "
-"compatibilitate inversă, I<encoding> poate să fie un dispozitiv B<nroff> "
-"precum B<ascii>, B<latin1>, sau B<utf8>, precum și o codare de caracter "
-"adevărată precum B<UTF-8>."
+"Generează ieșirea pentru o codificare de caractere, alta decât cea "
+"implicită. Pentru compatibilitate inversă, I<codificarea> poate fi un "
+"dispozitiv B<nroff>, cum ar fi B<ascii>, B<latin1> sau B<utf8>, precum și o "
+"codificare de caractere adevărate, cum ar fi B<UTF-8>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:928
@@ -2107,11 +2243,11 @@ msgid ""
"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
"hyphens."
msgstr ""
-"În mod normal, B<nroff> va cifona automat textul la pauzele de linie chiar "
-"în cuvinte care nu conțin cratime, dacă este necesar să facă asta pentru a "
-"aranja cuvinte pe o linie fără spațiere excesivă. Această opțiune "
-"dezactivează cifonarea automată, deci cuvintele vor fi cifonate dacă deja "
-"conțin cratime."
+"În mod normal, B<nroff> împarte automat textul cu cratime la întreruperile "
+"de linie chiar și în cuvintele care nu conțin cratime, dacă este necesar să "
+"faceți acest lucru pentru a așeza cuvintele pe o linie fără spațiere "
+"excesivă. Această opțiune dezactivează separarea automată în silabe, astfel "
+"încât cuvintele vor fi separate cu cratime numai dacă conțin deja cratime."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:937
@@ -2122,12 +2258,12 @@ msgid ""
"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
msgstr ""
-"Dacă scrieți o pagină de manual și doriți doar să preveniți B<nroff> să "
-"cifoneze un cuvânt la un punct nepotrivit, nu utilizați această opțiune, dar "
-"consultați în schimb documentația B<nroff>; de exemplu, puteți să puneți „\\e"
-"%” înăuntrul unui cuvânt pentru a indica că poate fi cifonat la acel punct, "
-"sau să puneți „\\e%” la începutul unui cuvânt pentru a preveni cifonarea "
-"acestuia."
+"Dacă scrieți o pagină de manual și doriți pur și simplu să împiedicați "
+"B<nroff> să împartă cu cratimă un cuvânt într-un punct nepotrivit, nu "
+"utilizați această opțiune, ci consultați documentația B<nroff>; de exemplu, "
+"puteți pune „\\e%” în interiorul unui cuvânt pentru a indica faptul că "
+"acesta poate fi întrerupt în acel punct, sau puteți pune „\\e%” la începutul "
+"unui cuvânt pentru a preveni împărțirea în silabe."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:944
@@ -2136,29 +2272,30 @@ msgid ""
"option disables full justification, leaving justified only to the left "
"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
msgstr ""
-"În mod normal, B<nroff> va justifica automat textul la ambele margini. "
-"Această opțiune dezactivează justificarea completă, lăsând justificată doar "
-"marginea stângă, câteodată numit text „zdrențuit la dreapta”."
+"În mod normal, B<nroff> va alinia automat textul la ambele margini. Această "
+"opțiune dezactivează alinierea completă, lăsând aliniată doar marginea din "
+"stânga, numită uneori text „zdrențuit la dreapta”."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:951
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
-"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
-"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
-"Dacă scrieți o pagină de manual și doriți doar să preveniți B<nroff> din a "
-"justifica anumite paragrafe, nu utilizați această opțiune, dar consultați în "
-"schimb documentația B<nroff>; de exemplu, puteți utiliza cererile „.na”, „."
-"nf”, „.fi” și „.ad” pentru a dezactiva temporar ajustarea și completarea."
+"Dacă scrieți o pagină de manual și doriți pur și simplu să împiedicați ca "
+"B<nroff> să alinieze anumite paragrafe, nu utilizați această opțiune, ci "
+"consultați documentația B<nroff>; de exemplu, puteți folosi solicitările „."
+"na”, „.nf”, „.fi” și „.ad” pentru a dezactiva temporar ajustarea și "
+"completarea."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:951
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
-msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<șir>,\\ B<--preprocessor=>I<șir>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:970
@@ -2171,12 +2308,12 @@ msgid ""
"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
msgstr ""
"Specificați secvența de preprocesoare de rulat înainte de B<nroff> sau "
-"B<troff>/B<groff>. Nu toate instalările vor avea un set complet de "
-"preprocesoare. Unele dintre preprocesoarele și literele utilizate pentru a "
-"le desemna sunt: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> "
-"(B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Această opțiune suprascrie "
-"variabila de mediu $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> este întotdeauna rulat ca "
-"primul preprocesor."
+"B<troff>/B<groff>. Nu toate instalațiile vor avea un set complet de "
+"preprocesoare. Câteva dintre preprocesoare și literele folosite pentru a le "
+"desemna sunt: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
+"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Această opțiune suprascrie variabila de "
+"mediu $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> este întotdeauna rulat ca primul "
+"preprocesor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:980
@@ -2184,8 +2321,9 @@ msgid ""
"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
msgstr ""
-"Utilizează I<%troff%> pentru a formata pagina de manual la stdout. Această "
-"opțiune nu este necesară în conjuncție cu B<-H>, B<-T>, sau B<-Z>."
+"Utilizează I<%troff%> pentru a formata pagina de manual la ieșirea "
+"standard(stdout). Această opțiune nu este necesară în conjuncție cu B<-H>, "
+"B<-T>, sau B<-Z>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:980
@@ -2202,15 +2340,15 @@ msgid ""
"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
msgstr ""
"Această opțiune este utilizată pentru a modifica ieșirea lui B<groff> (sau "
-"posibil a lui B<troff>) să fie mai potrivită pentru un dispozitiv altul "
-"decât cel implicit. Acest lucru implică B<-t>. Exemple (furnizate cu "
-"Groff-1.17) includ B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> și B<X100>."
+"eventual a lui B<troff>) ca să fie mai potrivită pentru un dispozitiv, "
+"altul decât cel implicit. Acest lucru implică B<-t>. Exemplele (furnizate "
+"cu Groff-1.17) includ B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> și B<X100>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:992
#, no-wrap
msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
-msgstr "B<-H>[I<navigator\\/>], B<--html>[=I<nagivator\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<navigator\\/>], B<--html>[=I<navigator\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1008
@@ -2222,18 +2360,24 @@ msgid ""
"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
"B<troff>."
msgstr ""
-"Această opțiune va cauza B<groff> să producă o ieșire HTML, și va afișa acea "
-"ieșire la un navigator web. Alegerea de navigator este determinată de "
-"argumentul opțional I<browser> dacă unul este furnizat, de variabila de "
-"mediu $B<BROWSER>, sau de un implicit la timpul de compilare dacă acela nu "
-"este stabilit (de obicei B<lynx>). Această opțiune implică B<-t>, și va "
-"funcționa doar cu B<GNU> B<troff>."
-
+"Această opțiune va determina ca B<groff> să producă o ieșire HTML și va "
+"afișa acea ieșire într-un navigator web. Alegerea navigatorului este "
+"determinată de argumentul opțional I<navigator>, dacă este furnizat unul, de "
+"variabila de mediu $B<BROWSER> sau de o valoare implicită în timpul "
+"compilării dacă aceasta nu este configurată (de obicei B<lynx>). Această "
+"opțiune implică B<-t> și va funcționa numai cu B<GNU> B<troff>."
+
+# R-GC, scrie:
+# «dvi» = „dots per inch” => «ppi» = „puncte pe inci”
+# aici, nu utilizez traducerea:
+# „inch” = „țol”, pentru că țolul îl folosim doar ca unitate de măsură, pentru diametre(de țevi sau bări),
+# iar
+# „inch” = „inci”, îl folosim ca unitate de măsură de lungime, relaționată cu imaginea(văzută, redată, reprodusă, proiectată, etc.).
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:1008
#, no-wrap
msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
-msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<ppi\\/>], B<--gxditview>[=I<ppi\\/>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1022
@@ -2245,10 +2389,10 @@ msgid ""
"respectively."
msgstr ""
"Această opțiune afișează ieșirea lui B<groff> într-o fereastră grafică "
-"utilizând programul B<gxditview>. I<dpi> (puncte per inci) poate fi 75, "
-"75-12, 100, sau 100-12, implicitul fiind 75; variantele -12 utilizează un "
-"font de bază de 12-puncte. Această opțiune implică B<-T> cu dispozitivul "
-"X75, X75-12, X100, sau X100-12 respectiv."
+"utilizând programul B<gxditview>. I<ppi> (puncte per inci) poate fi 75, "
+"75-12, 100, sau 100-12, valoarea implicită fiind 75; variantele *-12 "
+"utilizează un font cu baza de 12-puncte. Această opțiune implică B<-T> cu "
+"dispozitivul X75, X75-12, X100, sau X100-12 respectiv."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1038
@@ -2258,29 +2402,28 @@ msgid ""
"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
"processor. It implies B<-t>."
msgstr ""
-"B<groff> va rula B<troff> și mai apoi va utiliza un post-procesor potrivit "
-"pentru a produce ieșire potrivită pentru dispozitivul ales. Dacă I<%troff%> "
-"este B<groff>, această opțiune este trecută la B<groff> și va suprima "
-"utilizarea unui post-procesor. Acest lucru implică B<-t>."
