summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man/po4a/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/zh_CN.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/zh_CN.po511
1 files changed, 206 insertions, 305 deletions
diff --git a/man/po4a/po/zh_CN.po b/man/po4a/po/zh_CN.po
index 9a05c53e..fe4872af 100644
--- a/man/po4a/po/zh_CN.po
+++ b/man/po4a/po/zh_CN.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.10.0-pre1\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-07 14:38-0500\n"
+"Project-Id-Version: man-db-manpages-2.11.0-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-04 15:41-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,102,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. type: TH
#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
@@ -63,12 +62,14 @@ msgstr "概述"
#: ../../man/man1/apropos.man1:32
msgid ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
-"s> I<列表>\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
-"\\|] [\\|B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<关键词> \\&.\\|.\\|."
+"s> I<列表>\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<关键词> \\&.\\|."
+"\\|."
#. type: SH
#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
@@ -412,9 +413,9 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/apropos.man1:238
msgid ""
-"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
-"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
-"default behaviour anyway."
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default "
+"B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is "
+"the default behaviour anyway."
msgstr ""
"如果设置了 $B<POSIXLY_CORRECT> 环境变量(即使是空值),默认的 B<%apropos%> 搜索"
"将视为扩展的正则表达式(B<-r>)。不过,现在这已经是默认行为了。"
@@ -483,8 +484,8 @@ msgstr "lexgrog - 解析 man 手册页的头部信息"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
msgid ""
-"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> "
+"I<encoding>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
msgstr ""
"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] "
"I<文件> \\&.\\|.\\|."
@@ -507,11 +508,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
msgid ""
-"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
-"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
-"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
-"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
-"version will be read automatically."
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse "
+"failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man "
+"pages for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, "
+"it will read from standard input; if any input file is compressed, a "
+"decompressed version will be read automatically."
msgstr ""
"如果它的输入错误,B<lexgrog> 会打印 \\(lqparse 失败\\(rq;这有助于外部程序检"
"查 man 页面是否正确。如果 B<lexgrog> 的某个输入文件是 \\(lq-\\(rq,它会从标准"
@@ -640,8 +641,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
msgid ""
-"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
-"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; "
+"B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
"nevertheless a good idea to retain the backslash."
msgstr ""
"一些手册分页程序要求 \\(oq\\e-\\(cq 与上面显示的完全相同;不过 B<%mandb%> 更"
@@ -705,11 +706,11 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
msgid ""
"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
-"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
-"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
-"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
-"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
-"any syntax resembling the above should be accepted."
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH "
+"MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to "
+"extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, "
+"but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. "
+"However, any syntax resembling the above should be accepted."
msgstr ""
"whatis 解析失败可能有几种原因。有时文档作者将 \\(oq.SH NAME\\(cq 替换成了 "
"\\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq,导致 B<%mandb%> 找不到用来提取信息的这一节。有时作者"
@@ -796,13 +797,13 @@ msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<man 选项>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:88
msgid ""
-"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
-"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
-"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
-"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
-"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
-"available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), and "
-"to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to "
+"B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The "
+"I<manual page> associated with each of these arguments is then found and "
+"displayed. A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in "
+"that I<section> of the manual. The default action is to search in all of "
+"the available I<sections> following a pre-defined order (see B<DEFAULTS>), "
+"and to show only the first I<page> found, even if I<page> exists in several "
"I<sections>."
msgstr ""
"B<%man%> 是系统的手册分页程序。指定给 B<%man%> 的 I<页> 选项通常是程序、工具"
@@ -890,10 +891,10 @@ msgid ""
"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
msgstr ""
"小节名称通常包括 B<NAME>, B<概述(SYNOPSIS)>, B<配置(CONFIGURATION)>, B<描述"
-"(DESCRIPTION)>, B<选项(OPTIONS)>, B<退出状态(EXIT\\ STATUS)>, B<返回值(RETURN"
-"\\ VALUE)>, B<错误(ERRORS)>, B<环境(ENVIRONMENT)>, B<文件(FILES)>, B<版本"
-"(VERSIONS)>, B<符合标准(CONFORMING\\ TO)>, B<注(NOTES)>, B<缺陷(BUGS)>, B<示"
-"例(EXAMPLE)>, B<作者(AUTHORS)>, 和 B<亦见(SEE\\ ALSO)>."
