summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>2009-07-20 15:50:22 +0200
committermartin f. krafft <madduck@debian.org>2009-07-20 15:50:22 +0200
commit10898cb10b83a01a9b7ce63eb7a4aaa23559570e (patch)
tree69853506437469a3b562185bdc2e75b3fc347ce3 /debian/po/de.po
parent2bae7a3745f1dad030d420461bcc9279e9a99c0b (diff)
Updated German translation due to typos and old spelling rules
Signed-off-by: martin f. krafft <madduck@debian.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r--debian/po/de.po102
1 files changed, 51 insertions, 51 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
index f88756cf..f49ab747 100644
--- a/debian/po/de.po
+++ b/debian/po/de.po
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mdadm\n"
+"Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-22 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
-msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD Verbünde:"
+msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
#. Type: string
#. Description
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr ""
-"Bitte geben Sie \"all\", \"none\" oder eine leerzeichenseparierte "
-"Geräteliste wie zum Beispiel \"md0 md1\" oder \"md/1 md/d0\" ein (das "
-"führende \"/dev\" kann weggelassen werden)."
+"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte "
+"Geräteliste wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das "
+"führende »/dev« kann weggelassen werden)."
#. Type: text
#. Description
@@ -53,8 +53,8 @@ msgid ""
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr ""
-"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD Verbund (RAID) liegt, "
-"muß es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
+"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, "
+"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
"Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich "
"wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde "
"gestartet werden."
@@ -68,10 +68,10 @@ msgid ""
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
-"Wenn Sie genau wissen welche Verbünde benötigt werden, um das "
+"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
"Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
"einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
-"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie \"all\" ein, "
+"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, "
"um alle verfügbaren Verbünde zu starten."
#. Type: text
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
-"Falls Sie keine RAID Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
-"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben \"none\" ein). Dies "
+"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
+"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
"könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
"verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät"
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID Verbund"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
#. Type: text
#. Description
@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} "
"nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet "
-"werden, es sei denn Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen die "
+"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen die "
"initiale Ramdisk neu."
#. Type: boolean
@@ -151,19 +151,19 @@ msgid ""
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
-"Diese Warnung ist nur von Bedeutung wenn Sie RAID Verbünde, die von der "
+"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
"initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
-"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID Verbund zum "
-"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muß, "
-"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie nicht fortfahren und "
-"geben 'none' ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID Verbünde von der "
+"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum "
+"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, "
+"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und "
+"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der "
"initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
-msgstr "Möchten Sie die RAID Verbünde automatisch starten?"
+msgstr "Möchten Sie die RAID-Verbünde automatisch starten?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -176,9 +176,9 @@ msgid ""
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
"Sobald das Grundsystem hochgefahren ist, kann mdadm alle in /etc/mdadm/mdadm."
-"conf angegebenen MD Verbünde (RAID) starten, die noch nicht gestartet "
-"wurden. Dies ist empfohlen, es sei denn die MD Unterstützung wurde in den "
-"Kernel einkompiliert und alle Partitionen, die zu MD Verbünden gehören, "
+"conf angegebenen MD-Verbünde (RAID) starten, die noch nicht gestartet "
+"wurden. Dies ist empfohlen, es sei denn, die MD-Unterstützung wurde in den "
+"Kernel einkompiliert und alle Partitionen, die zu MD-Verbünden gehören, "
"wurden mit dem Typ 0xfd markiert (weil diese und nur diese automatisch vom "
"Kernel gestartet werden)."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
-"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID Verbünden "
+"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
"ausführen?"
#. Type: boolean
@@ -202,11 +202,11 @@ msgid ""
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Falls Ihr Kernel es unterstützt (Versionen größer als 2.6.14) kann mdadm "
-"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann "
+"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD-Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann "
"abhängig von Ihrer Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der "
"aber helfen kann, seltene Fälle von Datenverlust zu vermeiden. Bitte "
-"beachten Sie, daß diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler "
-"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen diese zu "
+"beachten Sie, dass diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler "
+"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen, diese zu "
"beheben, was zu schreibendem Zugriff auf das Medium führen kann."
#. Type: boolean
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
-msgstr "Möchten Sie den RAID Überwachungsdämon starten?"
+msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -232,8 +232,8 @@ msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
-"Der MD (RAID) Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
-"auf wichtige RAID Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
+"Der MD- (RAID-)Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
+"auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen."
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
-msgstr "Empfänger der Emailbenachrichtungen:"
+msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
#. Type: string
#. Description
@@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
-"Geben Sie bitte die Emailadresse des Benutzers an, der die "
-"Emailbenachrichtigung für wichtige MD Ereignisse erhalten soll."
+"Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die "
+"E-Mail-Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll."
#~ msgid "${msg}"
#~ msgstr "${msg}"
@@ -269,9 +269,9 @@ msgstr ""
#~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
#~ "superblock *before* activating the autostart feature."
#~ msgstr ""
-#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md Superblock "
-#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID Verbund besitzen, "
-#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart Funktion "
+#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md-Superblock "
+#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID-Verbund besitzen, "
+#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart-Funktion "
#~ "aktivieren."
#~ msgid ""
@@ -279,9 +279,9 @@ msgstr ""
#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-"
#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
#~ msgstr ""
-#~ "Dazu starten Sie die RAID Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
-#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können "
-#~ "Sie mit \"dpkg-reconfigure mdadm\" die Autostart Funktion aktivieren."
+#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
+#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können "
+#~ "Sie mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren."
#~ msgid ""
#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
@@ -289,11 +289,11 @@ msgstr ""
#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. "
#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though."
#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben die Option alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
-#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs "
-#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde "
-#~ "mit Hilfe der mdadm Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle "
-#~ "Verbünde beim Booten zu starten."
+#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
+#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs "
+#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde "
+#~ "mit Hilfe der mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle "
+#~ "Verbünde beim Booten zu starten."
#~ msgid ""
#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
@@ -302,18 +302,18 @@ msgstr ""
#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
#~ msgstr ""
-#~ "Wenn die RAID Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID "
+#~ "Wenn die RAID-Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID-"
#~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese "
-#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md Treiber als Modul "
-#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der "
+#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md-Treiber als Modul "
+#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der "
#~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese "
-#~ "Option deshalb nicht auswählen."
+#~ "Option deshalb nicht auswählen."
#~ msgid ""
#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
#~ "reason."
#~ msgstr ""
-#~ "Wird der RAID-Überwachungsdämon gestartet, so werden Email-"
-#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk "
-#~ "ausfällt oder den Status ändert."
+#~ "Wird der RAID-Überwachungsdaemon gestartet, so werden E-Mail-"
+#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk "
+#~ "ausfällt oder den Status ändert."