+"B<groff> va rula B<troff> și mai apoi va utiliza un post-procesor adecvat "
+"pentru a produce o ieșire corespunzătoare pentru dispozitivul ales. Dacă "
+"I<%troff%> este B<groff>, această opțiune este trecută la B<groff> și va "
+"suprima utilizarea unui post-procesor. Acest lucru implică B<-t>."
#. type: SS
#: ../../man/man1/man.man1:1038
#, no-wrap
msgid "Getting help"
-msgstr "Se obține ajutorul"
+msgstr "Obținere ajutor"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1061
msgid "A child process returned a non-zero exit status."
-msgstr "Un proces copil a întors o stare de ieșire diferită de zero."
+msgstr "Un proces copil a returnat o stare de ieșire diferită de zero."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1064
msgid ""
"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
msgstr ""
-"Cel puțin una dintre pagini/fișiere/cuvinte cheie nu a existat sau nu s-a "
-"potrivit."
+"Cel puțin una dintre pagini/fișiere/cuvinte cheie nu există sau nu s-a găsit."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1071
@@ -2288,8 +2431,8 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
"pages."
msgstr ""
-"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată ca și "
-"calea de căutat pentru paginile de manual."
+"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, valoarea acesteia este utilizată drept "
+"calea de căutare pentru paginile de manual."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1090
@@ -2298,7 +2441,7 @@ msgid ""
"it adds the contents of $B<MANROFFOPT> to the formatter's command line."
msgstr ""
"De fiecare dată când B<man> invocă formatorul (B<nroff>, B<troff>, sau "
-"B<groff>), adaugă conținutul lui $B<MANROFFOPT> la linia de comandă a "
+"B<groff>), acesta adaugă conținutul lui $B<MANROFFOPT> la linia de comandă a "
"formatorului."
#. type: Plain text
@@ -2322,21 +2465,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dacă $B<MANSECT> este stabilită, valoarea acesteia este o listă de secțiuni "
"delimitată de două puncte și este utilizată pentru a determina care secțiuni "
-"din manual să se caute și în ce ordine. Implicitul este „%sections%”, decât "
-"dacă este suprascrisă de directiva B<SECTION> în I<%manpath_config_file%>."
+"din manual să se caute și în ce ordine. Valoarea implicită este "
+"„%sections%”, dacă nu este suprascrisă de directiva B<SECȚIUNE> din "
+"I<%manpath_config_file%>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1126
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
-"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
-"%> is not found or is not executable."
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"Dacă $B<MANPAGER> sau $B<PAGER> este stabilită ($B<MANPAGER> este utilizată "
"în preferințe), valoarea acesteia este utilizată ca numele programului "
-"utilizat pentru a afișa pagina de manual. Implicit, B<%pager%> este "
-"utilizat, revenind la B<%cat%> dacă B<%pager%> nu este găsit sau nu este "
+"utilizat pentru a afișa pagina de manual. În mod implicit, este folosit "
+"B<%pager%>, revenind la B<%cat%> dacă B<%pager%> nu este găsit sau nu este "
"executabil."
#. type: Plain text
@@ -2346,16 +2490,16 @@ msgid ""
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
-"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
-"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"Dacă $B<MANLESS> este stabilită, valoarea acesteia va fi utilizată ca șirul "
-"de prompter implicit pentru pagerul B<less>, ca și cum a fost trecut prin "
-"opțiunea B<-r> (deci orice întâmplări ale textului B<$MAN_PN> vor fi "
-"expandate în același fel). De exemplu, dacă doriți să stabiliți șirul de "
-"prompter necondițional la \\(lqmy prompt string\\(rq, stabiliți $B<MANLESS> "
-"la \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Utilizând opțiunea B<-r> "
-"suprascrie variabila de mediu."
+"de prompter implicit pentru paginatorul B<less>, ca și cum ar fi fost "
+"transmis folosind opțiunea B<-r> (deci orice apariție a textului B< $MAN_PN> "
+"va fi extins în același mod). De exemplu, dacă doriți să stabiliți șirul "
+"prompter necondiționat la \\(lqșirul meu de prompter\\(rq, stabiliți "
+"$B<MANLESS> la \\(oqB<-Psșirul\\ meu\\ de\\ prompter>\\(cq. Utilizând "
+"opțiunea B<-r> se suprascrie această variabilă de mediu."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1167
@@ -2363,13 +2507,13 @@ msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
-"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
-"%c> is replaced by a colon (:)."
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"Dacă $B<BROWSER> este stabilită, valoarea acesteia este o listă de comenzi "
"delimitată de două puncte, fiecare din acestea fiind la rândul ei utilizată "
-"pentru a încerca să se pornească un navigator web pentru B<man> B<--html>. "
-"În fiecare comandă, I<%s> este înlocuit cu un nume de fișier care conține "
+"pentru a încerca să pornească un navigator web pentru B<man> B<--html>. În "
+"fiecare comandă, I<%s> este înlocuit cu un nume de fișier care conține "
"ieșirea HTML de la B<groff>, I<%%> este înlocuit de un singur semn de "
"procent (%) și I<%c> este înlocuit de două puncte (:)."
@@ -2383,13 +2527,13 @@ msgid ""
"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
"part of an option's argument must be escaped."
msgstr ""
-"Dacă $B<MANOPT> este stabilită, va fi parsată înainte de linia de comandă a "
-"lui B<%man%> și se așteaptă să fie într-un format similar. De vreme ce și "
-"celelalte variabile de mediu specifice B<%man%> pot fi exprimate ca opțiuni "
-"în linie de comandă, și sunt prin urmare candidați pentru a fi incluse în "
-"$B<MANOPT> se așteaptă ca ele să devină învechite. N.B. Toate spațiile "
-"care ar trebui să fie interpretate ca parte a argumentului unei opțiuni "
-"trebuie să fie escapate."
+"Dacă $B<MANOPT> este stabilită, aceasta va fi analizată înainte de linia de "
+"comandă a lui B<%man%> și se așteaptă să fie într-un format similar. "
+"Deoarece toate celelalte variabile de mediu specifice B<%man%> pot fi "
+"exprimate ca opțiuni de linie de comandă și sunt astfel candidate pentru a "
+"fi incluse în $B<MANOPT>, este de așteptat ca acestea să devină învechite. "
+"N.B. Toate spațiile care ar trebui interpretate ca parte a argumentului "
+"unei opțiuni trebuie să fie eludate."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1204
@@ -2407,9 +2551,9 @@ msgstr ""
"formatate. Dacă nu este stabilită, paginile de manual vor fi formatate cu o "
"lungime de linie potrivită cu terminalul curent (utilizând valoarea lui "
"$B<COLUMNS>, și B<ioctl>(2) dacă sunt disponibile, sau revenind la 80 de "
-"caractere dacă niciuna din ele nu este disponibilă). Paginile cat vor fi "
-"salvate doar când formatarea implicită poate fi utilizată, adică atunci când "
-"lungime liniei de terminal este între 66 și 80 de caractere."
+"caractere dacă niciuna dintre ele nu este disponibilă). Paginile «cat» vor "
+"fi salvate doar când formatarea implicită poate fi utilizată, adică atunci "
+"când lungimea liniei de terminal este între 66 și 80 de caractere."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1215
@@ -2422,12 +2566,12 @@ msgid ""
"characters."
msgstr ""
"În mod normal, când ieșirea nu este direcționată către un terminal (precum "
-"un fișier sau o conexiune), caracterele de formatare sunt eliminate pentru a "
-"face mai ușor citirea rezultatului fără unelte speciale. În orice caz, dacă "
-"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> este stabilită la o valoare care nu este goală, "
-"aceste caractere de formatare sunt reținute. Acest lucru poate fi util "
-"pentru wrappere în jurul lui B<%man%> care pot interpreta caracterele de "
-"formatare."
+"un fișier sau o conexiune), caracterele de formatare sunt eliminate pentru "
+"a facilita citirea rezultatului fără instrumente speciale. În orice caz, "
+"dacă $B<MAN_KEEP_FORMATTING> este stabilită la orice valoare care nu este "
+"goală, aceste caractere de formatare sunt păstrate. Acest lucru poate fi "
+"util pentru ca programe ce utilizează B<%man%> să poată interpreta "
+"caracterele de formatare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1228
@@ -2442,14 +2586,15 @@ msgid ""
"non-empty value, error output will be displayed as usual."
msgstr ""
"În mod normal, când ieșirea este direcționată la un terminal (de obicei la "
-"un pager), orice ieșire de eroare de la comanda utilizată pentru a produce "
-"versiunile formatate ale paginilor de manual este eliminată pentru a evita "
-"interferența cu afișajul pagerului. Programe precum B<groff> produc adesea "
-"mesaje de eroare relativ minore despre problemele tipografice precum "
-"aliniere slabă, care sunt dizgrațioase și în general produc confuzie când "
-"sunt afișate împreună cu pagina de manual. În orice caz, unii utilizatori "
-"vor să le vadă oricum, deci, dacă $B<MAN_KEEP_STDERR> este stabilită la o "
-"valoare care nu este goală, ieșirea de eroare va fi afișată ca de obicei."