+"(DESCRIPTION)>, B<选项(OPTIONS)>, B<退出状态(EXIT\\ STATUS)>, B<返回值"
+"(RETURN\\ VALUE)>, B<错误(ERRORS)>, B<环境(ENVIRONMENT)>, B<文件(FILES)>, B<"
+"版本(VERSIONS)>, B<符合标准(CONFORMING\\ TO)>, B<注(NOTES)>, B<缺陷(BUGS)>, "
+"B<示例(EXAMPLE)>, B<作者(AUTHORS)>, 和 B<亦见(SEE\\ ALSO)>."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:153
@@ -1063,22 +1064,15 @@ msgstr "B<%man% -t >I<bash >|I< lpr -Pps>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:237
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
-#| "page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
-#| "printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually "
-#| "PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound "
-#| "to the B<-t> option."
msgid ""
"Format the manual page for I<bash> into the default B<troff> or B<groff> "
"format and pipe it to the printer named I<ps>. The default output for "
"B<groff> is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which "
"processor is bound to the B<-t> option."
msgstr ""
-"将别名“I<alias>”所引用的手册页(常为 shell 手册页)格式化为默认的 B<troff> 或 "
-"B<groff> 格式并通过管道传送给名为 I<ps> 的打印机。B<groff> 的默认输出通常为 "
-"PostScript。B<%man% --help> 应该会提示哪个处理器程序与 B<-t> 选项绑定。"
+"将 I<bash> 的手册页格式化为默认的 B<troff> 或 B<groff> 格式,并将其通过管道送"
+"至名为 I<ps> 的打印机。B<groff> 的默认输出通常是 PostScript。B<%man% --help> "
+"应该会提示哪个处理器程序与 B<-t> 选项绑定。"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:237
@@ -1088,13 +1082,6 @@ msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:253
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
-#| "foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
-#| "necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> "
-#| "with no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> "
-#| "or further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
msgid ""
"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
@@ -1117,8 +1104,8 @@ msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
#: ../../man/man1/man.man1:261
msgid ""
"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
-"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
-"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to "
+"B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
msgstr ""
"将关键词 I<printf> 作为正则表达式来搜索对应的手册页概述和手册页名称,并打印所"
"有匹配结果。等效于 B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
@@ -1156,18 +1143,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:296
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, various environment variables are interrogated to determine the "
-#| "operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable "
-#| "$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that "
-#| "any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded "
-#| "by a backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own "
-#| "command line. Those options requiring an argument will be overridden by "
-#| "the same options found on the command line. To reset all of the options "
-#| "set in $B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line "
-#| "option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in "
-#| "$B<MANOPT> although they must still have been valid."
msgid ""
"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
"operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable "
@@ -1181,11 +1156,11 @@ msgid ""
"although they must still have been valid."
msgstr ""
"如果被设置,程序将检查各种环境变量来确定 B<%man%> 如何操作。可以对命令行中的"
-"任何字符串设置“catch all”变量 $B<MANOPT>,除非是选项参数中需要转义的空格。B<"
-"%man%> 将会先解析 $B<MANOPT>,再解析它自己的命令行。这些需要参数的选项将会被"
-"命令行中其他的相同选项所覆盖。若要重置 $B<MANOPT> 中的所有选项,可以在命令行"
-"开头指定 B<-D> 选项。这会让 %man% “忘掉”$B<MANOPT> 中指定的选项,即便它们可能"
-"仍然是有效的。"
+"任何字符串设置“catch all”变量 $B<MANOPT>,除非是选项参数中需要转义的空格。"
+"B<%man%> 将会先解析 $B<MANOPT>,再解析它自己的命令行。这些需要参数的选项将会"
+"被命令行中其他的相同选项所覆盖。若要重置 $B<MANOPT> 中的所有选项,可以在命令"
+"行开头指定 B<-D> 选项。这会让 %man% “忘掉”$B<MANOPT> 中给定的选项,但即便如此"
+"曾经给定的选项必须仍然合法。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:307
@@ -1195,17 +1170,12 @@ msgid ""
"preformatted I<cat pages> to improve performance. See B<manpath>(5) for "
"details of where these files are stored."
msgstr ""
+"手册页通常以 B<nroff>(1) 格式存放在诸如 I</usr/share/man> 路径下的目录中。在"
+"某些安装场景中,也可能存在用于提高性能的预格式化 I<cat pages>。请参见 "
+"B<manpath>(5) 以了解这些文件存放位置的具体信息。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:318
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "International support is available with this package. Native language "
-#| "manual pages are accessible (if available on your system) via use of "
-#| "I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set "
-#| "either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
-#| "variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX "
-#| "1003.1> based format:"
msgid ""
"This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your "
"I<locale>. If your system did not set this up for you automatically, then "
@@ -1213,10 +1183,9 @@ msgid ""
"environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in "
"the B<POSIX> format:"
msgstr ""
-"此包提供了国际化支持。本地语言的手册页(如果系统上有)可以通过使用 I<locale> 功"
-"能来访问。要启用本地语言支持,需要将 $B<LC_MESSAGES> 或 $B<LANG> 或其他系统相"
-"关的环境变量设置为您的语言区域代码;该代码通常以基于 B<POSIX 1003.1> 的格式指"
-"定:"
+"本软件包支持多语言的手册页,其行为由您的 I<locale>(语区)所控制。如果您的系"
+"统未帮您自动设置,那么您可能需要手动设置 $B<LC_MESSAGES>、$B<LANG> 或其它系统"
+"相关的环境变量以指示您偏好的区域语言设置,通常以 B<POSIX> 格式给出:"
#
#. type: Plain text
@@ -1239,22 +1208,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:332
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for international message catalogues is also featured in this "
-#| "package and can be activated in the same way, again if available. If you "
-#| "find that the manual pages and message catalogues supplied with this "
-#| "package are not available in your native language and you would like to "
-#| "supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such "
-#| "activity."
