summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po426
1 files changed, 213 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 116652f4..edc65644 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: man-db 2.7.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-01-16 15:44+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-24 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-04 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: lib/pathsearch.c:81 lib/pathsearch.c:131 src/manp.c:1177
+#: lib/pathsearch.c:82 lib/pathsearch.c:132 src/manp.c:1182
#, c-format
msgid "can't determine current directory"
msgstr "no es pot determinar el directori actual"
-#: lib/security.c:80
+#: lib/security.c:81
#, c-format
msgid "can't set effective uid"
msgstr "no es pot establir l'uid efectiu"
-#: lib/security.c:119
+#: lib/security.c:120
#, c-format
msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
msgstr "l'usuari man setuid «%s» no existeix"
-#: lib/xregcomp.c:47
+#: lib/xregcomp.c:50
#, c-format
msgid "fatal: regex `%s': %s"
msgstr "fatal: expreg «%s»: %s"
-#: libdb/db_delete.c:105
+#: libdb/db_delete.c:108
#, c-format
msgid "multi key %s does not exist"
msgstr "la clau múltiple %s no existeix"
@@ -45,116 +45,116 @@ msgstr "la clau múltiple %s no existeix"
# Potser «%s» és de la cache i no de l'índex, aleshores seria:
# «no es pot blocar la cache d'índexs %s» o semblant. ivb
# Després de consultar-ho, tens raó. jm
-#: libdb/db_lookup.c:77
+#: libdb/db_lookup.c:79
#, c-format
msgid "can't lock index cache %s"
msgstr "no es pot blocar la memòria cau d'índex %s"
-#: libdb/db_lookup.c:84
+#: libdb/db_lookup.c:86
#, c-format
msgid "index cache %s corrupt"
msgstr "la memòria cau d'índex %s està corrompuda"
-#: libdb/db_lookup.c:90
+#: libdb/db_lookup.c:92
#, c-format
msgid "cannot replace key %s"
msgstr "no es pot reemplaçar la clau %s"
# I què tal «només hi ha...». ivb
# yep. jm
-#: libdb/db_lookup.c:188 libdb/db_lookup.c:199
+#: libdb/db_lookup.c:190 libdb/db_lookup.c:201
#, c-format
msgid "only %d field in content"
msgid_plural "only %d fields in content"
msgstr[0] "només hi ha %d camp en el contingut"
msgstr[1] "només hi ha %d camps en el contingut"
-#: libdb/db_lookup.c:363
+#: libdb/db_lookup.c:365
#, c-format
msgid "bad fetch on multi key %s"
msgstr "recepció errònia en clau múltiple %s"
-#: libdb/db_lookup.c:448 src/whatis.c:700
+#: libdb/db_lookup.c:450 src/whatis.c:704
#, c-format
msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
msgstr "La base de dades %s està corrompuda; reconstruïu-la amb mandb --create"
-#: libdb/db_ver.c:53
+#: libdb/db_ver.c:56
#, c-format
msgid "warning: %s has no version identifier\n"
msgstr "avís: %s no té un identificador de versió\n"
-#: libdb/db_ver.c:57
+#: libdb/db_ver.c:60
#, c-format
msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
msgstr "avís: %s té versió %s, s'espera %s\n"
-#: libdb/db_ver.c:79
+#: libdb/db_ver.c:82
#, c-format
msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
msgstr "fatal: no s'ha pogut inserir un identificador de versió en %s"
-#: src/accessdb.c:60
+#: src/accessdb.c:63
msgid "[MAN DATABASE]"
msgstr "[BASE DE DADES DE MAN]"
-#: src/accessdb.c:61
+#: src/accessdb.c:64
#, c-format
msgid "The man database defaults to %s%s."
msgstr "La base de dades de man per defecte és %s%s."
-#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
-#: src/lexgrog_test.c:76 src/man.c:269 src/man-recode.c:111
-#: src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:121
-#: src/zsoelim_main.c:69
+#: src/accessdb.c:67 src/catman.c:104 src/globbing_test.c:62
+#: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:277 src/man-recode.c:117
+#: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:118 src/manpath.c:67 src/whatis.c:125
+#: src/zsoelim_main.c:72
msgid "emit debugging messages"
msgstr "produeix informació de depuració"
-#: src/accessdb.c:138
+#: src/accessdb.c:141
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
msgstr "no es pot obrir %s per a lectura"
-#: src/catman.c:97
+#: src/catman.c:101
msgid "[SECTION...]"