+"un paginator), orice ieșire de eroare de la comanda utilizată pentru a "
+"produce versiunile formatate ale paginilor de manual este eliminată pentru a "
+"evita interferența cu afișajul paginatorului. Programe precum B<groff> "
+"produc adesea mesaje de eroare relativ minore despre problemele tipografice "
+"precum aliniere greșită, care sunt inestetice și în general produc confuzie "
+"când sunt afișate împreună cu pagina de manual. Cu toate acestea, unii "
+"utilizatori vor să le vadă oricum, deci, dacă $B<MAN_KEEP_STDERR> este "
+"stabilită la o valoare care nu este goală, ieșirea de eroare va fi afișată "
+"ca de obicei."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1240
@@ -2460,26 +2605,35 @@ msgid ""
"unrelated to the content of the page being displayed, you can set "
"$B<MAN_DISABLE_SECCOMP> to any non-empty value to disable the sandbox."
msgstr ""
+"În Linux, B<%man%> izolează în mod normal subprocesele care gestionează date "
+"nesigure folosind un mediu izolat B<seccomp>(2). Acest lucru face mai sigură "
+"rularea unui cod complex de analiză pe pagini de manual arbitrare. Dacă "
+"acest lucru nu reușește din orice motiv ce nu are legătură cu conținutul "
+"paginii afișate, puteți stabili $B<MAN_DISABLE_SECCOMP> la orice valoare "
+"care nu este goală pentru a dezactiva izolarea."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
-"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
-"%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
+"Dacă variabila de mediu $B<PIPELINE_DEBUG> este stabilită la „1”, atunci "
+"B<%man%> va imprima mesajele de depanare la o eroare standard care descrie "
+"fiecare subproces pe care îl rulează."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
-"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
-"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
-"În funcție de sistem și de implementare, amândouă sau una din $B<LANG> și "
-"$B<LC_MESSAGES> vor fi interogate pentru localizarea de mesaje curentă. B<"
-"%man%> va afișa mesajele acesteia în acea localizare (dacă este "
+"În funcție de sistem și de implementare, amândouă sau una dintre $B<LANG> și "
+"$B<LC_MESSAGES> vor fi interogate pentru limba curentă a mesajelor. "
+"B<%man%> va afișa mesajele sale în limba respectivă (dacă este "
"disponibilă). Consultați B<setlocale>(3) pentru detalii precise."
#. type: Plain text
@@ -2491,7 +2645,7 @@ msgstr "fișier de configurare man-db."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1267
msgid "A global manual page hierarchy."
-msgstr "O ierarhie de pagini de manual globală."
+msgstr "O ierarhie globală a paginilor de manual."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1284
@@ -2552,13 +2706,21 @@ msgid ""
"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
msgstr ""
-"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"31st March 2001 \\(en până în ziua de azi: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
"orgE<gt> dezvoltă și întreține acum man-db."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man man-recode»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:12
msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding"
-msgstr "%man_recode% - convertește paginile de manual la altă codare"
+msgstr "%man_recode% - convertește paginile de manual la altă codificare"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:20
@@ -2566,8 +2728,8 @@ msgid ""
"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
-"B<%man_recode%> B<-t> I<to-code> {\\|B<--suffix=>I<suffix\\/>\\||\\|B<--in-"
-"place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+"B<%man_recode%> B<-t> I<codificarea-dorită> {\\|B<--suffix=>I<sufix\\/>\\||"
+"\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nume-fișier>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:32
@@ -2595,15 +2757,15 @@ msgid ""
"that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, "
"the input encoding is guessed based on the file name."
msgstr ""
-"Dacă o declarație de codare este găsită pe prima linie a unei pagini de "
-"manual, atunci acea declarație este utilizată ca și codarea de intrare "
-"pentru acea pagină. Eșuând acest lucru, codarea de intrare este ghicită pe "
-"baza numelui de fișier."
+"Dacă o declarație de codificare este găsită pe prima linie a unei pagini de "
+"manual, atunci declarația respectivă este utilizată drept codificare de "
+"intrare pentru pagina respectivă. Dacă nu este găsită, codificarea de "
+"intrare este ghicită pe baza numelui fișierului."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:38
msgid "Encoding declarations have the following form:"
-msgstr "Declarările de codare au următoarea formă:"
+msgstr "Declarațiile de codificare au următoarea formă:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44
@@ -2616,18 +2778,18 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man-recode.man1:53
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
-msgstr "B<-t> I<encoding\\/>, B<--to-code=>I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<codificarea\\/>, B<--to-code=>I<codificarea>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
msgid "Convert manual pages to I<encoding>."
-msgstr "Convertește pagini de manual la I<encoding>."
+msgstr "Convertește pagini de manual la I<codificarea>."
#. type: TP
#: ../../man/man1/man-recode.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<--suffix=>I<suffix>"
-msgstr "B<--suffix=>I<suffix>"
+msgstr "B<--suffix=>I<sufix>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:62
@@ -2635,8 +2797,9 @@ msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
-"Formează fiecare nume de fișier de ieșire prin adăugarea I<suffix> la numele "
-"de fișier de intrare, după eliminarea oricărei extensii de comprimare."
+"Formează fiecare nume de fișier de ieșire prin adăugarea I<sufix>ului la "
+"numele fișierului de intrare, după eliminarea oricărei extensii de "
+"comprimare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
@@ -2650,21 +2813,34 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
-msgstr "Nu emite mesaje de eroare când pachetul nu poate fi convertit."
+msgstr "Nu emite mesaje de eroare atunci când pagina nu poate fi convertită."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man manconv»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:12
msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
-msgstr "%manconv% - convertește pagina de manual de la o codare la alta"
+msgstr "%manconv% - convertește pagina de manual de la o codificare la alta"
+# R-GC, scrie:
+# în acest caz(și derivatele), mi se pare mult mai
+# potrivită traducerea făcută, decît traducerea
+# directă. „mot-a-mot”: de la X, la X...
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
-"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
-"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<codificarea-actuală>\\|[:I<codificarea-actuală>\\|."
+"\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<codificarea-dorită> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nume-"
+"fișier>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
@@ -2675,12 +2851,12 @@ msgid ""
"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
"character set."
msgstr ""
-"B<%manconv%> convertește o pagină de manual de la o codare la alta, precum "
-"B<iconv>. Spre deosebire de B<iconv>, poate să încerce multiple codări de "
-"intrare posibile în secvență. Acest lucru este util pentru paginile de "
-"manual instalate în directoare fără o declarație de codare explicită, de "
-"vreme ce acestea pot să fie în UTF-8 sau într-un set de caractere de "
-"moștenire."
+"B<%manconv%> convertește o pagină de manual de la o codificare la alta, "
+"precum B<iconv>. Spre deosebire de B<iconv>, poate încerca mai multe "
+"codificări de intrare posibile în mod secvențial. Acest lucru este util "
+"pentru paginile manuale instalate în directoare fără o declarație explicită "
+"de codificare, deoarece acestea pot fi în UTF-8 sau într-un set de caractere "
+"moștenit."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:36
@@ -2689,15 +2865,16 @@ msgid ""
"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
"command line. Encoding declarations have the following form:"
msgstr ""
-"Dacă o declarație de codare este găsită în prima linie a paginii de manual, "
-"acea declarație suprascrie orice codări de intrare specificate în linia de "
-"comandă a B<%manconv%>. Declarațiile de codare au următoarea formă:"
+"Dacă o declarație de codificare este găsită în prima linie a paginii de "
+"manual, acea declarație suprascrie orice codificări de intrare specificate "
+"în linia de comandă a lui B<%manconv%>. Declarațiile de codificare au "
+"următoarea formă:"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:51
#, no-wrap
msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
-msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<codificări>, B<--from-code> I<codificări>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
@@ -2706,21 +2883,28 @@ msgid ""
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
msgstr ""
-"Încercați fiecare din I<encodings> (o listă separată prin două puncte) în "
-"secvență ca o codare de intrare. Implicitul este să ghiciți codări de "
-"intrare posibile pe baza numelui de fișier."
+"Încearcă fiecare dintre I<codificări> (o listă separată de două puncte) în "
+"mod secvențial, ca codificare de intrare. Comportamentul implicit, este să "
+"ghicească codificările probabile de intrare, pe baza numelui fișierului."
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
#, no-wrap
msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
-msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<codificarea>, B<--to-code> I<codificarea>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:61
msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
-msgstr "Convertește pagina de manual la I<encoding>."
+msgstr "Convertește pagina de manual la I<codificarea>."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man manpath»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:16
msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
@@ -2732,8 +2916,8 @@ msgid ""
"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
msgstr ""
-"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
-"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<fișier>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:33
@@ -2742,9 +2926,9 @@ msgid ""
"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
"hierarchy search path and display the results."
msgstr ""
-"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> va afișa simplu conținutul "
-"acesteia și va emite un avertisment. Dacă nu, B<%manpath%> va determina o "
-"cale de căutare de ierarhie de pagină de manual potrivită și va afișa "
+"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> va afișa pur și simplu "
+"conținutul și va emite un avertisment. Dacă nu, B<%manpath%> va determina o "
+"cale de căutare potrivită pentru ierarhia paginilor de manual, și va afișa "
"rezultatele."
#. type: Plain text
@@ -2755,8 +2939,8 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
"Calea delimitată de două puncte este determinată utilizând informații "
-"obținute de la fișierul de configurație man-db \\(en (I<%manpath_config_file"
-"%>) și de la mediul utilizatorului."