msgid ""
"If you find that the translations supplied with this package are not "
"available in your native language and you would like to supply them, please "
"contact the maintainer who will be coordinating such activity."
msgstr ""
-"国际化的消息分类功能也包含在此包中,可以用同样的方式启用(如果可用的话)。如果"
-"您发现此包提供的手册页和消息分类对您的本地语言不可用并且想提供支持,请联系协"
-"调这类活动的(手册本地化)维护者。"
+"如果您发现此包提供的翻译对您的本地语言不可用并且您想提供支持的话,请联系协调"
+"这类活动的(手册本地化)维护者。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:338
@@ -1286,9 +1246,11 @@ msgstr "默认值"
#: ../../man/man1/man.man1:350
msgid ""
"The order of sections to search may be overridden by the environment "
-"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in I<%manpath_config_file"
-"%>. By default it is as follows:"
+"variable $B<MANSECT> or by the B<SECTION> directive in "
+"I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:"
msgstr ""
+"要搜索的章节顺序可以使用 $B<MANSECT> 或 I<%manpath_config_file%> 配置文件的 "
+"B<SECTION> 指令进行覆盖。其默认行为如下所示:"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:361
@@ -1350,11 +1312,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:412
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
-#| "$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an "
-#| "argument, each duplication will override the previous argument value."
msgid ""
"Non-argument options that are duplicated either on the command line, in "
"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
@@ -1372,10 +1329,10 @@ msgstr "常规选项"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:430
msgid ""
-"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
-"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
-"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
-"usual effect."
+"This option is normally issued as the very first option and resets "
+"B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that "
+"may have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have "
+"their usual effect."
msgstr ""
"此选项通常作为第一个选项,它将 B<%man%> 的行为恢复为默认值。它的作用是重置任"
"何在 $B<MANOPT> 中设置的选项。B<-D> 之后的任何选项保留其原有效果。"
@@ -1419,8 +1376,8 @@ msgid ""
"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
msgstr ""
-"等同于 B<%apropos%>。搜索关键词对应的手册概述并显示所有匹配结果。详见 B<"
-"%apropos%>。"
+"等同于 B<%apropos%>。搜索关键词对应的手册概述并显示所有匹配结果。详见 "
+"B<%apropos%>。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:470
@@ -1450,16 +1407,6 @@ msgstr ""
#. usual filters.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:492
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of "
-#| "searching through the system's manual collection. Each manual page "
-#| "argument will be interpreted as an nroff source file in the correct "
-#| "format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the "
-#| "arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, "
-#| "and man fails to find the page required, before displaying the error "
-#| "message, it attempts to act as if this option was supplied, using the "
-#| "name as a filename and looking for an exact match."
msgid ""
"Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of "
"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
@@ -1477,35 +1424,25 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
-#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
-#| "print both separated by a space."
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all source files that match the search "
"criteria."
msgstr ""
-"不实际显示手册页,但打印将显示的 cat 文件的位置。如果同时指定了 -w 和 -W,则"
-"同时打印二者,以空格隔开。"
+"不实际显示手册页,但打印将被格式化的源 nroff 文件的位置。如果同时指定了 B<-"
+"a> 选项,则打印所有匹配搜索条件的源文件的位置。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of "
-#| "the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, "
-#| "print both separated by a space."
msgid ""
"Don't actually display the manual page, but do print the location of the "
"preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also "
"used, then print the locations of all preformatted cat files that match the "
"search criteria."
msgstr ""
-"不实际显示手册页,但打印将显示的 cat 文件的位置。如果同时指定了 -w 和 -W,则"
-"同时打印二者,以空格隔开。"
+"不实际显示手册页,但打印将显示的预格式化 cat 文件的位置。如果同时使用了 B<-"
+"a> 选项,则打印所有匹配搜索条件的预格式化 cat 文件的位置。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:522
@@ -1514,12 +1451,15 @@ msgid ""
"separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do "
"this for each possible match."
msgstr ""
+"如果同时使用了 B<-w> 和 B<-W> 选项,则同时打印源文件和 cat 文件,并使用空格分"
+"隔。如果使用了全部 B<-w>、B<-W> 和 B<-a> 三个选项,则为每个可能的匹配进行相同"
+"的操作。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:527
msgid ""
-"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
-"%> program."
