summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po230
1 files changed, 115 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index bc9f5620..54f14b47 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-05 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-26 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 17:43+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr[1] "namái %d campos nel conteníu"
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "receición fallida na clave múltiple %s"
-#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:739
+#: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create"
@@ -76,28 +76,28 @@ msgstr "Toyóse la base de datos de %s. Volvi construyila con mandb --create"
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "alvertencia: %s nun tien l'identificador de versión\n"
-#: libdb/db_ver.c:56
+#: libdb/db_ver.c:57
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "alvertencia: %s ye de la versión %s, esperábase la %s\n"
-#: libdb/db_ver.c:78
+#: libdb/db_ver.c:79
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: nun pue inxertase l'identificador de versión en %s"
-#: src/accessdb.c:61
+#: src/accessdb.c:59
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DATOS DE MAN]"
-#: src/accessdb.c:62
+#: src/accessdb.c:60
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de datos de man por defeutu ye %s%s,"
-#: src/accessdb.c:65 src/catman.c:103 src/globbing_test.c:62
-#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:115
-#: src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 src/zsoelim_main.c:69
+#: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58
+#: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:114
+#: src/manpath.c:65 src/whatis.c:126 src/zsoelim_main.c:68
msgid "emit debugging messages"
msgstr "emite mensaxes de depuración"
@@ -106,44 +106,44 @@ msgstr "emite mensaxes de depuración"
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "nun pue abrise %s pa la llectura"
-#: src/catman.c:100
+#: src/catman.c:97
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SEICIÓN...]"
-#: src/catman.c:104 src/man.c:289 src/whatis.c:137
+#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍN"
-#: src/catman.c:104 src/man.c:289 src/whatis.c:137
+#: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "afita'l camín de gueta de páxines de manual a CAMIN"
-#: src/catman.c:105 src/man.c:267 src/mandb.c:123 src/manpath.c:69
-#: src/whatis.c:139
+#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:138
msgid "FILE"
msgstr "FICHERU"
-#: src/catman.c:105 src/man.c:267 src/mandb.c:123 src/manpath.c:69
-#: src/whatis.c:139
+#: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
+#: src/whatis.c:138
msgid "use this user configuration file"
msgstr "usa esti ficheru de configuración del usuariu"
-#: src/catman.c:198
+#: src/catman.c:195
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "el comandu man falló col estáu de salida %d"
-#: src/catman.c:237
+#: src/catman.c:235
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "nun pue lleese la base de datos %s"
-#: src/catman.c:280
+#: src/catman.c:278
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "conteníu NULL pa la clave: %s"
-#: src/catman.c:295
+#: src/catman.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Anovando los ficheros cat pa la seición %s de la xerarquía man %s\n"
-#: src/catman.c:349
+#: src/catman.c:348
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "nun pue escribise en %s"
-#: src/catman.c:426
+#: src/catman.c:425
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "nun pue anovase %s"
@@ -167,67 +167,67 @@ msgstr "nun pue anovase %s"
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "alvertencia: %s/man%s/%s.%s*: estensiones en conflictu"
-#: src/check_mandirs.c:114 src/check_mandirs.c:613
+#: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "nun pue anovase la caché del índiz %s"
-#: src/check_mandirs.c:242
+#: src/check_mandirs.c:254
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "alvertencia: %s: enllaz simbólicu o solicitú ROFF «.so» incorreutos"
-#: src/check_mandirs.c:298
+#: src/check_mandirs.c:310
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "alvertencia: %s: inorando'l ficheru baleru"
-#: src/check_mandirs.c:302 src/straycats.c:276
+#: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:276
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "alvertecia: %s: falló l'analís de whatis pa %s(%s)"
-#: src/check_mandirs.c:329 src/check_mandirs.c:498 src/mandb.c:883
+#: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:877
#: src/straycats.c:84 src/straycats.c:303 src/ult_src.c:81
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "nun pue guetase'l direutoriu %s"
-#: src/check_mandirs.c:378 src/man.c:1687
+#: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1689
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "nun pue facese chown a %s"
-#: src/check_mandirs.c:400 src/check_mandirs.c:423
+#: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "alvertencia: nun pue crease'l direutoriu cat %s"
-#: src/check_mandirs.c:455 src/man.c:1699 src/mandb.c:233
+#: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1701 src/mandb.c:232
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "nun pue facese chmod a %s"
-#: src/check_mandirs.c:503
+#: src/check_mandirs.c:516
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "nun pue camudase al direutoriu %s"
-#: src/check_mandirs.c:553
+#: src/check_mandirs.c:566
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "nun pue crease la caché del índiz %s"
-#: src/check_mandirs.c:578
+#: src/check_mandirs.c:591
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "Anovando la caché del índiz pal camín «%s/%s». Espera..."