+"obținute din fișierul de configurare man-db \\(en "
+"(I<%manpath_config_file%>) și din mediul utilizatorului."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
@@ -2769,8 +2953,9 @@ msgid ""
"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
"each path element is converted to its relative catpath."
msgstr ""
-"Produce o cale cat spre deosebire de o cale man. Odată ce calea man este "
-"determinată, fiecare element al căii este convertit la calea cat relativă."
+"Produce o cale «cat» spre deosebire de o cale «man». Odată ce calea «man» "
+"este determinată, fiecare element al căii este convertit în cale «cat» "
+"relativă."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:54
@@ -2778,25 +2963,20 @@ msgid ""
"Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-"
"db configuration file."
msgstr ""
-"Produce o cale man care consistă din toate căile numite ca „globale” "
-"înăuntrul fișierului de configurare man-db."
+"Produce o cale «man» care consistă din toate căile numite ca „globale” "
+"înăuntrul fișierului de configurare «man-db»."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
-#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. "
-#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Dacă acest sistem are acces la alte ierarhii de manual ale sistemului de "
+"Dacă acest sistem are acces la ierarhiile de manual ale altor sisteme de "
"operare, această opțiune poate fi utilizată pentru a le include în ieșirea "
-"lui B<%manpath%>. Pentru a include ierarhiile de pagini de manual ale NewOS "
-"utilizați opțiunea B<-m> B<NewOS>."
+"lui B<%manpath%>. Pentru a include ierarhiile de pagini de manual ale "
+"Noului_SO, utilizați opțiunea B<-m> B<Nou_SO>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
@@ -2806,8 +2986,8 @@ msgid ""
"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
-"I<system> specificat poate fi o combinație de nume de sistem de operare "
-"delimitate prin virgule. Pentru a include ierarhiile de pagini de manual "
+"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sistem de operare "
+"delimitate prin virgulă. Pentru a include ierarhiile de pagini de manual "
"ale sistemului de operare nativ, numele sistemului B<man> trebuie să fie "
"inclus în șirul argumentului. Această opțiune va suprascrie variabila de "
"mediu $B<SYSTEM>."
@@ -2818,22 +2998,35 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
+"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> își afișează valoarea în loc "
+"să o determine din mers."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man whatis»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
-msgstr "%whatis% - afișează descrierile de pagina de manual de singură linie"
+msgstr ""
+"%whatis% - afișează descrierile de paginilor de manual pe o singură linie"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<listă>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<calea>\\|] [\\|B<-L> I<identificator_localizare>\\|] [\\|B<-C> "
+"I<fișier>\\|] I<nume> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
@@ -2842,9 +3035,9 @@ msgid ""
"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
"any I<name> matched."
msgstr ""
-"Fiecare pagină de manual are o descriere scurtă disponibilă înăuntrul "
+"Fiecare pagină de manual are o descriere scurtă disponibilă în interiorul "
"acesteia. B<%whatis%> caută numele paginilor de manual și afișează "
-"descrierile paginii de manual al oricărui I<name> potrivit."
+"descrierile paginii de manual al oricărui I<nume> ce coincide."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:49
@@ -2853,37 +3046,38 @@ msgid ""
"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
msgstr ""
-"I<name> poate să conțină metacaractere (B<-w>) sau să fie o expresie "
+"I<nume> poate să conțină metacaractere (B<-w>) sau să fie o expresie "
"regulată (B<-r>). Utilizând aceste opțiuni, poate fi necesar să citați "
-"I<name> sau să escapați (\\e) caracterele speciale pentru a stopa shell-ul "
-"din a le interpreta."
+"I<nume> sau să eludați (\\e) caracterele speciale pentru a împiedica "
+"interpretarea lor de către shell."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
-"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
-"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
msgstr ""
"Bazele de date B<index> sunt utilizate în timpul căutării, și sunt "
-"actualizate de programul B<%mandb%>. În funcție de instalare, aceasta poate "
-"fi rulată de o sarcină cronometrată periodică, sau poate fi rulată manual "
-"după ce paginile de manual noi au fost instalate. Pentru a produce un stil "
-"de text vechi, baza de date B<whatis> de la baza de date relativă B<index>, "
-"emite comanda:"
+"actualizate de programul B<%mandb%>. În funcție de instalare, acesta poate "
+"fi executat de o sarcină «cron» periodică, sau poate fi executat manual, "
+"după ce au fost instalate noi pagini de manual. Pentru a produce o bază de "
+"date B<whatis> de text în stil vechi din baza de date relativă B<index>, "
+"lansați comanda:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:66
msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
-msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr ""
+"B<%whatis% -M> I<cale-manual> B<-w '*' | sort E<gt>> I<cale-manual/whatis>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:71
msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
msgstr ""
-"unde I<manpath> este o ierarhie de pagină de manual precum I</usr/man>."
+"unde I<cale-manual> este o ierarhie de pagini de manual precum I</usr/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:89
@@ -2892,10 +3086,10 @@ msgid ""
"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
msgstr ""
-"Interpretează fiecare I<name> ca o expresie regulată. Dacă un I<name> se "
+"Interpretează fiecare I<nume> ca o expresie regulată. Dacă un I<nume> se "
"potrivește cu orice parte a unui nume de pagină, o potrivire va fi făcută. "
-"Această opțiune cauzează B<%whatis%> să fie oarecum încet din cauza naturii "
-"căutărilor bazelor de date."
+"Această opțiune cauzează B<%whatis%> să fie oarecum mai lent din cauza "
+"naturii căutărilor în bazele de date."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:100
@@ -2905,27 +3099,22 @@ msgid ""
"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
"database searches."
msgstr ""
-"Interpretează fiecare I<name> ca un model care conține metacaractere în stil "
-"shell. Pentru ca o potrivire să fie făcută, un I<name> expandat trebuie să "
-"se potrivească cu numele paginii întregi. Această opțiune cauzează B<%whatis"
-"%> să fie oarecum mai lent din cauza naturii căutărilor bazelor de date."
+"Interpretează fiecare I<nume> ca un model care conține metacaractere în stil "
+"shell. Pentru ca o potrivire să fie făcută, un I<nume> expandat trebuie să "
+"se potrivească cu numele întreg al paginii. Această opțiune cauzează ca "
+"B<%whatis%> să fie oarecum mai lent din cauza naturii căutărilor în bazele "
+"de date."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
-#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
-#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"Dacă acest sistem are acces la alte nume de pagini de manual ale sistemului "
+"Dacă acest sistem are acces la numele paginilor de manual ale altor sisteme "
"de operare, acestea pot fi accesate utilizând această opțiune. Pentru a "
-"căuta numele paginilor de manual ale NewOS, utilizați opțiunea B<-m> "
-"B<NewOS>."
+"căuta numele paginilor ale «Noului_SO», utilizați opțiunea B<-m> B<«Nou_SO»>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:142
@@ -2935,21 +3124,29 @@ msgid ""
"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
msgstr ""
-"I<system> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare "
-"separate prin virgule. Pentru a include o căutare pentru numele paginilor "
+"I<sistem(ul)> specificat poate fi o combinație de nume de sisteme de operare "
+"separate prin virgulă. Pentru a include o căutare pentru numele paginilor "
"de manual ale sistemului de operare nativ, includeți numele sistemului "
-"B<man> în șirul argumentului. Această opțiune va suprascrie variabila de "
+"B<man> în șirul de argumente. Această opțiune va suprascrie variabila de "
"mediu $B<SYSTEM>."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele
+# vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man zsoelim»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
-msgstr "%zsoelim% - satisface cererile .so în intrarea roff"
+msgstr "%zsoelim% - satisface solicitările .so în intrarea roff"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
-msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fișier> \\&.\\|.\\|.\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
@@ -2957,13 +3154,13 @@ msgid ""
"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
"standard input for lines of the form:"
msgstr ""
-"B<%zsoelim%> parsează argumentele I<file>, sau dacă nu este specificat "
+"B<%zsoelim%> analizează argumentele I<fișier>, sau dacă nu este specificat "
"niciunul, intrarea ei standard pentru linii de forma:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
-msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nume-fișier>\\|E<gt>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
@@ -2975,13 +3172,13 @@ msgid ""
"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
"decompressor and its output is used to satisfy the request."
msgstr ""
-"Aceste cereri sunt înlocuite de conținutul I<filename> specificat. Dacă "
-"cererea nu poate fi îndeplinită, B<%zsoelim%> caută după I<filename.ext> "
-"unde I<.ext> poate fi unul din B<.gz>, B<.Z> sau B<.z>. Alte tipuri de "
-"extensii pot fi suportate în funcție de opțiunile la timpul compilării. "
+"Aceste solicitări sunt înlocuite cu conținutul I<nume-fișier> specificat. "
+"Dacă cererea nu poate fi îndeplinită, B<%zsoelim%> caută după I<filename."
+"ext> unde I<.ext> poate fi unul dintre B<.gz>, B<.Z> sau B<.z>. Alte tipuri "
+"de extensii pot fi suportate în funcție de opțiunile din timpul compilării. "
"Dacă cererea poate fi îndeplinită de un fișier comprimat, acest fișier este "
-"decomprimat utilizând un decomprimator potrivit și ieșirea acestuia este "
-"utilizată pentru a satisface cererea."