msgstr "[SECCIÓ…]"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131
+#: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: src/catman.c:101 src/man.c:290 src/whatis.c:131
+#: src/catman.c:105 src/man.c:298 src/whatis.c:135
msgid "set search path for manual pages to PATH"
msgstr "estableix el camí de cerca de pàgines de manual a CAMÍ"
-#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:133
+#: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
+#: src/whatis.c:137
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: src/catman.c:102 src/man.c:268 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
-#: src/whatis.c:133
+#: src/catman.c:106 src/man.c:276 src/mandb.c:126 src/manpath.c:69
+#: src/whatis.c:137
msgid "use this user configuration file"
msgstr "empra aquest fitxer de configuració de l'usuari"
-#: src/catman.c:195
+#: src/catman.c:199
#, c-format
msgid "man command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de man ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
-#: src/catman.c:235
+#: src/catman.c:239
#, c-format
msgid "cannot read database %s"
msgstr "no es pot llegir la base de dades %s"
# Potser siga només «per», en tot cas crec que «de» és més adequat. ivb
-#: src/catman.c:283
+#: src/catman.c:287
#, c-format
msgid "NULL content for key: %s"
msgstr "contingut NUL de la clau: %s"
# Alguna guia d'estil proposava «S'estan actualitzant...». ivb
-#: src/catman.c:304
+#: src/catman.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -164,327 +164,327 @@ msgstr ""
"S'estan actualitzant els fitxers cat per a la secció %s de la jerarquia de "
"man %s\n"
-#: src/catman.c:358
+#: src/catman.c:362
#, c-format
msgid "cannot write within %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"
-#: src/catman.c:433
+#: src/catman.c:437
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "no es pot actualitzar %s"
-#: src/check_mandirs.c:103
+#: src/check_mandirs.c:107
#, c-format
msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
msgstr "avís: %s/man%s/%s.%s*: extensions en competència"
-#: src/check_mandirs.c:129 src/check_mandirs.c:631
+#: src/check_mandirs.c:133 src/check_mandirs.c:635
#, c-format
msgid "can't update index cache %s"
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
-#: src/check_mandirs.c:257
+#: src/check_mandirs.c:261
#, c-format
msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
msgstr "avís: %s: enllaç simbòlic o petició ROFF «.so» incorrecte"
# «es descarta...» ivb
-#: src/check_mandirs.c:313
+#: src/check_mandirs.c:317
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring empty file"
msgstr "avís: %s: es descarta un fitxer buit"
-#: src/check_mandirs.c:317 src/straycats.c:263
+#: src/check_mandirs.c:321 src/straycats.c:271
#, c-format
msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
msgstr "avís: %s: l'anàlisi de whatis per a %s(%s) ha fallat"
-#: src/check_mandirs.c:345 src/check_mandirs.c:516 src/mandb.c:878
-#: src/straycats.c:85 src/straycats.c:290 src/ult_src.c:81
+#: src/check_mandirs.c:349 src/check_mandirs.c:520 src/mandb.c:882
+#: src/straycats.c:91 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:84
#, c-format
msgid "can't search directory %s"
msgstr "no es pot cercar el directori %s"
-#: src/check_mandirs.c:394 src/man.c:1715
+#: src/check_mandirs.c:398 src/man.c:1723
#, c-format
msgid "can't chown %s"
msgstr "no es pot fer «chown» a %s"
-#: src/check_mandirs.c:416 src/check_mandirs.c:439
+#: src/check_mandirs.c:420 src/check_mandirs.c:443
#, c-format
msgid "warning: cannot create catdir %s"
msgstr "avís: no es pot crear el directori de cat %s"
-#: src/check_mandirs.c:471 src/man.c:1727 src/mandb.c:232
+#: src/check_mandirs.c:475 src/man.c:1735 src/mandb.c:236
#, c-format
msgid "can't chmod %s"
msgstr "no es pot fer «chmod» a %s"
-#: src/check_mandirs.c:521
+#: src/check_mandirs.c:525
#, c-format
msgid "can't change to directory %s"
msgstr "no es pot canviar al directori %s"
-#: src/check_mandirs.c:571
+#: src/check_mandirs.c:575
#, c-format
msgid "can't create index cache %s"
msgstr "no es pot crear la memòria cau d'índex %s"
# S'està... Per/per a/de? ivb
-#: src/check_mandirs.c:596
+#: src/check_mandirs.c:600
#, c-format
msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau d'índex del camí «%s/%s». Espereu…"
-#: src/check_mandirs.c:658 src/check_mandirs.c:724
+#: src/check_mandirs.c:662 src/check_mandirs.c:728
msgid "done.\n"
msgstr "fet.\n"
# S'estan... ivb
-#: src/check_mandirs.c:997
+#: src/check_mandirs.c:1001
#, c-format
msgid "Purging old database entries in %s...\n"
msgstr "S'estan purgant entrades antigues de la base de dades en %s…\n"
-#: src/descriptions_store.c:51
+#: src/descriptions_store.c:53
#, c-format
msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
msgstr "avís: no s'ha pogut desar l'entrada per a %s(%s)"
# Aquesta accepció d'«ignorar» és un anglicisme. Descartar? ivb
# Sí, de fet ho volia haver marcat amb "jm". jm
-#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:143
+#: src/filenames.c:52 src/straycats.c:129 src/straycats.c:149
#, c-format
msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
msgstr "avís: %s: s'ha descartat un nom de fitxer estrany"
-#: src/globbing_test.c:56
+#: src/globbing_test.c:59
msgid "PATH SECTION NAME"
msgstr "CAMÍ SECCIÓ NOM"
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:293
+#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:301
msgid "EXTENSION"
msgstr "EXTENSIÓ"
-#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
+#: src/globbing_test.c:63 src/man.c:302
msgid "limit search to extension type EXTENSION"
msgstr "limita la cerca al tipus d'extensió EXTENSIÓ"
-#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
+#: src/globbing_test.c:64 src/man.c:303
msgid "look for pages case-insensitively (default)"
msgstr ""
"cerca les pàgines sense diferenciar majúscules i minúscules (per defecte)"
-#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:296
+#: src/globbing_test.c:65 src/man.c:304
msgid "look for pages case-sensitively"
msgstr "cerca les pàgines diferenciant majúscules i minúscules"
-#: src/globbing_test.c:63
+#: src/globbing_test.c:66
msgid "interpret page name as a regex"
msgstr "interpreta el nom de la pàgina com si fora una expressió regular"
-#: src/globbing_test.c:64
+#: src/globbing_test.c:67
msgid "the page name contains wildcards"
msgstr "el nom de la pàgina conté comodins"
# Es trunca, es truncarà? ivb
-#: src/lexgrog.l:721
+#: src/lexgrog.l:725
#, c-format
msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
msgstr[0] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octet, es truncarà."
msgstr[1] "avís: el whatis per a %s s'excedeix en %d octets, es truncarà."
-#: src/lexgrog.l:874 src/man.c:2298 src/man.c:2383 src/man.c:2481
-#: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:160
-#: src/straycats.c:205 src/ult_src.c:322 src/ult_src.c:335 src/zsoelim.l:522
+#: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2311 src/man.c:2397 src/man.c:2495
+#: src/man-recode.c:183 src/man-recode.c:208 src/manconv_main.c:164
+#: src/straycats.c:211 src/ult_src.c:325 src/ult_src.c:339 src/zsoelim.l:529
#, c-format
msgid "can't open %s"
msgstr "no es pot obrir %s"
-#: src/lexgrog_test.c:72 src/zsoelim_main.c:66
+#: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER…"
-#: src/lexgrog_test.c:73
+#: src/lexgrog_test.c:76
msgid "The defaults are --man and --whatis."
msgstr "Els valors per defecte són --man i --whatis."
-#: src/lexgrog_test.c:77
+#: src/lexgrog_test.c:80
msgid "parse as man page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de manual"
-#: src/lexgrog_test.c:78
+#: src/lexgrog_test.c:81
msgid "parse as cat page"
msgstr "analitza com si fora una pàgina de cat"
-#: src/lexgrog_test.c:79
+#: src/lexgrog_test.c:82
msgid "show whatis information"
msgstr "mostra informació whatis"
-#: src/lexgrog_test.c:80
+#: src/lexgrog_test.c:83
msgid "show guessed series of preprocessing filters"
msgstr "mostra sèries endevinades de filtres de preprocés"
-#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:285 src/man.c:310
+#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:293 src/man.c:318
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICACIÓ"
-#: src/lexgrog_test.c:81 src/man.c:310
+#: src/lexgrog_test.c:84 src/man.c:318
msgid "use selected output encoding"
msgstr "empra la codificació d'eixida seleccionada"
# Frase completa: «les opcions són incompatibles» ivb
-#: src/lexgrog_test.c:125 src/man.c:538 src/man.c:547
+#: src/lexgrog_test.c:128 src/man.c:546 src/man.c:555
#, c-format
msgid "%s: incompatible options"
msgstr "%s: les opcions són incompatibles"
-#: src/man.c:161 src/man-recode.c:234
+#: src/man.c:169 src/man-recode.c:242
#, c-format
msgid "command exited with status %d: %s"
msgstr "l'ordre ha finalitzat amb l'estat %d: %s"
-#: src/man.c:252
+#: src/man.c:260
msgid "[SECTION] PAGE..."
