summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authormartin f. krafft <madduck@debian.org>2011-09-11 11:16:35 +0200
committermartin f. krafft <madduck@debian.org>2011-09-11 11:16:35 +0200
commitbb88d27abe7e8909a1f6334934dbb1f740e0941c (patch)
tree85ad318406bfb409178564afaa17b8a9d217c590 /debian/po/da.po
parenta5e5c0df6324f86f45d95af0b7c11119303f6aaa (diff)
forgot to run debconf-updatepo for new debconf translations
Diffstat (limited to 'debian/po/da.po')
-rw-r--r--debian/po/da.po53
1 files changed, 27 insertions, 26 deletions
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
index eefcc50c..79bb22dd 100644
--- a/debian/po/da.po
+++ b/debian/po/da.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -71,10 +72,10 @@ msgid ""
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
-"Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for rodfilsystemet, "
-"så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan være tilfældet, hvis "
-"du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal bruge arrays til at starte "
-"op med."
+"Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for "
+"rodfilsystemet, så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan "
+"være tilfældet, hvis du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal "
+"bruge arrays til at starte op med."
#. Type: text
#. Description
@@ -138,12 +139,12 @@ msgid ""
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
-"Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive "
-"startet fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du bruger "
-"den automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays startes "
-"så tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare fortsætte. "
-"Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du bliver spurgt "
-"om hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige ramdisk."
+"Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive startet "
+"fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du bruger den "
+"automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays startes så "
+"tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare fortsætte. "
+"Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du bliver spurgt om "
+"hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige ramdisk."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -161,11 +162,12 @@ msgid ""
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
-"Når først basissystemet er startet op, kan mdadm starte alle MD arrays (RAID'er) "
-"angivet i /etc/mdadm/mdadm.conf, som endnu ikke er blevet startet. Dette "
-"anbefales med mindre understøttelse af flere enheder (MD) er kompileret ind i "
-"kernen og alle partitioner er markeret som tilhørende MD arrays, med type "
-"0xfd (da disse og kun disse vil blive startet op automatisk af kernen)."
+"Når først basissystemet er startet op, kan mdadm starte alle MD arrays "
+"(RAID'er) angivet i /etc/mdadm/mdadm.conf, som endnu ikke er blevet startet. "
+"Dette anbefales med mindre understøttelse af flere enheder (MD) er "
+"kompileret ind i kernen og alle partitioner er markeret som tilhørende MD "
+"arrays, med type 0xfd (da disse og kun disse vil blive startet op automatisk "
+"af kernen)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -185,12 +187,12 @@ msgid ""
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Hvis kernen understøtter det (versioner større end 2.6.14), kan mdadm "
-"periodisk kontrollere redundansen på MD arrays (RAID'er). Det kan være "
-"en ressourcekrævende proces, afhængig af den lokale opsætning, men det "
-"kan hjælpe med at forhindre at du i sjældne tilfælde får datatab. Bemærk "
-"at dette er en skrivebeskyttet kontrol med mindre at der findes fejl; "
-"hvis der registreres fejl vil mdadm forsøge at rette dem, hvilket kan "
-"medføre skriveadgang til mediet."
+"periodisk kontrollere redundansen på MD arrays (RAID'er). Det kan være en "
+"ressourcekrævende proces, afhængig af den lokale opsætning, men det kan "
+"hjælpe med at forhindre at du i sjældne tilfælde får datatab. Bemærk at "
+"dette er en skrivebeskyttet kontrol med mindre at der findes fejl; hvis der "
+"registreres fejl vil mdadm forsøge at rette dem, hvilket kan medføre "
+"skriveadgang til mediet."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -215,8 +217,8 @@ msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
-"MD-overvågningsdæmonem (RAID) sender e-post-påmindelser udløst af "
-"vigtige MD-hændelser (såsom en diskfejl)."
+"MD-overvågningsdæmonem (RAID) sender e-post-påmindelser udløst af vigtige MD-"
+"hændelser (såsom en diskfejl)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -237,6 +239,5 @@ msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
-"Indtast venligst e-post-adressen på brugeren, som skal modtage "
-"e-post-påmindelser for vigtige MD-hændelser."
-
+"Indtast venligst e-post-adressen på brugeren, som skal modtage e-post-"
+"påmindelser for vigtige MD-hændelser."