+"decomprimat utilizând un decomprimator adecvat și ieșirea sa este folosită "
+"pentru a satisface cererea."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
@@ -2991,10 +3188,10 @@ msgid ""
"particular version was written to circumvent problems created by support for "
"compressed manual pages."
msgstr ""
-"Tradițional, programele B<soelim> au fost utilizate pentru a permite "
-"preprocesoarelor roff să poată preprocesa fișierele la care se făcea "
-"referire prin cereri. Această versiune particulară a fost scrisă pentru a "
-"sustrage problemele create de suportul pentru paginile de manual comprimate."
+"În mod tradițional, programele B<soelim> au fost utilizate pentru a permite "
+"preprocesoarelor roff să poată preprocesa fișierele la care se referă "
+"cererile. Această versiune particulară a fost scrisă pentru a evita "
+"problemele create de suportul pentru paginile de manual comprimate."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
@@ -3003,15 +3200,27 @@ msgid ""
"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
"As this is already the default behaviour, it is ignored."
msgstr ""
-"Acest fanion este disponibil pentru compatibilitate cu alte programe "
-"B<soelim>. Utilizarea acestuia este pentru a activa cererile .so urmate de "
-"altceva decât spații albe. Cum acest lucru este comportamentul implicit, "
-"acesta este ignorat."
-
+"Această opțiune este disponibilă pentru compatibilitate cu alte programe "
+"B<soelim>. Este utilizată pentru a activa cererile .so urmate de altceva "
+"decât spații albe. Deoarece acesta este deja comportamentul implicit, este "
+"ignorată."
+
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man manpath\(5\)»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# am modificat, de la:
+# „manpath - formatează fișierul %manpath_config_file%”
+# la:
+# „manpath - formatul fișierului %manpath_config_file%.”
+# =====================================
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:16
msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
-msgstr "manpath - formatează fișierul %manpath_config_file%"
+msgstr "manpath - formatul fișierului %manpath_config_file%"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:21
@@ -3021,11 +3230,11 @@ msgid ""
"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
"them directories to be used for storing cat files."
msgstr ""
-"Fișierul de configurare a căii de manual este utilizat de utilitățile "
-"paginilor de manual pentru a evalua căile man ale utilizatorului la "
-"executare, pentru a indica care dintre ierarhiile paginilor de manual "
-"(căilor de man) vor fi tratate ca ierarhii de sistem și pentru a le atribui "
-"directoare să fie utilizate pentru stocarea fișierelor cat."
+"Fișierul de configurare al căii de manual(manpath) este utilizat de "
+"utilitarele paginilor de manual pentru a evalua căile de manual ale "
+"utilizatorilor în timpul executării, pentru a indica ce ierarhii a paginilor "
+"de manual(manpaths) vor fi tratate ca ierarhii de sistem și pentru a le "
+"atribui directoare pentru a fi utilizate pentru stocarea fișierelor «cat»."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
@@ -3033,14 +3242,14 @@ msgid ""
"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
"contained within %manpath_config_file% will not override it."
msgstr ""
-"Dacă variabila de mediu $B<MANPATH> este stabilită deja, informațiile "
-"conținute în %manpath_config_file% nu o va suprascrie."
+"Dacă variabila de mediu $B<MANPATH> este deja stabilită, informațiile "
+"conținute în %manpath_config_file% nu o vor suprascrie."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:26
#, no-wrap
msgid "SEARCH PATH"
-msgstr ""
+msgstr "CALEA DE CĂUTARE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:35
@@ -3048,6 +3257,9 @@ msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
+"În mod implicit, man-db examinează variabila de mediu $B<PATH> a "
+"utilizatorului. Pentru fiecare I<element_cale(path_element)> găsit acolo, "
+"acesta adaugă I<element_cale_manual(manpath_element)> la calea de căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
@@ -3057,6 +3269,10 @@ msgid ""
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
+"Dacă nu există o linie B<MANPATH_MAP> în fișierul de configurare pentru un "
+"anumit I<element_cale>, atunci se adaugă toate I<element_cale/../man>, "
+"I<element_cale/man>, I<element_cale/../ share/man> și I<element_cale/share/"
+"man> care există ca directoare la calea de căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
@@ -3064,6 +3280,8 @@ msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
+"Apoi adaugă orice intrări B<MANDATORY_MANPATH> din fișierul de configurare "
+"la calea de căutare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
@@ -3080,6 +3298,18 @@ msgid ""
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
+"În cele din urmă, dacă este utilizată opțiunea B<--systems> sau este "
+"stabilită variabila de mediu $B<SYSTEM>, atunci aceasta ar trebui să conțină "
+"o secvență de nume de sisteme de operare separate prin virgule sau două "
+"puncte. Aceasta acționează ca un șablon, extinzând calea de căutare încă o "
+"dată pentru a permite accesul la paginile de manual ale altor sisteme de "
+"operare: pentru fiecare nume de sistem, man-db caută acel nume ca "
+"subdirector al fiecărei intrări din calea de căutare și îl adaugă la calea "
+"finală de căutare, dacă există. Un nume de sistem B<man> inserează calea "
+"normală de căutare fără subdirectoare. De exemplu, dacă calea de căutare ar "
+"fi fost astfel: I</usr/share/man:/usr/local/man>, iar $B<SYSTEM> este "
+"stabilită la I<nouSO:man>, atunci calea finală de căutare va fi: I</usr/"
+"share/man/nouSO:/usr/share/man:/usr/local/man/nouSO:/usr/local/man>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
@@ -3090,19 +3320,14 @@ msgid ""
"names separated by colons. It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
+"Variabila de mediu $B<MANPATH> suprascrie căile implicite de căutare a "
+"paginilor de manual ale man-db. Majoritatea utilizatorilor nu ar trebui să "
+"aibă nevoie să o stabilească. Sintaxa sa este similară cu variabila de "
+"mediu $B<PATH>: constă dintr-o secvență de nume de directoare separate prin "
+"două puncte. Acesta suprascrie calea de căutare implicită descrisă mai sus."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
-#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
-#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
-#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the "
-#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
-#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double "
-#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
-#| "value, between the two colons."
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
@@ -3110,14 +3335,12 @@ msgid ""
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
-"Dacă $B<MANPATH> este stabilită, B<%manpath%> afișează valoarea acesteia în "
-"locul determinării acesteia pe fugă. Dacă $B<MANPATH> este prefixată de "
-"două puncte, atunci valoarea variabilei este adăugată listei determinată de "
-"la conținutul fișierelor de configurare. Dacă două puncte vine la sfârșitul "
-"valorii variabilei, atunci lista determinată este adăugată la conținutul "
-"variabilei. Dacă valoare variabilei conține un două puncte dublu (B<::>), "
-"atunci lista determinată este inserată în mijlocul valorii, între cele două "
-"semne două puncte."
+"Dacă valoarea lui $B<MANPATH> începe cu două puncte, atunci calea implicită "
+"de căutare este adăugată la început. Dacă valoarea lui $B<MANPATH> se "
+"termină cu două puncte, atunci calea implicită de căutare este adăugată la "
+"sfârșitul acesteia. Dacă valoarea lui $B<MANPATH> conține două puncte duble "
+"(B<::>), atunci calea implicită de căutare este inserată în mijlocul "
+"valorii, între cele două două puncte."
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
@@ -3128,7 +3351,7 @@ msgstr "FORMAT"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
msgid "The following field types are currently recognised:"
-msgstr "Următoarele tipuri de câmp sunt recunoscute curent:"
+msgstr "Următoarele tipuri de câmpuri sunt în prezent recunoscute:"
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:98
@@ -3142,14 +3365,14 @@ msgid ""
"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
"ignored."
msgstr ""
-"Liniile goale sau cele care încep cu un B<#> vor fi tratate ca și comentarii "
-"și vor fi ignorate."
+"Liniile goale sau cele care încep cu B<#> vor fi tratate drept comentarii și "
+"vor fi ignorate."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:103
#, no-wrap
msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
-msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ element_cale_manual(manpath_element)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
@@ -3157,14 +3380,15 @@ msgid ""
"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
msgstr ""
-"Liniile de această formă indică căile man care fiecare $B<MANPATH> generat "
-"automat ar trebui să conțină. Acest lucru va include tipic I</usr/man>."
+"Liniile de această formă indică căile ierarhice de manual pe care ar trebui "
+"să le conțină fiecare $B<MANPATH> generat automat. Aceasta va include de "
+"obicei I</usr/man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:110
#, no-wrap
msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
-msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ element_cale(path_element)\\ element_cale_manual(manpath_element)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
@@ -3173,15 +3397,15 @@ msgid ""
"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
"added to the $B<MANPATH>."
msgstr ""
-"Liniile de această formă stabilesc $B<PATH> la mapări $B<MANPATH>. Pentru "
-"fiecare I<path_element> găsit în $B<PATH> utilizatorului, I<manpath_element> "
-"va fi adăugat la $B<MANPATH>."