msgstr "[SECCIÓ] PÀGINA…"
-#: src/man.c:270
+#: src/man.c:278
msgid "reset all options to their default values"
msgstr "reestableix totes les opcions als seus valors per defecte"
-#: src/man.c:271
+#: src/man.c:279
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"
-#: src/man.c:272
+#: src/man.c:280
msgid "enable warnings from groff"
msgstr "habilita els avisos del groff"
-#: src/man.c:274
+#: src/man.c:282
msgid "Main modes of operation:"
msgstr "Modes principals de funcionament:"
-#: src/man.c:275
+#: src/man.c:283
msgid "equivalent to whatis"
msgstr "equivalent a «whatis»"
-#: src/man.c:276
+#: src/man.c:284
msgid "equivalent to apropos"
msgstr "equivalent a «apropos»"
-#: src/man.c:277
+#: src/man.c:285
msgid "search for text in all pages"
msgstr "cerca text a totes les pàgines"
-#: src/man.c:278
+#: src/man.c:286
msgid "print physical location of man page(s)"
msgstr "mostra la ubicació física de les pàgines de manual"
-#: src/man.c:281
+#: src/man.c:289
msgid "print physical location of cat file(s)"
msgstr "mostra la ubicació física dels fitxers cat"
-#: src/man.c:283
+#: src/man.c:291
msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
msgstr "interpreta els arguments PÀGINA com a noms de fitxers locals"
-#: src/man.c:284
+#: src/man.c:292
msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
msgstr "emprat per catman per a reformatar pàgines de cat antiquades"
-#: src/man.c:285
+#: src/man.c:293
msgid "output source page encoded in ENCODING"
msgstr "mostra el font de la pàgina codificat amb CODIFICACIÓ"
-#: src/man.c:287
+#: src/man.c:295
msgid "Finding manual pages:"
msgstr "Cerca de pàgines de manual:"
-#: src/man.c:288 src/whatis.c:132
+#: src/man.c:296 src/whatis.c:136
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
-#: src/man.c:288
+#: src/man.c:296
msgid "define the locale for this particular man search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca de manuals concreta"
-#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
+#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
-#: src/man.c:289 src/manpath.c:68 src/whatis.c:130
+#: src/man.c:297 src/manpath.c:70 src/whatis.c:134
msgid "use manual pages from other systems"
msgstr "empra pàgines de manual d'altres sistemes"
-#: src/man.c:291 src/whatis.c:128
+#: src/man.c:299 src/whatis.c:132
msgid "LIST"
msgstr "LLISTA"
-#: src/man.c:291
+#: src/man.c:299
msgid "use colon separated section list"
msgstr "empra una llista de seccions separada per dos punts"
-#: src/man.c:297
+#: src/man.c:305
msgid "show all pages matching regex"
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb una expressió regular"
-#: src/man.c:298
+#: src/man.c:306
msgid "show all pages matching wildcard"
msgstr "mostra totes les pàgines que concorden amb un comodí"
-#: src/man.c:299
+#: src/man.c:307
msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
msgstr ""
"fes que --regex i --wildcard concorden només amb noms de pàgines, no "
"descripcions"
-#: src/man.c:301
+#: src/man.c:309
msgid "find all matching manual pages"
msgstr "cerca totes les pàgines de manual coincidents"
-#: src/man.c:302
+#: src/man.c:310
msgid "force a cache consistency check"
msgstr "força una comprovació de consistència de la memòria cau"
-#: src/man.c:304
+#: src/man.c:312
msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
msgstr "no proves subpàgines, p. ex. «man foo bar» → «man foo-bar»"
-#: src/man.c:306
+#: src/man.c:314
msgid "Controlling formatted output:"
msgstr "Control de l'eixida formatada"
-#: src/man.c:307
+#: src/man.c:315
msgid "PAGER"
msgstr "PAGINADOR"
-#: src/man.c:307
+#: src/man.c:315
msgid "use program PAGER to display output"
msgstr "empra el programa PAGINADOR per a mostrar l'eixida"
-#: src/man.c:308 src/man.c:317
+#: src/man.c:316 src/man.c:325
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: src/man.c:308
+#: src/man.c:316
msgid "provide the `less' pager with a prompt"
msgstr "proveeix el paginador «less» amb un indicador"
-#: src/man.c:309
+#: src/man.c:317
msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
msgstr "mostra traduccions ASCII d'alguns caràcters latin1"
-#: src/man.c:312
+#: src/man.c:320
msgid "turn off hyphenation"
msgstr "inhabilita la separació sil·làbica"
-#: src/man.c:315
+#: src/man.c:323
msgid "turn off justification"
msgstr "inhabilita el sagnat"
-#: src/man.c:317
+#: src/man.c:325
msgid ""
"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
@@ -494,34 +494,34 @@ msgstr ""
"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
"g - grap, r - refer, v - vgrind"