-#: src/check_mandirs.c:640 src/check_mandirs.c:701
+#: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714
msgid "done.\n"
msgstr "fecho.\n"
-#: src/check_mandirs.c:963
+#: src/check_mandirs.c:977
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "Purgando les entraes vieyes de la base de datos de %s...\n"
@@ -242,49 +242,49 @@ msgstr "alvertencia: fallu al atroxar la entrada de %s(%s)"
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "alvertencia: %s: inorando'l nome falsu de ficheru"
-#: src/globbing_test.c:59
+#: src/globbing_test.c:55
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMÍN SEICIÓN NOME"
-#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:292
+#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292
msgid "EXTENSION"
msgstr "ESTENSIÓN"
-#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:293
+#: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "llenda la gueta a la triba de la estensión ESTENSIÓN"
-#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:294
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr "gueta páxines distinguiendo les mayúscules (por defeutu)"
-#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:295
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "gueta páxines ensin distinguir les mayúscules (por defeutu)"
-#: src/globbing_test.c:66
+#: src/globbing_test.c:62
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta'l nome de la páxina como una espresión regular"
-#: src/globbing_test.c:67
+#: src/globbing_test.c:63
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nome de la páxina contién comodinos"
-#: src/lexgrog.l:691
+#: src/lexgrog.l:701
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d byte, truncando."
msgstr[1] "alvertencia: el whatis de %s perpase %d bytes, truncando."
-#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2268 src/man.c:2350 src/man.c:2448
+#: src/lexgrog.l:854 src/man.c:2270 src/man.c:2354 src/man.c:2452
#: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:218 src/ult_src.c:321
-#: src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:512
+#: src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:519
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "nun pue abrise %s"
-#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:66
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65
msgid "FILE..."
msgstr "FICHERU..."
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "amuesa la salida de la páxina fonte cola codificación CODIFICACIÓN"
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Gueta de páxines de manual:"
-#: src/man.c:287 src/whatis.c:138
+#: src/man.c:287 src/whatis.c:137
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
@@ -390,15 +390,15 @@ msgstr "LOCALE"
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "define la locale d'esta gueta específica de man"
-#: src/man.c:288 src/manpath.c:70 src/whatis.c:136
+#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
-#: src/man.c:288 src/manpath.c:70 src/whatis.c:136
+#: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "usa les páxines de manual d'otros sistemes"
-#: src/man.c:290 src/whatis.c:134
+#: src/man.c:290 src/whatis.c:133
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
@@ -513,79 +513,79 @@ msgstr ""
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "usa groff y forcia la producción de ditroff"
-#: src/man.c:597 src/man.c:733
+#: src/man.c:599 src/man.c:735
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s\n"
-#: src/man.c:599
+#: src/man.c:601
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativamente, ¿qué páxina de manual quies de la seición %s?)\n"
-#: src/man.c:603
+#: src/man.c:605
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "¿Qué páxina de manual quies?\n"
-#: src/man.c:730
+#: src/man.c:732
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "Nun hai entrada de manual pa %s na seición %s\n"
-#: src/man.c:739
+#: src/man.c:741
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
"Mira «%s» pa más ayuda cuando nun heba páxines de manual disponibles.\n"
-#: src/man.c:1347
+#: src/man.c:1349
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "inorando'l preprocesador desconocíu «%c»"
-#: src/man.c:1710 src/mandb.c:224
+#: src/man.c:1712 src/mandb.c:223
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "nun pue renomase %s a %s"
-#: src/man.c:1727
+#: src/man.c:1729
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "nun pue afitase la data en %s"
-#: src/man.c:1736 src/man.c:1773
+#: src/man.c:1738 src/man.c:1775
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "nun pue desenllazase %s"
-#: src/man.c:1803
+#: src/man.c:1805
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "nun pue crease'l cat temporal pa %s"
-#: src/man.c:1913
+#: src/man.c:1915