+"Liniile de această formă stabilesc asocieri între $B<PATH> și $B<MANPATH>. "
+"Pentru fiecare I<element_cale> găsit în variabila $B<PATH> a utilizatorului, "
+"va fi adăugat un I<element_cale_manual(manpath_element)> la $B<MANPATH>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:124
#, no-wrap
msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
-msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<element_cale_manual(manpath_element) >\\|[\\| I<element_cale_cat(catpath_element)> \\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:134
@@ -3193,13 +3417,13 @@ msgid ""
"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
-"Liniile de această formă indică care căi de manual se vor trata precum căi "
-"de manual de sistem, și opțional unde ar trebui să fie stocate fișierele "
-"cat. Acest tip de câmp este în mod particular important dacă B<man> este un "
-"program setuid, pentru că (când în fișierul de configurare a sistemului "
-"%manpath_config_file% decât la fișierul de configurare per-utilizator ."
-"manpath) acesta indică care ierarhii de pagini de manual să se acceseze ca "
-"utilizatorul setuid și care să se acceseze ca utilizatorul invocat."
+"Liniile de această formă indică care căi de manual trebuie tratate precum "
+"căi de manual de sistem, și opțional unde ar trebui să fie stocate fișierele "
+"lor «cat». Acest tip de câmp este deosebit de important dacă B<man> este un "
+"program setuid, deoarece (când se află în fișierul de configurare a "
+"sistemului %manpath_config_file%, mai degrabă decât în fișierul de "
+"configurare per utilizator .manpath), indică ce ierarhii de pagini de manual "
+"să acceseze ca utilizator setuid și care ca utilizator invocator."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:142
@@ -3207,7 +3431,7 @@ msgid ""
"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
msgstr ""
-"Ierarhiile de pagini de manual ale sistemului sunt de obicei acele stocate "
+"Ierarhiile de pagini de manual ale sistemului sunt de obicei cele stocate "
"sub I</usr> precum I</usr/man>, I</usr/local/man> și I</usr/X11R6/man>."
#. type: Plain text
@@ -3217,9 +3441,9 @@ msgid ""
"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
"omitted."
msgstr ""
-"Dacă paginile cat de la un I<manpath_element> particular nu vor fi stocate "
-"sau sunt pe cale să fie stocate în locația tradițională, I<catpath_element> "
-"poate fi omis."
+"Dacă paginile «cat» dintr-un anumit I<element_cale_manual> nu trebuie să fie "
+"stocate sau trebuie să fie stocate în locația tradițională, "
+"I<element(ul)_cale_cat> poate fi omis."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
@@ -3229,11 +3453,11 @@ msgid ""
"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
"keyword B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
msgstr ""
-"Plasarea cat tradițională ar fi imposibilă pentru ierarhiile de pagini de "
-"manual montate în doar citire și din cauza asta este posibil să specificați "
-"orice ierarhie de director validă pentru stocarea acestora. Pentru a "
-"observa B<Linux FSSTND> cuvântul cheie B<FSSTND> poate fi utilizat în locul "
-"unui director actual."
+"Amplasarea tradițională de «cat» ar fi imposibilă pentru ierarhiile de "
+"pagini de manual montate pentru numai- citire și din cauza asta este posibil "
+"să specificați orice ierarhie de director validă pentru stocarea acestora. "
+"Pentru a respecta B<Linux FSSTND(Sistemul de fișiere standard de Linux)>, "
+"cuvântul cheie B<FSSTND> poate fi utilizat în locul unui director actual."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:166
@@ -3242,9 +3466,10 @@ msgid ""
"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
msgstr ""
-"Din păcate, este necesar să specificați B<all> căile de arbore de man ale "
-"sistemului, inclusiv căile de sistem de operare alternative precum căile I</"
-"usr/man/sun> și orice căi B<NLS locale> precum I</usr/man/de_DE.88591>."
+"Din păcate, este necesar să specificați B<toate> căile de arbori de manual "
+"ale sistemului, inclusiv căile de sisteme de operare alternative precum I</"
+"usr/man/sun> și orice căi B<NLS> locale, precum I</usr/man/ro_RO.88592>. NT: "
+"NLS = „Native Language Support” ⇛ Suport pentru limba nativă,maternă."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
@@ -3255,10 +3480,10 @@ msgid ""
"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
msgstr ""
"Deoarece informațiile sunt analizate linie cu linie în ordinea scrisă, este "
-"necesar pentru orice cale de man care este o sub-ierarhie a altei ierarhii "
-"să fie listată mai întâi, în caz contrar o potrivire incorectă va fi "
-"făcută. Un exemplu este că I</usr/man/de_DE.88591> trebuie să vină înaintea "
-"lui I</usr/man>."
+"necesar pentru orice cale de manual care este o sub-ierarhie a altei "
+"ierarhii să fie prima listată, în caz contrar va fi făcută o potrivire "
+"incorectă. Un exemplu este că I</usr/man/ro_RO.88592> trebuie să apară "
+"înaintea lui I</usr/man>."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:174
@@ -3275,16 +3500,16 @@ msgid ""
"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
msgstr ""
"Liniile de această formă definesc variabilele de configurație diversă; "
-"vedeți fișierul de configurație implicit pentru acele variabile utilizate de "
-"utilitățile pagerului de manual. Acestea includ căile către programele "
-"variate (precum I<grep> și I<tbl>), și seturile implicite de argumente la "
-"acele programe."
+"vedeți fișierul de configurare implicit pentru acele variabile utilizate de "
+"utilitarele paginatorului de manual. Acestea includ căile implicite către "
+"diferite programe (precum I<grep> și I<tbl>), și seturile de argumente "
+"implicite pentru acele programe."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:184
#, no-wrap
msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
-msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<secțiune> .\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:192
@@ -3294,8 +3519,8 @@ msgid ""
"the default is:"
msgstr ""
"Liniile de această formă definesc ordinea în care secțiunile de manual ar "
-"trebui să fie căutate. Dacă nu există directive B<SECTION> în fișierul de "
-"configurare, implicitul este:"
+"trebui să fie căutate. Dacă nu există nicio directivă B<SECTION> în "
+"fișierul de configurare, directiva implicită este:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:202
@@ -3303,7 +3528,7 @@ msgid ""
"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
"concatenated."
msgstr ""
-"Dacă sunt date directive multiple B<SECTION>, listele lor de secțiune vor fi "
+"Dacă sunt date multiple directive B<SECTION>, listele lor de secțiune vor fi "
"concatenate."
#. type: Plain text
@@ -3315,11 +3540,12 @@ msgid ""
"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
msgstr ""
-"Dacă o extensie particulară nu este în această listă (să spunem, 1mh) "
-"aceasta va fi afișată cu restul secțiunii de care aparține. Efectul acestui "
-"lucru este că aveți nevoie să listați explicit extensii dacă doriți să "
-"forțați o ordine particulară. Secțiunile cu extensii ar trebui de obicei să "
-"fie adiacente secțiunilor principale (de ex. „1 1mh 8 ...”)."
+"Dacă o anumită extensie nu se află în această listă (să zicem, 1 mh), "
+"aceasta va fi afișată împreună cu restul secțiunii căreia îi aparține. "
+"Efectul acestui lucru este, că trebuie să enumerați în mod explicit "
+"extensiile, doar dacă doriți să forțați o anumită ordine. Secțiunile cu "
+"extensii ar trebui să fie de obicei adiacente secțiunii lor principale (de "
+"exemplu, „1 1mh 8 ...”)."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:212
@@ -3339,8 +3565,8 @@ msgid ""
"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
"(if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
-"Dacă lățimea terminalului este mai mică decât I<width>, paginile cat nu vor "
-"fi create (dacă lipsesc) sau afișate. Implicitul este 80."
+"Dacă lățimea terminalului este mai mică decât I<lățimea>, paginile «cat» nu "
+"vor fi create (dacă lipsesc) sau afișate. Lățimea implicită este 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:219
@@ -3354,8 +3580,8 @@ msgid ""
"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
"created (if missing) or displayed. The default is 80."
msgstr ""
-"Dacă lățimea terminalului este mai mare decât I<width>, paginile cat nu vor "
-"fi create (dacă lipsesc) sau afișate. Implicitul este 80."
+"Dacă lățimea terminalului este mai mare decât I<lățime>, paginile «cat» nu "
+"vor fi create (dacă lipsesc) sau afișate. Lățimea implicită este 80."
#. type: TP
#: ../../man/man5/manpath.man5:225
@@ -3371,38 +3597,50 @@ msgid ""
"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
"B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
-"Dacă I<width> nu este zero, paginile cat vor fi întotdeauna formatate pentru "
-"un terminal de lățimea dată, indiferent de lățimea terminalului actual "
-"utilizată. Acest lucru ar trebui în general să fie în intervalul stabilit "
-"de B<MINCATWIDTH> și B<MAXCATWIDTH>."
+"Dacă I<lățimea> este diferită zero, paginile «cat» vor fi întotdeauna "
+"formatate pentru un terminal cu lățimea dată, indiferent de lățimea "
+"terminalului utilizat efectiv. Aceasta ar trebui să fie în general în "
+"intervalul stabilit de B<MINCATWIDTH> și B<MAXCATWIDTH>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
-msgstr "Acest fanion previne B<%man%>(1) din a cea pagini cat automat."
+msgstr "Această opțiune evită ca B<%man%>(1) să creeze automat pagini «cat»."
+# R-GC, scrie:
+# „drăcușorul”, în realitate, este caracterul
+# «imp», U+1F47F; l-am adăugat,
+# ca o continuare a glumei,
+# făcută de autor. 👿
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:244
msgid ""
"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
msgstr ""
-"Dacă regulile de mai sus nu sunt urmate și observate precis, utilitățile "
-"pagerului de manual nu vor funcționa așa cum este dorit. Regulile sunt prea "
-"complicate."