-#: src/man.c:321
+#: src/man.c:329
#, c-format
msgid "use %s to format pages"
msgstr "empra %s per a formatar les pàgines"
-#: src/man.c:322
+#: src/man.c:330
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIU"
-#: src/man.c:323
+#: src/man.c:331
#, c-format
msgid "use %s with selected device"
msgstr "empra %s amb el dispositiu seleccionat"
-#: src/man.c:324
+#: src/man.c:332
msgid "BROWSER"
msgstr "NAVEGADOR"
-#: src/man.c:325
+#: src/man.c:333
#, c-format
msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
msgstr "empra %s o NAVEGADOR per a mostrar l'eixida HTML"
-#: src/man.c:326
+#: src/man.c:334
msgid "RESOLUTION"
msgstr "RESOLUCIÓ"
-#: src/man.c:328
+#: src/man.c:336
msgid ""
"use groff and display through gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
@@ -529,36 +529,36 @@ msgstr ""
"empra groff i mostra a través de gxditview (X11):\n"
"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
-#: src/man.c:330
+#: src/man.c:338
msgid "use groff and force it to produce ditroff"
msgstr "utilitza groff i força la producció de ditroff"
# per/per a/de? ivb
# crec que és millor per a. jm
-#: src/man.c:597 src/man.c:734
+#: src/man.c:605 src/man.c:742
#, c-format
msgid "No manual entry for %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s\n"
-#: src/man.c:599
+#: src/man.c:607
#, c-format
msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
msgstr "(Alternativament, quina pàgina de manual voleu de la secció %s?)\n"
-#: src/man.c:603
+#: src/man.c:611
msgid "What manual page do you want?\n"
msgstr "Quina pàgina de manual voleu?\n"
-#: src/man.c:604
+#: src/man.c:612
msgid "For example, try 'man man'.\n"
msgstr ""
-#: src/man.c:731
+#: src/man.c:739
#, c-format
msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
msgstr "No hi ha una entrada de manual per a %s a la secció %s\n"
-#: src/man.c:740
+#: src/man.c:748
#, c-format
msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
msgstr ""
@@ -566,12 +566,12 @@ msgstr ""
"disponibles.\n"
# «es descarta el...» ivb
-#: src/man.c:1348
+#: src/man.c:1356
#, c-format
msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
msgstr "es descarta el preprocessador desconegut «%c»"
-#: src/man.c:1738 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
+#: src/man.c:1746 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:227
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s"
msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
@@ -579,43 +579,43 @@ msgstr "no es pot reanomenar %s a %s"
# Segurament es referirà a l'{a,m,c}time; hores/dates? ivb
# I en eixe cas, què sugereixes? jm
# Allò que s'use majoritàriament pel cas, només era per assegurar-me. ivb
-#: src/man.c:1755
+#: src/man.c:1763
#, c-format
msgid "can't set times on %s"
msgstr "no es poden establir les hores en %s"
-#: src/man.c:1764 src/man.c:1801
+#: src/man.c:1772 src/man.c:1809
#, c-format
msgid "can't unlink %s"
msgstr "no es pot desenllaçar %s"
-#: src/man.c:1831
+#: src/man.c:1839
#, c-format
msgid "can't create temporary cat for %s"
msgstr "no es pot crear un fitxer cat temporal per a %s"
-#: src/man.c:1942
+#: src/man.c:1952
#, c-format
msgid "can't create temporary directory"
msgstr "no es pot crear un directori temporal"
-#: src/man.c:1953 src/man-recode.c:209
+#: src/man.c:1963 src/man-recode.c:216
#, c-format
msgid "can't open temporary file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer temporal %s"
-#: src/man.c:1983 src/man.c:2012
+#: src/man.c:1993 src/man.c:2022
#, c-format
msgid "can't remove directory %s"
msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
-#: src/man.c:2142
+#: src/man.c:2153
#, c-format
msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
msgstr ""
"--Man-- següent: %s [ visualitza (retorn) | omet (Ctrl-D) | surt (Ctrl-C ]\n"
-#: src/man.c:2426
+#: src/man.c:2440
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -624,358 +624,358 @@ msgstr ""
"\n"
"no es pot escriure a %s en el mode catman"
-#: src/man.c:2506
+#: src/man.c:2520
#, c-format
msgid "Can't convert %s to cat name"
msgstr "No es pot convertir %s a nom cat"
# Lo de sempre, deprecated? jm
-#: src/man.c:3231
+#: src/man.c:3245
#, c-format
msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
msgstr "%s: basar-se en referències whatis està desaconsellat\n"
-#: src/man.c:3374 src/man.c:4227
+#: src/man.c:3388 src/man.c:4241
#, c-format
msgid "mandb command failed with exit status %d"
msgstr "l'ordre de mandb ha fallat amb l'estat d'eixida %d"
-#: src/man.c:3574
+#: src/man.c:3588
#, c-format