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "nun pue crease'l direutoriu temporal"
-#: src/man.c:1924
+#: src/man.c:1926
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "nun pue crease'l ficheru temporal %s"
-#: src/man.c:1954 src/man.c:1983
+#: src/man.c:1956 src/man.c:1985
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "nun pue desaniciase'l direutoriu %s"
-#: src/man.c:2112
+#: src/man.c:2114
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- siguiente: %s [ volver (retrocesu) | saltar (Ctrl-D) | colar (Ctrl-"
"C) ]\n"
-#: src/man.c:2393
+#: src/man.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -594,27 +594,27 @@ msgstr ""
"\n"
"nun pue escribise en %s nel mou catman"
-#: src/man.c:2474
+#: src/man.c:2477
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "Nun pue convertise %s a un nome de cat"
-#: src/man.c:3203
+#: src/man.c:3206
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: basase en referencies whatis ta anticuao\n"
-#: src/man.c:3346 src/man.c:4196
+#: src/man.c:3349 src/man.c:4200
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "falló'l comandu mandb col estáu de salida %d"
-#: src/man.c:3548
+#: src/man.c:3551
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr "fallu internu: la triba de candidatu %d ta fuera de rangu"
-#: src/man.c:4137
+#: src/man.c:4141
msgid " Manual page "
msgstr "Páxina de manual"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "CÓDIGU"
msgid "encoding for output"
msgstr "codificación pa la salida"
-#: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68
+#: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:66
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produz delles alvertencies"
@@ -661,102 +661,102 @@ msgstr "has especificar una codificación d'entrada"
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "has especificar una codificación de salida"
-#: src/mandb.c:112
+#: src/mandb.c:111
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMÍN_DE_MAN]"
-#: src/mandb.c:116
+#: src/mandb.c:115
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "trabaya de mou silenciosu quitante cuando heba alvertencies «falses»"
-#: src/mandb.c:117
+#: src/mandb.c:116
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "nun gueta o amiesta cats güerfanos a les bases de datos"
-#: src/mandb.c:118
+#: src/mandb.c:117
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "nun purga les entraes obsoletes de les bases de datos"
-#: src/mandb.c:119
+#: src/mandb.c:118
msgid "produce user databases only"
msgstr "produz namái bases de datos d'usuariu"
-#: src/mandb.c:120
+#: src/mandb.c:119
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea bases de datos nueves en cuentes d'anovales"
-#: src/mandb.c:121
+#: src/mandb.c:120
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprueba que les páxines de manual seyan correutes"
-#: src/mandb.c:122
+#: src/mandb.c:121
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME_DE_FICHERU"
-#: src/mandb.c:122
+#: src/mandb.c:121
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "namái anueva la entrada pa esti nome de ficheru"
-#: src/mandb.c:217
+#: src/mandb.c:216
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "nun pue desaniciase %s"
-#: src/mandb.c:281
+#: src/mandb.c:280
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "nun pue escribise en %s"
-#: src/mandb.c:286
+#: src/mandb.c:285
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "nun pue lleese dende %s"
-#: src/mandb.c:455
+#: src/mandb.c:457
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Procesando les páxines de manual so %s...\n"
-#: src/mandb.c:672 src/mandb.c:698
+#: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "Desaniciando'l direutoriu cat obsoletu %s...\n"
-#: src/mandb.c:848
+#: src/mandb.c:842
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"alvertencia: nun hai denguna direutiva MANDB_MAP en %s, usando'l to manpath"
-#: src/mandb.c:920
+#: src/mandb.c:914
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d sodireutoriu man contenía páxines de manual más nueves.\n"
msgstr[1] "%d sodireutorios man conteníen páxines de manual más nueves.\n"
-#: src/mandb.c:925
+#: src/mandb.c:919
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "Amestóse %d páxina de manual.\n"
msgstr[1] "Amestáronse %d páxines de manual.\n"
-#: src/mandb.c:929
+#: src/mandb.c:923
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "Amestóse %d cat güérfanu.\n"
msgstr[1] "Amestáronse %d cats güérfanos.\n"
-#: src/mandb.c:934
+#: src/mandb.c:928
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "Purgóse %d entrada vieya de la base de datos.\n"
msgstr[1] "Purgáronse %d entraes vieyes de la base de datos.\n"
-#: src/mandb.c:952
+#: src/mandb.c:946
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "Nun hai bases de datos creaes."