+"This option is not for general use and should only be used by the "
+"B<%catman%> program."
msgstr "此选项一般不使用,并且只应由 B<%catman%> 程序使用。"
#. type: TP
@@ -1611,19 +1551,15 @@ msgstr "B<-S> I<列表\\/>, B<-s> I<列表\\/>, B<--sections=>I<列表\\/>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:616
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual "
-#| "sections to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment "
-#| "variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
msgid ""
"The given I<list> is a colon- or comma-separated list of sections, used to "
"determine which manual sections to search and in what order. This option "
"overrides the $B<MANSECT> environment variable. (The B<-s> spelling is for "
"compatibility with System V.)"
msgstr ""
-"要搜索的“指定顺序”的手册章节列表,以英文冒号或逗号分隔。此选项会覆盖 "
-"$B<MANSECT> 环境变量。(使用 B<-s> 表示是为了与 System V 兼容。)"
+"给定的 I<list> 是一个用英文冒号或逗号分隔的手册章节列表,用于确定要搜索的手册"
+"章节的搜索顺序。此选项会覆盖 $B<MANSECT> 环境变量。(使用 B<-s> 表示是为了与 "
+"System V 兼容。)"
#. type: TP
#: ../../man/man1/man.man1:616
@@ -1644,9 +1580,9 @@ msgid ""
"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
"having to know which section the page you require resides in, it is now "
"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
-"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
-"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
-"B<*tcl>."
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-"
+"e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension "
+"of B<*tcl>."
msgstr ""
"某些系统包含大量的手册页包,例如某些系统将 B<Tcl> (手册)包并入主手册页层次目"
"录。为避免两个手册页重名,如 B<exit>(3),B<Tcl> 手册页通常都归于 B<l> 章节。"
@@ -1710,8 +1646,8 @@ msgid ""
"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
"pages with names that match the search criteria."
msgstr ""
-"默认情况下,B<%man%> 在显示它找到的最符合的手册页后会退出。此选项强制 B<%man"
-"%> 显示名字匹配搜索条件的所有的手册页。"
+"默认情况下,B<%man%> 在显示它找到的最符合的手册页后会退出。此选项强制 "
+"B<%man%> 显示名字匹配搜索条件的所有的手册页。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:707
@@ -1763,9 +1699,10 @@ msgid ""
"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
"with B<-f> or B<-k>."
msgstr ""
-"指定使用哪个输出分页程序。B<%man%> 默认使用 B<%pager%>,在无法找到 B<%pager"
-"%> 或它不是可执行文件时则会回退到使用 B<%cat%>。此选项会覆盖 $B<MANPAGER> 环"
-"境变量,进一步覆盖 $B<PAGER> 环境变量。它不和 B<-f> 或 B<-k> 合用。"
+"指定使用哪个输出分页程序。B<%man%> 默认使用 B<%pager%>,在无法找到 "
+"B<%pager%> 或它不是可执行文件时则会回退到使用 B<%cat%>。此选项会覆盖 "
+"$B<MANPAGER> 环境变量,进一步覆盖 $B<PAGER> 环境变量。它不和 B<-f> 或 B<-k> "
+"合用。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:763 ../../man/man1/man.man1:1132
@@ -1820,21 +1757,15 @@ msgstr ""
#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:801
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
-#| "contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
-#| "current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The "
-#| "string used to produce the default could be expressed as"
msgid ""
"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
"current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The "
"string used to produce the default could be expressed as"
msgstr ""
-"提供一个带字符串的 B<-r> 选项会覆盖这个默认值。字符串可以包含文本 B<"
-"$MAN_PN>,它会展开为用“(”和“)”括起来的当前手册页的章节名。显示默认提示的字符"
-"串可以表示为"
+"提供一个带字符串的 B<-r> 选项会覆盖这个默认值。字符串可以包含文本 "
+"B<$MAN_PN>,它会展开为用“(”和“)”括起来的当前手册页的章节名。显示默认提示的字"
+"符串可以表示为"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:803
@@ -2009,8 +1940,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
-"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
-"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \"."
+"nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
"filling."
msgstr ""
"如果您编写手册页时只是不希望 B<nroff> 对齐某些段落,不要使用此选项,而应查阅 "
@@ -2177,8 +2108,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
"its value is used as the name of the program used to display the manual "
-"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
-"%> is not found or is not executable."