msgid "internal error: candidate type %d out of range"
msgstr ""
"s'ha produït un error intern: el candidat de tipus %d està fora de rang"
-#: src/man.c:4170
+#: src/man.c:4184
msgid " Manual page "
msgstr " Pàgina de manual "
-#: src/man-recode.c:103
+#: src/man-recode.c:109
msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95
+#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99
msgid "CODE"
msgstr "CODI"
-#: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:95
+#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:99
msgid "encoding for output"
msgstr "codificació per a l'eixida"
-#: src/man-recode.c:108
+#: src/man-recode.c:114
msgid "SUFFIX"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:108
+#: src/man-recode.c:114
msgid "suffix to append to output file name"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:110
+#: src/man-recode.c:116
msgid "overwrite input files in place"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:66
+#: src/man-recode.c:118 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68
msgid "produce fewer warnings"
msgstr "produeix menys avisos"
-#: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:132
+#: src/man-recode.c:154 src/manconv_main.c:136
#, c-format
msgid "must specify an output encoding"
msgstr "s'ha d'especificar una codificació d'eixida"
-#: src/man-recode.c:152
+#: src/man-recode.c:158
#, c-format
msgid "must use either --suffix or --in-place"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:156
+#: src/man-recode.c:162
#, c-format
msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
msgstr ""
-#: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216
+#: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:220
#, c-format
msgid "can't remove %s"
msgstr "no es pot eliminar %s"
-#: src/manconv.c:236 src/manconv.c:257 src/manconv.c:337 src/manconv.c:367
+#: src/manconv.c:237
#, c-format
msgid "can't write to standard output"
msgstr "no es pot escriure a l'eixida estàndard"
-#: src/manconv.c:283
+#: src/manconv.c:466
msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
msgstr "iconv: caràcter incomplet al final del búfer"
-#: src/manconv_main.c:90
+#: src/manconv_main.c:94
#, fuzzy
msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
msgstr "-f CODI[:…] -t CODI [NOMFITXER]"
-#: src/manconv_main.c:93
+#: src/manconv_main.c:97
msgid "CODE[:...]"
msgstr "CODI[:…]"
-#: src/manconv_main.c:94
+#: src/manconv_main.c:98
msgid "possible encodings of original text"
msgstr "codificacions possibles del text original"
-#: src/mandb.c:111
+#: src/mandb.c:115
msgid "[MANPATH]"
msgstr "[CAMÍ DE MAN]"
-#: src/mandb.c:115
+#: src/mandb.c:119
msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
msgstr "treballa silenciosament, excepte per a avisos estranys"
-#: src/mandb.c:116
+#: src/mandb.c:120
msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
msgstr "no cerques o afegisques cats orfes a les bd"
-#: src/mandb.c:117
+#: src/mandb.c:121
msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
msgstr "no purgues entrades obsoletes de les bd"
-#: src/mandb.c:118
+#: src/mandb.c:122
msgid "produce user databases only"
msgstr "produeix només bases de dades d'usuari"
-#: src/mandb.c:119
+#: src/mandb.c:123
msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
msgstr "crea db noves, en comptes d'actualitzar-les"
-#: src/mandb.c:120
+#: src/mandb.c:124
msgid "check manual pages for correctness"
msgstr "comprova que les pàgines de manual són correctes"
-#: src/mandb.c:121
+#: src/mandb.c:125
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMFITXER"
-#: src/mandb.c:121
+#: src/mandb.c:125
msgid "update just the entry for this filename"
msgstr "actualitza només l'entrada per a aquest nom de fitxer"
-#: src/mandb.c:280
+#: src/mandb.c:284
#, c-format
msgid "can't write to %s"
msgstr "no es pot escriure en %s"
-#: src/mandb.c:285
+#: src/mandb.c:289
#, c-format
msgid "can't read from %s"
msgstr "no es pot llegir de %s"
# Si es refereix a un directori, «sota». ivb
-#: src/mandb.c:457
+#: src/mandb.c:461
#, c-format
msgid "Processing manual pages under %s...\n"
msgstr "Processant pàgines de manual sota %s…\n"
# S'estan... ivb
-#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:695
+#: src/mandb.c:671 src/mandb.c:699
#, c-format
msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
msgstr "S'està suprimint el directori de cats obsolet %s…\n"
# s'està utilitzant/s'utilitza/s'utilitzarà ivb
-#: src/mandb.c:845
+#: src/mandb.c:849
#, c-format
msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