+"Dacă regulile de mai sus nu sunt urmate și respectate cu precizie, "
+"utilitarele paginatorului de manual nu vor funcționa așa cum este dorit. "
+"Regulile sunt extraordinar de complicate 👿."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man accessdb\(8\)»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
msgid ""
"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
msgstr ""
-"accessdb - transferă conținutul unei baze de date man-db într-un format "
-"lizibil de oameni"
+"accessdb - transferă conținutul unei baze de date «man-db» într-un format "
+"care poate fi citit de om"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
-msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>fișier-indexE<gt>>]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
@@ -3412,20 +3650,28 @@ msgid ""
"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
"database library in use."
msgstr ""
-"B<accessdb> va rezulta datele conținute într-o bază de date man-db într-o "
-"formă lizibilă de oameni. Implicit, aceasta va transfera datele de la B</"
-"var/cache/man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> unde E<lt>db-typeE<gt> este "
-"dependent de biblioteca bazei de date în uz."
+"B<accessdb> va afișa datele conținute într-o bază de date man-db într-o "
+"formă care poate fi citită de om. În mod implicit, va transforma datele din "
+"B</var/cache/man/index.E<lt>tipul_de_BDE<gt>,> unde E<lt>tipul_de_BDE<gt>, "
+"depinde de biblioteca bazei de date în uz."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
-msgstr "Furnizarea unui argument la accessdb va suprascrie acest implicit."
+msgstr ""
+"Furnizarea unui argument la «accessdb» va suprascrie acest mod implicit."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man catman\(8\)»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:15
msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
-msgstr "%catman% - creează și actualizează paginile de manual pre-formatate"
+msgstr "%catman% - creează sau actualizează paginile de manual preformatate"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:24
@@ -3433,8 +3679,8 @@ msgid ""
"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
-"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
-"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<cale>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] "
+"[\\|I<secțiune>\\|] \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:32
@@ -3446,11 +3692,11 @@ msgid ""
"provide suitable directories to contain them."
msgstr ""
"B<%catman%> este utilizată pentru a crea un set actualizat de pagini de "
-"manual pre-formatate cunoscut ca pagini cat. Paginile cat sunt în general "
-"mult mai rapid de afișat decât paginile de manual originale, dar necesită "
-"spațiu de stocare extra. Decizia de a suporta paginile cat este acea a "
-"administratorului local, care trebuie să furnizeze directoare potrivite "
-"pentru a le conține."
+"manual preformatate cunoscut ca pagini «cat». Paginile «cat» sunt în "
+"general mult mai rapid de afișat decât paginile de manual originale, dar "
+"necesită spațiu de stocare extra. Decizia de a da suport paginilor «cat», "
+"este aceea a administratorului local, care trebuie să furnizeze directoare "
+"potrivite pentru a le conține."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:49
@@ -3463,13 +3709,13 @@ msgid ""
"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
"names will override both of the above."
msgstr ""
-"Opțiunile disponibile la B<%catman%> sunt ierarhiile de pagini de manual și "
-"secțiunile de pre-formatat. Ierarhiile implicite sunt acelea specificate ca "
-"ierarhii de sistem în fișierul de configurare man-db, și secțiunile "
-"implicite sunt ori conținut delimitat de două puncte a variabilei de mediu "
-"$B<MANSECT> ori setul standard compilat în B<%man%> dacă $B<MANSECT> nu este "
-"definit. Furnizarea a B<%catman%> cu un set de nume de secțiune delimitate "
-"prin spații albe va suprascrie pe amândouă de mai sus."
+"Opțiunile disponibile pentru B<%catman%> sunt ierarhiile de pagini de manual "
+"și secțiunile de preformatat. Ierarhiile implicite sunt cele specificate ca "
+"ierarhii de sistem în fișierul de configurare «man-db», iar secțiunile "
+"implicite sunt fie conținutul delimitat de două puncte ale variabilei de "
+"mediu $B<MANSECT> , fie setul standard compilat în B<%man%> dacă $B<MANSECT> "
+"nu este definit. Furnizarea lui B<%catman%> cu un set de nume de secțiuni "
+"delimitate de spații albe, va suprascrie cele două variabile de mai sus."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
@@ -3477,8 +3723,8 @@ msgid ""
"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
"hierarchy to determine which files need to be formatted."
msgstr ""
-"B<%catman%> utilizează cache-ul bazei de date B<index> asociat cu fiecare "
-"ierarhie pentru a determina care fișiere au nevoie să fie formatate."
+"B<%catman%> utilizează memoria tampon a bazei de date B<index> asociată "
+"fiecărei ierarhii, pentru a determina ce fișiere trebuie formatate."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:64
@@ -3487,28 +3733,38 @@ msgid ""
"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
"configuration file."
msgstr ""
-"Specifică o ierarhie de pagini de manual delimitată de două puncte "
-"alternativă. Implicit, aceasta este toate căile indicate de ierarhiile de "
-"sistem în fișierul de configurare man-db."
+"Specificați o cale alternativă de căutare în ierarhia paginilor de manual, "
+"delimitată de două puncte. În mod implicit, acestea sunt toate căile "
+"indicate ca ierarhii de sistem în fișierul de configurare «man-db»."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:116 ../../man/man8/mandb.man8:207
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
-"Un cache de baze de date I<index>global alternativ sau conform cu FSSTND."
+"O memorie tampon a bazei de date I<index> global, compatibil sau alternativ "
+"cu FSSTND. NT: FSSTND = Sistemul de fișiere standard."
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
+# R-GC, scrie:
+# NOTĂ:
+# De la acest mesaj, în continuare, mesajele vor
+# apărea la executarea comenzii:
+# «man mandb\(8\)»
+# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:17
msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
msgstr ""
-"%mandb% - creează sau actualizează cache-urile de index de pagină de manual"
+"%mandb% - creează sau actualizează memoriile tampon de index ale paginilor "
+"de manual"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:23
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] [\\|I<cale-"
+"manual>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
@@ -3516,8 +3772,8 @@ msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
"\\|."
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
-"\\|."
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fișier>\\|] B<-f> I<nume-fișier>\\ ."
+"\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
@@ -3527,11 +3783,11 @@ msgid ""
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
-"B<%mandb%> este utilizat pentru a inițializa sau actualiza manual cache-uri "
-"de baze de date B<index>. Cache-urile conțin informații relevante la starea "
-"curentă a sistemului paginilor de manual și informațiile stocate în ele sunt "
-"utilizate de utilitățile man-db pentru a îmbunătăți viteza și "
-"funcționalitatea lor."
+"B<%mandb%> este utilizat pentru a inițializa sau actualiza manual memoriile "
+"tampon ale bazelor de date B<index>. Memoriile tampon conțin informații "
+"relevante pentru starea curentă paginilor de manual ale sistemului, și "
+"informațiile stocate în ele sunt utilizate de utilitarele «man-db» pentru a "
+"le îmbunătăți viteza și funcționalitatea."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
@@ -3540,9 +3796,9 @@ msgid ""
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr ""
-"Când se creează sau se actualizează un B<index>, B<%mandb%> va avertiza de "
-"cereri .so ROFF defectuoase, nume false de fișiere de pagini de manual și "
-"pagini de manual de la care B<whatis> nu poate fi parsat."
+"Când se creează sau se actualizează un B<index>, B<%mandb%> va avertiza cu "
+"privire la cererile .so ROFF defectuoase, nume de fișiere ale paginilor de "
+"manual false, și pagini de manual din care B<whatis> nu poate fi analizat."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
@@ -3551,16 +3807,16 @@ msgid ""
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
-"Furnizarea lui B<%mandb%> cu o cale delimitată de două puncte opțională va "
-"suprascrie calea de căutare a ierarhiei de pagini de manual de sistem "
-"internă, determinată de la informațiile găsite în fișierul de configurare "
-"man-db."
+"Furnizarea lui B<%mandb%> cu o cale opțională delimitată de două puncte va "
+"suprascrie calea de căutare a ierarhiei paginilor de manual a sistemului "
+"internă, determinată din informațiile găsite în fișierul de configurare «man-"
+"db»."
#. type: SH
#: ../../man/man8/mandb.man8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
-msgstr "CACHE-URI BAZĂ DE DATE"
+msgstr "MEMORII TAMPON BAZĂ DE DATE"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:55
@@ -3568,7 +3824,7 @@ msgid ""
"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
"database types."
msgstr ""
-"B<%mandb%> pot fi compilate cu suport pentru oricare dintre următoarele "
+"B<%mandb%> poate fi compilat cu suport pentru oricare dintre următoarele "
"tipuri de baze de date."
#. type: tbl table
@@ -3581,13 +3837,13 @@ msgstr "Nume"
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Async"
-msgstr "Asincronizare"
+msgstr "Asincron"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:59
#, no-wrap
msgid "Filename"
-msgstr "Nume de fișier"
+msgstr "Numele fișierului"
#. type: tbl table
#: ../../man/man8/mandb.man8:61
@@ -3646,11 +3902,11 @@ msgid ""
"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
"databases from scratch."
msgstr ""
-"Acele tipuri de baze de date care suportă actualizări asincrone furnizează "
-"viteză îmbunătățită cu costul posibilei coruperi în cazul de terminare "
-"neobișnuită. Într-un caz neobișnuit unde asta s-a întâmplat, poate că este "
-"necesar să se ruleze din nou B<%mandb%> cu opțiunea B<-c> pentru a recrea "
-"bazele de date de la zero."