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if "
+"B<%pager%> is not found or is not executable."
msgstr ""
"如果设置了 $B<MANPAGER> 或 $B<PAGER> (优先使用 $B<MANPAGER>),它的值会用作显"
"示手册页的程序的名称。默认使用 B<%pager%>,如果无法找到 B<%pager%> 或它不是可"
@@ -2191,8 +2122,8 @@ msgid ""
"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
-"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
-"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ "
+"string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
msgstr ""
"如果设置了 $B<MANLESS>,它的值将用作 B<less> 分页程序的默认提示字符串,如同作"
"为 B<-r> 选项的参数传递一样(因此出现的任何 B<$MAN_PN> 会以同样的方式展开)。例"
@@ -2206,8 +2137,8 @@ msgid ""
"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
-"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
-"%c> is replaced by a colon (:)."
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and "
+"I<%c> is replaced by a colon (:)."
msgstr ""
"如果设置了 $B<BROWSER>,它的值(冒号分隔的命令列表)中的每一个会轮流用于尝试为 "
"B<man> B<--html> 启动一个网络浏览器。每个命令中,I<%s> 会替换成包含 B<groff> "
@@ -2230,15 +2161,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1204
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
-#| "manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
-#| "formatted with a line length appropriate to the current terminal (using "
-#| "the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back "
-#| "to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved "
-#| "when the default formatting can be used, that is when the terminal line "
-#| "length is between 66 and 80 characters."
msgid ""
"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
@@ -2302,8 +2224,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man.man1:1248
msgid ""
-"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then B<%man"
-"%> will print debugging messages to standard error describing each "
+"If the $B<PIPELINE_DEBUG> environment variable is set to \"1\", then "
+"B<%man%> will print debugging messages to standard error describing each "
"subprocess it runs."
msgstr ""
"如果 $B<PIPELINE_DEBUG> 环境变量置为“1”,则 B<%man%> 会向标准错误打印描述每个"
@@ -2313,8 +2235,8 @@ msgstr ""
#: ../../man/man1/man.man1:1260
msgid ""
"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
-"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
-"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. "
+"B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See "
"B<setlocale>(3) for precise details."
msgstr ""
"取决于系统和实现,程序会查询 $B<LANG> 和/或 $B<LC_MESSAGES> 获知当前的消息区"
@@ -2414,6 +2336,11 @@ msgid ""
"program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on "
"each page."
msgstr ""
+"B<%man_recode%> 可将多个手册页从一种编码转换至另一种编码,并猜测每一个手册页"
+"的合适的输入编码。它在永久性对过时字符集编写的页面进行转码时很有用,或者也可"
+"以在构建系统需要将一组手册页转码为单一的通用编码(通常为 UTF-8)时起到作用。"
+"在转换多个手册页时,该程序要远快于对每个页面运行 B<%man% --recode> 或 "
+"B<%manconv%>。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:36
@@ -2458,13 +2385,14 @@ msgid ""
"Form each output file name by appending I<suffix> to the input file name, "
"after removing any compression extension."
msgstr ""
+"在移除任何压缩扩展名后,将输出文件名设置为输入文件名并添加 I<suffix> 后缀。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:66
msgid ""
"Overwrite each input file with the output, after removing any compression "
"extension."
-msgstr ""
+msgstr "在移除任何压缩扩展名后,将输入的每个文件使用输出覆写。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64
@@ -2478,16 +2406,12 @@ msgstr "%manconv% - 将手册页从一种编码转换到另一种"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:20
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
-#| "code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgid ""
"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> "
"I<to-code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
msgstr ""
-"B<%manconv%> B<-f> I<源编码>\\|[:I<源编码>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<目标编码> "
-"[\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<文件名>\\|]"
+"B<%manconv%> B<-f> [\\|I<源编码>\\|[:I<源编码>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<目标"
+"编码> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<文件名>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:30
@@ -2520,15 +2444,13 @@ msgstr "B<-f> I<编码>, B<--from-code> I<编码>"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the "
-#| "input encoding."
msgid ""
"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
"encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file "
"name."
