summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gl/po/sr.po
blob: 5fb921aee08ae00c3d94debb795092090c406172 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
# Serbian translation of gnulib.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-17 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: gl/lib/argp-help.c:158
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s вредност је мања од или једнака са %s"

#: gl/lib/argp-help.c:234
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: „ARGP_HELP_FMT“ параметар захтева вредност"

#: gl/lib/argp-help.c:244
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Непознат параметар „ARGP_HELP_FMT“"

#: gl/lib/argp-help.c:257
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Ђубре у „ARGP_HELP_FMT“-у: %s"

#: gl/lib/argp-help.c:1238
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или "
"опционални за све одговарајуће кратке опције."

#: gl/lib/argp-help.c:1627
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"

#: gl/lib/argp-help.c:1631
msgid "  or: "
msgstr "  или: "

#: gl/lib/argp-help.c:1643
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [ОПЦИЈА...]"

#: gl/lib/argp-help.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Покушајте „%s --help“ или „%s --usage“ за више података.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1698
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Грешке пријавите на %s.\n"

#: gl/lib/argp-help.c:1898 gl/lib/error.c:195
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната грешка система"

#: gl/lib/argp-parse.c:91
msgid "give this help list"
msgstr "приказује овај списак помоћи"

#: gl/lib/argp-parse.c:92
msgid "give a short usage message"
msgstr "приказује кратку поруку коришћења"

#: gl/lib/argp-parse.c:93
msgid "NAME"
msgstr "НАЗИВ"

#: gl/lib/argp-parse.c:94
msgid "set the program name"
msgstr "поставља назив програма"

#: gl/lib/argp-parse.c:95
msgid "SECS"
msgstr "СЕКУНДЕ"

#: gl/lib/argp-parse.c:96
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "стаје за СЕКУНДЕ секунде (основно је 3600)"

#: gl/lib/argp-parse.c:154
msgid "print program version"
msgstr "исписује издање програма"

#: gl/lib/argp-parse.c:171
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Није познато издање!?"

#: gl/lib/argp-parse.c:624
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Превише аргумената\n"

#: gl/lib/argp-parse.c:770
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "(ГРЕШКА ПРОГРАМА) Опција треба да буде препозната!?"

#: gl/lib/getopt.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"

#: gl/lib/getopt.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:"

#: gl/lib/getopt.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"

#: gl/lib/getopt.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"

#: gl/lib/getopt.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n"

#: gl/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"

#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"

#: gl/lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум"

#: gl/lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум"

#: gl/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: gl/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Нема подударања"

#: gl/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилан регуларан израз"

#: gl/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан знак поретка"

#: gl/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неисправан назив класе знака"

#: gl/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Пратећа контра коса црта"

#: gl/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна упута"

#: gl/lib/regcomp.c:156
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непоклопљено [ или [^"

#: gl/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непоклопљено ( или \\("

#: gl/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непоклопљено \\{"

#: gl/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај \\{\\}"

#: gl/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"

#: gl/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија је потрошена"

#: gl/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи"

#: gl/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Прерани крај регуларног израза"

#: gl/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларни израз је превелик"

#: gl/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непоклопљено ) или \\)"

#: gl/lib/regcomp.c:676
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нема претходног регуларног израза"

#: gl/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија је потрошена"

#: gl/lib/xstdopen.c:34
#, c-format
msgid "standard file descriptors"
msgstr ""

#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"

#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Исправни аргументи су:"

#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
#~ msgstr "%.*s: „ARGP_HELP_FMT“ параметар мора бити позитиван"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "грешка програма"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "стек је препуњен"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr ""
#~ "не могу да пронађем привремени директоријум, покушавам да подесим "
#~ "„$TMPDIR“"

#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "не могу да направим привремени директоријум користећи шаблон „%s“"

#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "не могу да уклоним привремену датотеку „%s“"

#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "не могу да уклоним привремени директоријум „%s“"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "грешка затварања датотеке"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "грешка записивања"

#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "причувавам овлашћења за %s"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "грешка приликом отварања „%s“ за читање"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "не могу да отворим датотеку резерве „%s“ за упис"

#~ msgid "error reading \"%s\""
#~ msgstr "грешка читања „%s“"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "грешка писања „%s“"

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "грешка након читања „%s“"

#~ msgid "fdopen() failed"
#~ msgstr "није успела функција „fdopen()“"

#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
#~ msgstr "нисам нашао Ц# преводиоца, покушајте да инсталирате пнет"

#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
#~ msgstr "нисам нашао Ц# виртуелну машину, покушајте да инсталирате пнет"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s потпроцес није успео"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "обична празна датотека"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "обична датотека"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "директоријум"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "посебна датотека блока"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "посебна датотека знака"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "пупи"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "симболичка веза"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "прикључница"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "ред порука"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "семафор"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "заједнички меморијски објекат"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "типски меморијски објекат"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "чудна датотека"

#~ msgid "Address family for hostname not supported"
#~ msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана"

#~ msgid "Temporary failure in name resolution"
#~ msgstr "Привремени неуспех одређивања назива"