msgstr ""
"avís: no hi ha directives MANDB_MAP en %s, s'utilitzarà el vostre camí de man"
-#: src/mandb.c:913
+#: src/mandb.c:917
#, c-format
msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
msgstr[0] "%d subdirectori de man contenia pàgines de manual més noves.\n"
msgstr[1] "%d subdirectoris de man contenien pàgines de manual més noves.\n"
-#: src/mandb.c:918
+#: src/mandb.c:922
#, c-format
msgid "%d manual page was added.\n"
msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
msgstr[0] "S'ha afegit %d pàgina de manual.\n"
msgstr[1] "S'han afegit %d pàgines de manual.\n"
-#: src/mandb.c:922
+#: src/mandb.c:926
#, c-format
msgid "%d stray cat was added.\n"
msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
msgstr[0] "S'ha afegit %d cat orfe.\n"
msgstr[1] "S'han afegit %d cats orfes.\n"
-#: src/mandb.c:927
+#: src/mandb.c:931
#, c-format
msgid "%d old database entry was purged.\n"
msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
msgstr[0] "S'ha purgat %d entrada vella de la base de dades.\n"
msgstr[1] "S'han purgat %d entrades velles de la base de dades.\n"
-#: src/mandb.c:945
+#: src/mandb.c:949
#, c-format
msgid "No databases created."
msgstr "No s'ha creat cap base de dades."
-#: src/manp.c:322
+#: src/manp.c:327
#, c-format
msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
msgstr "no s'enten el fitxer de configuració del camí de man %s"
-#: src/manp.c:328
+#: src/manp.c:333
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "avís: %s"
-#: src/manp.c:334
+#: src/manp.c:339
#, c-format
msgid "warning: %s isn't a directory"
msgstr "avís: %s no és un directori"
-#: src/manp.c:665
+#: src/manp.c:670
#, c-format
msgid "warning: $PATH not set"
msgstr "avís: $PATH no està establert"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:672
+#: src/manp.c:677
#, c-format
msgid "warning: empty $PATH"
msgstr "avís: $PATH està buit"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:700
+#: src/manp.c:705
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà al principi %s"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:711
+#: src/manp.c:716
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'afegirà %s"
# Frase completa. ivb
-#: src/manp.c:723
+#: src/manp.c:728
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
msgstr "avís: $MANPATH està establert, s'inserirà %s"
# Frase completa. Anglicisme. ivb
-#: src/manp.c:737
+#: src/manp.c:742
#, c-format
msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
msgstr "avís: $MANPATH establert, es descartarà %s"
-#: src/manp.c:799
+#: src/manp.c:804
#, c-format
msgid "can't parse directory list `%s'"
msgstr "no es pot analitzar sintàcticament la llista de directoris «%s»"
-#: src/manp.c:854
+#: src/manp.c:859
#, c-format
msgid "can't open the manpath configuration file %s"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració del camí de man %s"
-#: src/manp.c:891
+#: src/manp.c:896
#, c-format
msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
msgstr "avís: el directori requerit %s no existeix"
-#: src/manp.c:1354
+#: src/manp.c:1359
#, c-format
msgid "warning: %s does not begin with %s"
msgstr "avís: %s no comença amb %s"
-#: src/manpath.c:63
+#: src/manpath.c:65
msgid "show relative catpaths"
msgstr "mostra els camins de cat relatius"
-#: src/manpath.c:64
+#: src/manpath.c:66
msgid "show the entire global manpath"
msgstr "mostra el camí de man global sencer"
-#: src/manpath.c:126
+#: src/manpath.c:128
#, c-format
msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
msgstr ""
"avís: no hi ha camins de man globals establerts al fitxer de configuració %s"
-#: src/straycats.c:233 src/ult_src.c:125
+#: src/straycats.c:241 src/ult_src.c:128
#, c-format
msgid "warning: %s is a dangling symlink"
msgstr "avís: %s és un enllaç simbòlic trencat"
-#: src/straycats.c:236 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:264
+#: src/straycats.c:244 src/ult_src.c:131 src/ult_src.c:267
#, c-format
msgid "can't resolve %s"
msgstr "no es pot resoldre %s"
# S'estan... ivb
-#: src/straycats.c:295
+#: src/straycats.c:303
#, c-format
msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
msgstr "S'estan cercant cats orfes sota %s…\n"
-#: src/straycats.c:335
+#: src/straycats.c:343
#, c-format
msgid "warning: can't update index cache %s"
msgstr "no es pot actualitzar la memòria cau d'índex %s"
-#: src/ult_src.c:302
+#: src/ult_src.c:305
#, c-format
msgid "%s is self referencing"
msgstr "%s es referència a ell mateix"
-#: src/whatis.c:117
+#: src/whatis.c:121
msgid "KEYWORD..."