-msgstr "依次尝试每种 I<编码> (冒号分隔的列表)作为输入编码。"
+msgstr ""
+"依次尝试每种 I<编码>(冒号分隔的列表)作为输入编码。默认行为是根据文件名猜测"
+"可能的输入编码。"
#. type: TP
#: ../../man/man1/manconv.man1:57
@@ -2567,18 +2489,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The colon-delimited path is determined using information gained from the "
-#| "man-db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
-#| "environment."
msgid ""
"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
"db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
"environment."
msgstr ""
-"冒号分隔的路径使用由 man-db 配置文件 - (I<%manpath_config_file%>) 和用户环境"
-"变量所得到的信息确定。"
+"冒号分隔的路径使用由 man-db 配置文件 \\(en (I<%manpath_config_file%>) 和用户"
+"环境变量所得到的信息确定。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:42
@@ -2604,18 +2521,14 @@ msgstr "在 man-db 配置文件中生成一个名为“global”的,包含所
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
-#| "this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. "
-#| "To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual hierarchies, "
"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
msgstr ""
-"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页层次结构,可以使用此选项将它们包含在 B<"
-"%manpath%> 的输出中。要包含NewOS 的手册页层次结构,使用 B<-m> B<NewOS> 选项。"
+"如果此系统可以访问其他操作系统的手册页层次结构,可以使用此选项将它们包含在 "
+"B<%manpath%> 的输出中。要包含NewOS 的手册页层次结构,使用 B<-m> B<NewOS> 选"
+"项。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/manpath.man1:74
@@ -2635,6 +2548,7 @@ msgid ""
"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
"determining it on the fly."
msgstr ""
+"如果设置了 $B<MANPATH>,B<%manpath%> 将显示它的值,而不是在运行时确定它。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:15
@@ -2644,13 +2558,14 @@ msgstr "%whatis% - 显示在线手册页说明"
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:32
msgid ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
-"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> "
+"I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
+"I<path>\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|."
+"\\|."
msgstr ""
-"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<列表>"
-"\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|B<-"
-"L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<名称> \\&.\\|.\\|."
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<列表"
+">\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<区域>\\|] [\\|B<-C> I<文件>\\|] I<名称> \\&.\\|.\\|."
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:39
@@ -2675,8 +2590,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:61
msgid ""
-"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
-"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the "
+"B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
"the relative B<index> database, issue the command:"
@@ -2719,11 +2634,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man1/whatis.man1:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system has access to other operating system's manual page names, "
-#| "they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
-#| "names, use the option B<-m> B<NewOS>."
msgid ""
"If this system has access to other operating systems' manual page names, "
"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
@@ -2842,6 +2752,8 @@ msgid ""
"By default, man-db examines the user's $B<PATH>. For each I<path_element> "
"found there, it adds I<manpath_element> to the search path."
msgstr ""
+"默认情况下,man-db 检查用户的 $B<PATH>。对每个找到的 I<path_element>,它会将 "
+"I<manpath_element> 添加至搜索路径。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:47
@@ -2851,6 +2763,10 @@ msgid ""
"man>, I<path_element/../share/man>, and I<path_element/share/man> that exist "
"as directories to the search path."
msgstr ""
+"如果对于一个给定的 I<path_element> 在配置文件中不存在对应的 B<MANPATH_MAP> "
+"行,则它将添加 I<path_element/../man>、I<path_element/man>、"
+"I<path_element/../share/man> 和 I<path_element/share/man> 这些路径中所有存在"
+"的目录至搜索路径中。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:51
@@ -2858,6 +2774,7 @@ msgid ""
"It then adds any B<MANDATORY_MANPATH> entries from the configuration file to "
"the search path."
msgstr ""
+"在此之后,它将添加配置文件中所有的 B<MANDATORY_MANPATH> 条目至搜索路径中。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:73
@@ -2874,6 +2791,14 @@ msgid ""
"then the final search path will be I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/"
"usr/local/man/newOS:/usr/local/man>."
msgstr ""
+"最后,如果使用了 B<--systems> 选项或设置了 $B<SYSTEM> 环境变量,它们应该包含"
+"使用英文逗号或冒号分隔的操作系统名称的列表。它将作为模板,并再一次扩展为搜索"
+"路径以访问其它操作系统的手册页:对于每一个系统名称,man-db 将查找搜索路径下给"
+"定条目为名称的子目录,并在其存在的情况下将其添加到最终的搜索路径中。若系统名"
+"称为 B<man>,则将使用通常的、不带子目录的搜索路径。例如,如果搜索路径原先为 "
+"I</usr/share/man:/usr/local/man> 且 $B<SYSTEM> 被设置为 I<newOS:man>,则最终"
+"的搜索路径将为 I</usr/share/man/newOS:/usr/share/man:/usr/local/man/newOS:/"
+"usr/local/man>。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:83
@@ -2884,19 +2809,12 @@ msgid ""
"names separated by colons. It overrides the default search path described "
"above."
msgstr ""
+"$B<MANPATH> 环境变量会覆盖 man-db 的默认手册页搜索路径。大部分用户不应该需要"
+"对此进行设置。其语法类似 $B<PATH> 环境变量:它包含一个目录名称的序列,并使用"
+"冒号进行分隔。它会覆盖上文所述的默认搜索路径。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
-#| "determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then "
-#| "the value of the variable is appended to the list determined from the "
-#| "content of the configuration files. If the colon comes at the end of the "
-#| "value in the variable, then the determined list is appended to the "
-#| "content of the variable. If the value of the variable contains a double "
-#| "colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the "
-#| "value, between the two colons."
msgid ""
"If the value of $B<MANPATH> starts with a colon, then the default search "
"path is added at its start. If the value of $B<MANPATH> ends with a colon, "
@@ -2904,10 +2822,9 @@ msgid ""
"$B<MANPATH> contains a double colon (B<::>), then the default search path is "
"inserted in the middle of the value, between the two colons."
msgstr ""
-"如果设置了 $B<MANPATH>,B<%manpath%> 显示它的值,而不是在运行时确定它。如果 "
-"$B<MANPATH> 前缀是冒号,则变量的值会追加到从配置文件内容确定的列表之后。如果"
-"冒号在变量值的结尾,则确定的列表会追加到变量内容之后。如果变量的值包含双冒号"
-"(B<::>),则确定的列表会插入值的中间(两个冒号间)。"
+"如果 $B<MANPATH> 使用冒号开头,则默认搜索路径将添加到其开头位置。如果 "
+"$B<MANPATH> 使用冒号结尾,则默认搜索路径将添加到其结束位置。如果变量的值包含"
+"双冒号(B<::>),则默认搜索路径将插入到两个冒号之间。"
#. type: SH
#: ../../man/man5/manpath.man5:96
@@ -3006,13 +2923,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted "
-#| "manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any "
-#| "valid directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux "
-#| "FSSTND> the keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual "
-#| "directory."
msgid ""
"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
@@ -3143,12 +3053,10 @@ msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ 宽度>"
msgid ""
"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
-"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
-"B<MAXCATWIDTH>."
+"used. This overrides B<MINCATWIDTH> and B<MAXCATWIDTH>."
msgstr ""
"如果 I<宽度> 是非零的,对指定宽度的终端将总是格式化 cat 页面,不管实际使用的"
-"终端宽度是多少。此数值通常应在 B<MINCATWIDTH> 和 B<MAXCATWIDTH> 设置的范围之"
-"内。"
+"终端宽度是多少。此数值将覆盖 B<MINCATWIDTH> 和 B<MAXCATWIDTH>。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man5/manpath.man5:240
@@ -3232,8 +3140,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<%catman%> 的可用选项为要预格式化的手册页层次结构和章节。默认的层次结构是那"
"些在 man-db 配置文件中指定的系统层次结构,默认章节是环境变量 $B<MANSECT> 中以"
-"冒号分隔的内容或编译进 B<%man%> 的标准集合(如果未定义 $B<MANSECT>)。给 B<"
-"%catman%> 提供一组空格分隔的章节名会覆盖以上两个选项。"
+"冒号分隔的内容或编译进 B<%man%> 的标准集合(如果未定义 $B<MANSECT>)。给 "
+"B<%catman%> 提供一组空格分隔的章节名会覆盖以上两个选项。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/catman.man8:55
@@ -3269,8 +3177,8 @@ msgstr "%mandb% - 创建或更新手册页索引缓存"
msgid ""
"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
-"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<文件>"
-"\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<文件"
+">\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:30
@@ -3283,22 +3191,14 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
-#| "caches that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain "
-#| "information relevant to the current state of the manual page system and "
-#| "the information stored within them is used by the man-db utilities to "
-#| "enhance their speed and functionality."
msgid ""
"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database "
"caches. The caches contain information relevant to the current state of the "
"manual page system and the information stored within them is used by the man-"
"db utilities to enhance their speed and functionality."
msgstr ""
-"B<%mandb%> 用于初始化或手动更新 B<索引> 数据库缓存(通常由 B<%man%> 维护)。缓"
-"存包含与手册页系统当前状态相关的信息;保存在缓存中的这些信息被 man-db 工具用"
-"来提高速度和增强功能。"
+"B<%mandb%> 用于初始化或手动更新 B<索引> 数据库缓存。缓存包含与手册页系统当前"
+"状态相关的信息;保存在缓存中的这些信息被 man-db 工具用来提高速度和增强功能。"
#. type: Plain text
#: ../../man/man8/mandb.man8:46
@@ -3434,10 +3334,10 @@ msgstr "不花时间检查删除的手册页并从数据库中清理它们。"
#: ../../man/man8/mandb.man8:101
msgid ""
"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
-"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
-"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
-"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
-"new database storage scheme is introduced in the future."