@@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "nun pue determinase'l direutoriu actual"
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "alvertencia: %s nun apenza per %s"
-#: src/manpath.c:65
+#: src/manpath.c:63
msgid "show relative catpaths"
msgstr "amuesa caminos rellativos de cat"
-#: src/manpath.c:66
+#: src/manpath.c:64
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "amuesa'l camín de man global enteru"
-#: src/manpath.c:128
+#: src/manpath.c:126
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
@@ -872,96 +872,96 @@ msgstr "alvertencia: nun pue anovase la caché del índiz %s"
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s fai referencia a sigo mesmu"
-#: src/whatis.c:123
+#: src/whatis.c:122
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PALLABRA_CLAVE..."
-#: src/whatis.c:124
+#: src/whatis.c:123
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "La opción --regex ta activada por defeutu"
-#: src/whatis.c:128
+#: src/whatis.c:127
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "amuesa mensaxes d'alvertencia detallaos"
-#: src/whatis.c:129
+#: src/whatis.c:128
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada pallabra clave como una espresión regular"
-#: src/whatis.c:130
+#: src/whatis.c:129
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "gueta coincidencies exautes en cada pallabra clave"
-#: src/whatis.c:131
+#: src/whatis.c:130
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "Les pallabres clave contienen comodinos"
-#: src/whatis.c:132
+#: src/whatis.c:131
msgid "require all keywords to match"
msgstr "rique que toles pallabres clave concasen"
-#: src/whatis.c:133
+#: src/whatis.c:132
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "nun axusta la salida al anchor de la terminal"
-#: src/whatis.c:134
+#: src/whatis.c:133
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "gueta namái estes seiciones (separtaes per comes)"
-#: src/whatis.c:138
+#: src/whatis.c:137
msgid "define the locale for this search"
msgstr "define la locale d'esta gueta"
-#: src/whatis.c:235
+#: src/whatis.c:234
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "¿%s qué?\n"
-#: src/whatis.c:412 src/whatis.c:430
+#: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "alvertencia: %s contién un bucle de punteros"
-#: src/whatis.c:424 src/whatis.c:432
+#: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(asuntu desconocíu)"
-#: src/whatis.c:863
+#: src/whatis.c:861
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: nun hai nada afayadizo.\n"
-#: src/zsoelim.l:171
+#: src/zsoelim.l:178
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr "%s:%d: les solicitúes .so tán perañeraes o son recursives"
-#: src/zsoelim.l:186
+#: src/zsoelim.l:193
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: alvertancia: fallu na solicitú .so"
-#: src/zsoelim.l:208
+#: src/zsoelim.l:215
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .so, inorando"
-#: src/zsoelim.l:268
+#: src/zsoelim.l:275
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: alvertencia: solicitú .lf malformada, inorando"
-#: src/zsoelim.l:278
+#: src/zsoelim.l:285
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: alvertencia: llinia nueva na solicitú .lf, inorando"
-#: src/zsoelim.l:318
+#: src/zsoelim.l:325
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: comilles ensin zarrar na solicitú roff"
-#: src/zsoelim_main.c:70
+#: src/zsoelim_main.c:69
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "cambéu de compatibilidá (inórase)"