+"Acele tipuri de baze de date care suportă actualizări asincrone oferă o "
+"viteză sporită cu prețul unei posibile coruperi în cazul de terminare "
+"neobișnuită. Într-un caz neobișnuit în care s-a întâmplat acest lucru, "
+"poate fi necesar să rulați din nou B<%mandb%> cu opțiunea B<-c> pentru a "
+"recrea bazele de date de la zero."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:81
@@ -3663,8 +3919,8 @@ msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr ""
-"Nu petreceți timp căutând sau adăugând informații în bazele de date cu "
-"privire la pisici fără stăpân."
+"Nu pierdeți timp căutând sau adăugând informații în bazele de date cu "
+"privire la fișierele «cat» pierdute."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:89
@@ -3672,24 +3928,24 @@ msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
-"Nu petreceți timp verificând pentru pagini de manual șterse și curățarea lor "
+"Nu pierdeți timp verificând pentru pagini de manual șterse și curățarea lor "
"de la bazele de date."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
-"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
-"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
-"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
-"new database storage scheme is introduced in the future."
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
-"Implicit, B<%mandb%> va încerca să actualizeze orice baze de date create "
-"anterior. Dacă o bază de date nu există, aceasta o va crea. Această "
-"opțiune forțează B<%mandb%> să șteargă bazele de date anterioare și să le "
-"recreeze de la zero, și implică B<--no-purge>. Acest lucru poate fi necesar "
-"dacă o bază de date devine coruptă sau dacă o schemă nouă de stocare a bazei "
-"de date este introdusă în viitor."
+"În mod implicit, B<%mandb%> va încerca să actualizeze orice bază de date "
+"creată anterior. Dacă o bază de date nu există, o va crea. Această opțiune "
+"forțează B<%mandb%> să șteargă bazele de date anterioare și să le recreeze "
+"de la zero și implică B<--no-purge>. Acest lucru poate fi necesar dacă o "
+"bază de date devine coruptă, sau dacă o nouă schemă de stocare a bazei de "
+"date este introdusă în viitor."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:105
@@ -3706,8 +3962,8 @@ msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
msgstr ""
-"Performează verificările de corectare pe paginile de manual în calea de "
-"căutare a ierarhiei. Cu această opțiune, B<%mandb%> nu va altera baze de "
+"Efectuează verificările de corectare a paginilor de manual din calea de "
+"căutare ierarhică. Cu această opțiune, B<%mandb%> nu va modifica bazele de "
"date existente."
#. type: Plain text
@@ -3720,23 +3976,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actualizează doar intrările pentru numele de fișier dat. Această opțiune nu "
"este pentru uz general; este utilizată intern de B<%man%> când a fost "
-"compilată cu opțiunea B<MAN_DB_UPDATES> și găsește că o pagină nu este "
+"compilat cu opțiunea B<MAN_DB_UPDATES> și găsește că o pagină nu este "
"actualizată. Implică B<-p> și dezactivează B<-c> și B<-s>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:132
msgid "Show the usage message, then exit."
-msgstr "Arată mesajul de utilizate, apoi ieși."
+msgstr "Afișează mesajul de utilizare, apoi iese."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:138
msgid "Show the version, then exit."
-msgstr "Arată versiunea, apoi ieși."
+msgstr "Arată versiunea, apoi iese."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:145
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
-msgstr "Eroare de utilizare, sintaxă, sau fișier de configurare."
+msgstr "Eroare de utilizare, de sintaxă sau de fișier de configurare."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:151
@@ -3753,14 +4009,14 @@ msgstr "DIAGNOSTICARE"
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
-"Următoarele mesaje de avertisment pot fi emise în timpul generării bazei de "
-"date."
+"Următoarele mesaje de avertisment pot fi emise în timpul construirii bazei "
+"de date."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:153
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
-msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: parsarea whatis pentru pagină(sec) a eșuat>"
+msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: analizarea whatis pentru pagina(secțiunea) a eșuat>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
@@ -3771,18 +4027,18 @@ msgid ""
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr ""
-"O încercare de a extrage linia(ele) whatis de la E<lt>filenameE<gt> dat a "
-"eșuat. Acest lucru este de obicei din caua unei pagini de manual scrisă "
-"greșit, dar dacă multe asemenea mesaje sunt emise este posibil ca sistemul "
-"să conțină pagini de manual non-standard care nu sunt compatibile cu "
-"parsatorul whatis man-db. Consultați secțiunea B<WHATIS PARSING> în "
-"B<lexgrog>(1) pentru mai multe informații."
+"O încercare de a extrage linia/liniile «whatis» din E<lt>nume(le)-"
+"fișier(ului)E<gt> specificat, a eșuat. Acest lucru se datorează de obicei, "
+"unei pagini de manual scrise greșit, dar dacă sunt emise multe astfel de "
+"mesaje, este posibil ca sistemul să conțină pagini de manual non-standard, "
+"care sunt incompatibile cu analizatorul «whatis» al «man-db». Consultați "
+"secțiunea B<WHATIS PARSING> din B<lexgrog>(1) pentru mai multe informații."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:164
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
-msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: este o legătură simbolică care atârnă>"
+msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: este o legătură simbolică suspendată(ruptă)>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
@@ -3791,15 +4047,15 @@ msgid ""
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
-"E<lt>filenameE<gt> nu există dar este referit de o legătură simbolică. Mai "
-"multe diagnosticări sunt de obicei emise pentru a identifica "
-"E<lt>filenameE<gt> al legăturii ofensatoare."
+"E<lt>nume-fișierE<gt> nu există, dar o legătură simbolică face referire la "
+"el. Mai multe diagnosticări sunt de obicei emise pentru a identifica "
+"E<lt>nume-fișierE<gt> al legăturii defecte."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:169
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
-msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: legătură simbolică sau cerere „.so” ROFF greșită>"
+msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: legătură simbolică sau cerere „.so” ROFF greșită>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
@@ -3807,14 +4063,14 @@ msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
-"E<lt>filenameE<gt> este ori o legătură simbolică la, sau conține o cerere de "
-"includere ROFF la, un fișier care nu există."
+"E<lt>nume-fișierE<gt> este ori o legătură simbolică la un fișier care nu "
+"există, ori conține o cerere de includere ROFF la un fișier care nu există."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:173
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
-msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: se ignoră numele de fișier fals>"
+msgstr "B<E<lt>nume-fișierE<gt>: se ignoră numele de fișier fals>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
@@ -3823,17 +4079,20 @@ msgid ""
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
-"E<lt>filenameE<gt> poate să fie sau poate să nu fie o pagină de manual "
-"validă dar numele acestuia nu este valid. Acest lucru este de obicei din "
-"cauza unei pagini de manual cu extensia secțională E<lt>xE<gt> care a fost "
-"plasată în secțiunea paginii de manual E<lt>yE<gt>."
+"E<lt>nume-fișierE<gt> poate să fie sau poate să nu fie o pagină de manual "
+"validă dar numele său nu este valid. Acest lucru este de obicei din cauza "
+"unei pagini de manual cu extensia secțională E<lt>xE<gt> care a fost plasată "
+"în secțiunea paginii de manual E<lt>yE<gt>."
#. type: TP
#: ../../man/man8/mandb.man8:179
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
-msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: extensii concurente>"
+msgstr "B<E<lt>mască_nume-fișierE<gt>: extensii în conflict>"
+# R-GC, scrie:
+# sau, paragraful se poate încheia, cu:
+# „Sunt ignorate toate, cu excepția celei mai recente.”
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:185
msgid ""
@@ -3841,15 +4100,15 @@ msgid ""
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page. All but the most recent are ignored."
msgstr ""
-"Metacaracterul E<lt>filename_maskE<gt> nu este unic. Acest lucru este de "
-"obicei cauzat de existența la amândouă versiunile comprimate și necomprimate "
-"a aceleiași pagini de manual. Toate în afară de cea mai recentă sunt "
-"ignorate."
+"Metacaracterul E<lt>mască_nume-fișierE<gt> nu este unic. Acest lucru este "
+"cauzat de obicei de existența atât a unei versiuni comprimate, cât și a unei "
+"versiuni necomprimate ale aceleiași pagini de manual. Toate, în afară de "
+"cea mai recentă, sunt ignorate."
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:196
msgid "Older locations for the database cache included:"
-msgstr "Locațiile mai vechi pentru cache-ul bazei de date au inclus:"
+msgstr "Locațiile mai vechi pentru memoria tampon a bazei de date includ:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:217
@@ -3857,17 +4116,5 @@ msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
-"Secțiunea B<WHATIS PARSING> care a fost în trecut în această pagină de "
-"manual face acum parte din B<lexgrog>(1)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tip"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Binary tree"
-#~ msgstr "Arbore binar"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "Hashed"
-#~ msgstr "Trunchiat"
+"Secțiunea B<WHATIS PARSING> care în trecut, făcea parte din această pagină "
+"de manual, acum face parte din B<lexgrog>(1)."