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces "
+"B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
+"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
+"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"默认情况下,B<%mandb%> 会尝试更新任何以前创建的数据库。如果某个数据库不存在,"
"程序会创建它。此选项强制 B<%mandb%> 删除以前的数据库并重新生成数据库,并隐含"
@@ -3611,56 +3511,57 @@ msgstr "此手册页中的 B<WHATIS PARSING> 小节现在是 B<lexgrog>(1) 的
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> "
#~ "I<path>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||"
-#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>"
-#~ "\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
-#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
-#~ "\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> "
-#~ "I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|"
-#~ "[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|"
-#~ "[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|."
-#~ "\\|.\\&"
+#~ "\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-"
+#~ "only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> "
+#~ "I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> "
+#~ "I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] "
+#~ "[\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] "
+#~ "[\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-"
+#~ "Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>\\|]\\ \\|.\\|.\\|."
+#~ "\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
-#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域>"
-#~ "\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] [\\|"
-#~ "B<-S> I<列表>\\|] [\\|B<-e> I<扩展>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--"
-#~ "regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|"
-#~ "B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<"
-#~ "提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] "
-#~ "[\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
-#~ "B<-T>\\|[\\|I<设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|"
-#~ "[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<章节>\\|] I<页>[.\\|I<章节>"
-#~ "\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域"
+#~ ">\\|] [\\|B<-m> I<系统>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<路径>\\|] "
+#~ "[\\|B<-S> I<列表>\\|] [\\|B<-e> I<扩展>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|"
+#~ "B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] "
+#~ "[\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-"
+#~ "r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<--no-"
+#~ "hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] "
+#~ "[\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器"
+#~ ">\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<章节"
+#~ ">\\|] I<页>[.\\|I<章节>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|."
-#~ "\\&"
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|."
+#~ "\\|.\\&"
#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>"
-#~ "\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<章节>\\|] I<词语>\\ .\\|.\\|.\\&"
+#~ "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-"
+#~ "i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<章节>\\|] I<词语>\\ .\\|.\\|."
+#~ "\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
#~ "warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
-#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>"
-#~ "\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|"
-#~ "B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>"
-#~ "\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ "I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|"
+#~ "B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] "
+#~ "[\\|B<-T>\\|[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|"
+#~ "B<-X>\\|[\\|I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
#~ "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
-#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域>"
-#~ "\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-"
-#~ "E> I<编码>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<设"
-#~ "备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
-#~ "\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<文件> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ "warnings>\\|[\\|=I<警告>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<编码>\\|] [\\|B<-L> I<区域"
+#~ ">\\|] [\\|B<-P> I<分页程序>\\|] [\\|B<-r> I<提示>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|"
+#~ "B<-E> I<编码>\\|] [\\|B<-p> I<字符串>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<"
+#~ "设备>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<浏览器>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
+#~ "I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<文件> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
-#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
-#~ "\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgstr ""
-#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
-#~ "\\|] I<页> \\&.\\|.\\|.\\&"
+#~ "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<文件>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-"
+#~ "D>\\|] I<页> \\&.\\|.\\|.\\&"
#~ msgid ""
#~ "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> "
@@ -3697,9 +3598,9 @@ msgstr "此手册页中的 B<WHATIS PARSING> 小节现在是 B<lexgrog>(1) 的
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "如果 B<%man%> 从 B<%mandb%> 初始化的 B<索引> 数据库中找不到某个手册页层次"
-#~ "结构,它仍然会搜索请求的手册页,尽管搜索该层次结构时需要展开文件。如果 B<"
-#~ "%whatis%> 或 B<%apropos%> 找不到 B<索引>,它会尝试从传统的 I<whatis> 数据"
-#~ "库中提取信息。"
+#~ "结构,它仍然会搜索请求的手册页,尽管搜索该层次结构时需要展开文件。如果 "
+#~ "B<%whatis%> 或 B<%apropos%> 找不到 B<索引>,它会尝试从传统的 I<whatis> 数"
+#~ "据库中提取信息。"
#~ msgid ""
#~ "These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
@@ -3727,8 +3628,8 @@ msgstr "此手册页中的 B<WHATIS PARSING> 小节现在是 B<lexgrog>(1) 的
#~ "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
#~ "database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check "
#~ "is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. "
-#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run B<"
-#~ "%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
+#~ "If this option is always given, it is not generally necessary to run "
+#~ "B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes "
#~ "corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems "
#~ "with many manual pages installed, so it is not performed by default, and "
#~ "system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep "
@@ -3856,8 +3757,8 @@ msgstr "此手册页中的 B<WHATIS PARSING> 小节现在是 B<lexgrog>(1) 的
#~ "manpath~5 -E<gt> \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config "
#~ "file\"\n"
#~ "whatis -E<gt> \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n"
-#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input"
-#~ "\"\n"
+#~ "zsoelim -E<gt> \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff "
+#~ "input\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "$mtime$ -E<gt> “795987034”\n"
#~ "$version$ -E<gt> “2.3.1”\n"