msgstr "PARAULACLAU…"
-#: src/whatis.c:118
+#: src/whatis.c:122
msgid "The --regex option is enabled by default."
msgstr "L'opció --regex està habilitada per defecte."
-#: src/whatis.c:122
+#: src/whatis.c:126
msgid "print verbose warning messages"
msgstr "mostra missatges d'avís detallats"
-#: src/whatis.c:123
+#: src/whatis.c:127
msgid "interpret each keyword as a regex"
msgstr "interpreta cada paraula clau com si fora una expressió regular"
-#: src/whatis.c:124
+#: src/whatis.c:128
msgid "search each keyword for exact match"
msgstr "cerca coincidències exactes en cada paraula clau"
-#: src/whatis.c:125
+#: src/whatis.c:129
msgid "the keyword(s) contain wildcards"
msgstr "les paraules clau contenen comodins"
-#: src/whatis.c:126
+#: src/whatis.c:130
msgid "require all keywords to match"
msgstr "requereix que concorden totes les paraules clau"
-#: src/whatis.c:127
+#: src/whatis.c:131
msgid "do not trim output to terminal width"
msgstr "no ajustes l'eixida a l'amplada del terminal"
-#: src/whatis.c:128
+#: src/whatis.c:132
msgid "search only these sections (colon-separated)"
msgstr "cerca només en aquestes seccions (separades per punts i coma)"
-#: src/whatis.c:132
+#: src/whatis.c:136
msgid "define the locale for this search"
msgstr "defineix el locale per a aquesta cerca"
# «comor?» ivb
# «el que tu has dit entendre no he pogut» yoda
-#: src/whatis.c:229
+#: src/whatis.c:233
#, c-format
msgid "%s what?\n"
msgstr "%s què?\n"
-#: src/whatis.c:373 src/whatis.c:391
+#: src/whatis.c:377 src/whatis.c:395
#, c-format
msgid "warning: %s contains a pointer loop"
msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
@@ -984,44 +984,44 @@ msgstr "avís: %s conté un bucle de punters"
# Gènere? Nombre? És bo posar-ne un comentari. ivb
# Pareix que es refereix al resultat d'un whois. «whois desconegut?» jm
# Arreglat en 2.4.0pre. jm
-#: src/whatis.c:385 src/whatis.c:393
+#: src/whatis.c:389 src/whatis.c:397
msgid "(unknown subject)"
msgstr "(assumpte desconegut)"
# «res d'apropiat»? ivb
-#: src/whatis.c:832
+#: src/whatis.c:836
#, c-format
msgid "%s: nothing appropriate.\n"
msgstr "%s: res d'apropiat.\n"
-#: src/zsoelim.l:181
+#: src/zsoelim.l:183
#, c-format
msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
msgstr ""
"%s:%d: les peticions de .so estan niuades amb massa profunditat o són "
"recursives"
-#: src/zsoelim.l:196
+#: src/zsoelim.l:198
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
msgstr "%s:%d: avís: ha fallat la petició de .so"
-#: src/zsoelim.l:218
+#: src/zsoelim.l:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició de .so, es descarta"
-#: src/zsoelim.l:288
+#: src/zsoelim.l:290
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
msgstr "%s:%d: avís: nova línia a la petició .lf, es descarta"
-#: src/zsoelim.l:328
+#: src/zsoelim.l:330
#, c-format
msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
msgstr "%s:%d: cometa no terminada a la petició roff"
-#: src/zsoelim_main.c:70
+#: src/zsoelim_main.c:73
msgid "compatibility switch (ignored)"
msgstr "commutador de compatibilitat (descartat)"