diff options
author | Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> | 2009-07-20 15:50:22 +0200 |
---|---|---|
committer | martin f. krafft <madduck@debian.org> | 2009-07-20 15:50:22 +0200 |
commit | 10898cb10b83a01a9b7ce63eb7a4aaa23559570e (patch) | |
tree | 69853506437469a3b562185bdc2e75b3fc347ce3 /debian/po/de.po | |
parent | 2bae7a3745f1dad030d420461bcc9279e9a99c0b (diff) |
Updated German translation due to typos and old spelling rules
Signed-off-by: martin f. krafft <madduck@debian.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 102 |
1 files changed, 51 insertions, 51 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po index f88756cf..f49ab747 100644 --- a/debian/po/de.po +++ b/debian/po/de.po @@ -11,10 +11,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mdadm\n" +"Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-22 10:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n" "Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "MD arrays needed for the root file system:" -msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD Verbünde:" +msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" #. Type: string #. Description @@ -34,9 +34,9 @@ msgid "" "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." msgstr "" -"Bitte geben Sie \"all\", \"none\" oder eine leerzeichenseparierte " -"Geräteliste wie zum Beispiel \"md0 md1\" oder \"md/1 md/d0\" ein (das " -"führende \"/dev\" kann weggelassen werden)." +"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte " +"Geräteliste wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das " +"führende »/dev« kann weggelassen werden)." #. Type: text #. Description @@ -53,8 +53,8 @@ msgid "" "to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " "volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." msgstr "" -"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD Verbund (RAID) liegt, " -"muß es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr " +"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, " +"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr " "Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich " "wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde " "gestartet werden." @@ -68,10 +68,10 @@ msgid "" "in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " "'all' to simply start all available arrays." msgstr "" -"Wenn Sie genau wissen welche Verbünde benötigt werden, um das " +"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben " -"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie \"all\" ein, " +"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, " "um alle verfügbaren Verbünde zu starten." #. Type: text @@ -82,8 +82,8 @@ msgid "" "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." msgstr "" -"Falls Sie keine RAID Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " -"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben \"none\" ein). Dies " +"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " +"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies " "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels " "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "An error occurred: not an MD array" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID Verbund" +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" #. Type: text #. Description @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} " "nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet " -"werden, es sei denn Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen die " +"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen die " "initiale Ramdisk neu." #. Type: boolean @@ -151,19 +151,19 @@ msgid "" "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" -"Diese Warnung ist nur von Bedeutung wenn Sie RAID Verbünde, die von der " +"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls " -"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID Verbund zum " -"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muß, " -"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie nicht fortfahren und " -"geben 'none' ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID Verbünde von der " +"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum " +"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, " +"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und " +"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der " "initialen Ramdisk gestartet werden sollen." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" -msgstr "Möchten Sie die RAID Verbünde automatisch starten?" +msgstr "Möchten Sie die RAID-Verbünde automatisch starten?" #. Type: boolean #. Description @@ -176,9 +176,9 @@ msgid "" "those and only those will be started automatically by the kernel)." msgstr "" "Sobald das Grundsystem hochgefahren ist, kann mdadm alle in /etc/mdadm/mdadm." -"conf angegebenen MD Verbünde (RAID) starten, die noch nicht gestartet " -"wurden. Dies ist empfohlen, es sei denn die MD Unterstützung wurde in den " -"Kernel einkompiliert und alle Partitionen, die zu MD Verbünden gehören, " +"conf angegebenen MD-Verbünde (RAID) starten, die noch nicht gestartet " +"wurden. Dies ist empfohlen, es sei denn, die MD-Unterstützung wurde in den " +"Kernel einkompiliert und alle Partitionen, die zu MD-Verbünden gehören, " "wurden mit dem Typ 0xfd markiert (weil diese und nur diese automatisch vom " "Kernel gestartet werden)." @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" #: ../mdadm.templates:10001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" -"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID Verbünden " +"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden " "ausführen?" #. Type: boolean @@ -202,11 +202,11 @@ msgid "" "may result in write access to the media." msgstr "" "Falls Ihr Kernel es unterstützt (Versionen größer als 2.6.14) kann mdadm " -"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann " +"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD-Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann " "abhängig von Ihrer Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der " "aber helfen kann, seltene Fälle von Datenverlust zu vermeiden. Bitte " -"beachten Sie, daß diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler " -"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen diese zu " +"beachten Sie, dass diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine Fehler " +"gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen, diese zu " "beheben, was zu schreibendem Zugriff auf das Medium führen kann." #. Type: boolean @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../mdadm.templates:11001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" -msgstr "Möchten Sie den RAID Überwachungsdämon starten?" +msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?" #. Type: boolean #. Description @@ -232,8 +232,8 @@ msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." msgstr "" -"Der MD (RAID) Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion " -"auf wichtige RAID Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)." +"Der MD- (RAID-)Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion " +"auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)." #. Type: boolean #. Description @@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen." #. Description #: ../mdadm.templates:12001 msgid "Recipient for email notifications:" -msgstr "Empfänger der Emailbenachrichtungen:" +msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:" #. Type: string #. Description @@ -254,8 +254,8 @@ msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." msgstr "" -"Geben Sie bitte die Emailadresse des Benutzers an, der die " -"Emailbenachrichtigung für wichtige MD Ereignisse erhalten soll." +"Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die " +"E-Mail-Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll." #~ msgid "${msg}" #~ msgstr "${msg}" @@ -269,9 +269,9 @@ msgstr "" #~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " #~ "superblock *before* activating the autostart feature." #~ msgstr "" -#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md Superblock " -#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID Verbund besitzen, " -#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart Funktion " +#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md-Superblock " +#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID-Verbund besitzen, " +#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart-Funktion " #~ "aktivieren." #~ msgid "" @@ -279,9 +279,9 @@ msgstr "" #~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-" #~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature." #~ msgstr "" -#~ "Dazu starten Sie die RAID Laufwerke nicht automatisch und löschen dann " -#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können " -#~ "Sie mit \"dpkg-reconfigure mdadm\" die Autostart Funktion aktivieren." +#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann " +#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können " +#~ "Sie mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren." #~ msgid "" #~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the " @@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "" #~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. " #~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though." #~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Option alle anderen Verbünde (diese die nicht für das " -#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs " -#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde " -#~ "mit Hilfe der mdadm Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle " -#~ "Verbünde beim Booten zu starten." +#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das " +#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs " +#~ "zu starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde " +#~ "mit Hilfe der mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle " +#~ "Verbünde beim Booten zu starten." #~ msgid "" #~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " @@ -302,18 +302,18 @@ msgstr "" #~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " #~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." #~ msgstr "" -#~ "Wenn die RAID Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID " +#~ "Wenn die RAID-Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID-" #~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese " -#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md Treiber als Modul " -#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der " +#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md-Treiber als Modul " +#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der " #~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese " -#~ "Option deshalb nicht auswählen." +#~ "Option deshalb nicht auswählen." #~ msgid "" #~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " #~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " #~ "reason." #~ msgstr "" -#~ "Wird der RAID-Überwachungsdämon gestartet, so werden Email-" -#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk " -#~ "ausfällt oder den Status ändert." +#~ "Wird der RAID-Überwachungsdaemon gestartet, so werden E-Mail-" +#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk " +#~ "ausfällt oder den Status ändert." |