#~ msgid "Bad value for ai_flags"
#~ msgstr "Неисправна вредност за аи_опције"

#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
#~ msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива"

#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "аи_породица није подржана"

#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "Расподела меморије није успела"

#~ msgid "No address associated with hostname"
#~ msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина"

#~ msgid "Name or service not known"
#~ msgstr "Није позната услуга или назив"

#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
#~ msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључка"

#~ msgid "ai_socktype not supported"
#~ msgstr "аи_врстаприкључка није подржана"

#~ msgid "System error"
#~ msgstr "Системска грешка"

#~ msgid "Argument buffer too small"
#~ msgstr "Међумеморија аргумента је премала"

#~ msgid "Processing request in progress"
#~ msgstr "Захтев обрађивања је у току"

#~ msgid "Request canceled"
#~ msgstr "Захтев је отказан"

#~ msgid "Request not canceled"
#~ msgstr "Захтев није отказан"

#~ msgid "All requests done"
#~ msgstr "Сви захтеви су готови"

#~ msgid "Interrupted by a signal"
#~ msgstr "Прекинуто сигналом"

#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
#~ msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната грешка"

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"

#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "неисправан аргумент издања_извора за преведи_јава_разред"

#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
#~ msgstr "неисправан аргумент издања_мете за преведи_јава_разред"

#~ msgid "failed to create \"%s\""
#~ msgstr "нисам успео да направим „%s“"

#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
#~ msgstr "грешка приликом писања датотеке „%s“"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Нисам нашао Јава преводиоца, покушајте да инсталирате гцј или поставите "
#~ "„$JAVAC“"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Нисам нашао виртуелну машину Јаве, покушајте да инсталирате гиј или да "
#~ "поставите „$JAVA“"

#~ msgid "%s subprocess I/O error"
#~ msgstr "У/И грешка %s потпроцеса"

#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "не могу да променим овлашћења за „%s“"

#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум „%s“"

#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read"
#~ msgstr "Нисам успео да отворим „/dev/zero“ за читање"

#~ msgid "creation of reading thread failed"
#~ msgstr "стварање нити за читање није успело"

#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
#~ msgstr "не могу да поставим неблокирајући У/И на потпроцес %s"

#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
#~ msgstr "комуницирање са %s потпроцесом није успело"

#~ msgid "write to %s subprocess failed"
#~ msgstr "писање у %s потпроцес није успело"

#~ msgid "read from %s subprocess failed"
#~ msgstr "читање из %s потпроцеса није успело"

#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d"
#~ msgstr "потпроцес %s је окончан са излазном шифром %d"

#~ msgid "creation of threads failed"
#~ msgstr "стварање нити није успело"

#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
#~ msgstr "%s потпроцес је окончан са излазном шифром %d"

#~ msgid "Franc,ois Pinard"
#~ msgstr "Франсуа Пинард"

#~ msgid "`"
#~ msgstr "„"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "“"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "подешавам овлашћења за %s"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "Обустави"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "Прекини"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Изађи"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "Неисправна инструкција"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "Замка праћења/тачке прекида"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Прекинуто"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "Изузетак са покретним зарезом"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "Убијено"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "Грешка сабирнице"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "Грешка сегментације"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Прекинута спојка"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "Будилник"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "Окончан"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "Хитни У/И услов"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "Заустављен (сигнал)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Заустављен"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Настављен"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "Потпроцес је напуштен"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "I/O је могућ"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "Одбројавач профилисања је истекао"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "Прозор је измењен"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "Кориснички одређени сигнал 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "Кориснички одређени сигнал 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "ЕМТ замка"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "Лош системски позив"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "Неуспех стека"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "Захтев зе информацијама"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "Неуспех напајања"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "Губитак изворишта"

#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket"
#~ msgstr "грешка писања на затворену спојку или прикључницу"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "не могу да направим спојку"

#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "Сигнал у стварном времену %d"

#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "Непознати сигнал %d"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "иконв функција није употребљива"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "иконв функција није доступна"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "знак је ван опсега"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова"

#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "неисправан корисник"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "неисправна група"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "неисправна одредница"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "не могу да прикажем поруку грешке"

#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"

#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "Запаковао је %s\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl."
#~ "html>.\n"
#~ "Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
#~ "Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "Написао је %s.\n"

#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "Написали су %s и %s.\n"

#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, и %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Написали су %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, и други.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Грешке пријавите на: %s\n"

#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"

#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s матична страница: <%s>\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#~ msgstr "Општа помоћ користећи ГНУ софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#~ msgid "_open_osfhandle failed"
#~ msgstr "„_open_osfhandle“ није успело"

#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
#~ msgstr "не могу да повратим фд %d: „dup2“ није успело"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s потпроцес"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s потпроцес је добио кобни сигнал %d"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "стдулаз"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "стдизлаз"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "стдгрешка"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "непознат ток"

#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "није успело поређење ниске"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "Поставите LC_ALL='C' да решите проблем."

#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "Поређене ниске су „%s“ и „%s“."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "не могу да извршим обликовани излаз"

#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
#~ msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргумент „%s“"

#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
#~ msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик"