summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMichael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>2014-12-20 08:48:44 +0000
committerMichael Tokarev <mjt@tls.msk.ru>2014-12-20 08:48:44 +0000
commit489bea7ee8e1dbecfa517b8415568044ab57c73a (patch)
tree44d4878d4c7da3f4908ea9a765ef9b8f9c141756 /debian/po/de.po
mdadm (3.3.2-5) unstable; urgency=medium
* use-tempnode-not-devnode.patch: change udev rules file to use $tempnode which works both on wheezy and jessie udev, instead of $devnode which only works in jessie. At this stage it is better to make rules file compatible with old version instead of adding versioned dependency. Should be removed for jessie+1. (Closes: #770883) * fix Closes: list in previous entry (Closes: #771852) # imported from the archive
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r--debian/po/de.po284
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..e1191e21
--- /dev/null
+++ b/debian/po/de.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste "
+"wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« kann "
+"weggelassen werden)."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "for internal use - only the long description is needed."
+msgstr ""
+"für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung benötigt."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
+"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
+"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
+msgstr ""
+"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, "
+"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
+"Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich "
+"wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde "
+"gestartet werden."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
+"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
+"'all' to simply start all available arrays."
+msgstr ""
+"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
+"Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
+"einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
+"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, um "
+"alle verfügbaren Verbünde zu starten."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+msgstr ""
+"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
+"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
+"könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
+"verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "An error occurred: device node does not exist"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5001
+msgid "An error occurred: not a block device"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:6001
+msgid "An error occurred: not an MD array"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:7001
+msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf aufgeführt"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid ""
+"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
+"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} "
+"nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet "
+"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen "
+"die initiale Ramdisk neu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid ""
+"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
+"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
+"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
+"initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
+"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum "
+"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, "
+"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und "
+"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der "
+"initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr ""
+"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
+"ausführen?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Falls Ihr Kernel es unterstützt (Versionen größer als 2.6.14) kann mdadm "
+"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD-Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann "
+"abhängig von Ihrer Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der "
+"aber helfen kann, seltene Fälle von Datenverlust zu vermeiden. Bitte "
+"beachten Sie, dass diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine "
+"Fehler gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen, "
+"diese zu beheben, was zu schreibendem Zugriff auf das Medium führen kann."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"Die Voreinstellung ist, falls eingeschaltet, die Überprüfung am ersten "
+"Sonntag jedes Monats um 01:06 Uhr durchzuführen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"Der MD- (RAID-)Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion "
+"auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:12001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:12001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-"
+"Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll."
+
+#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialisieren Sie den Superblock, wenn Sie Festplatten wieder verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
+#~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
+#~ "superblock *before* activating the autostart feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md-Superblock "
+#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID-Verbund besitzen, "
+#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart-Funktion "
+#~ "aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
+#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-"
+#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann "
+#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können Sie "
+#~ "mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the "
+#~ "root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you "
+#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. "
+#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das "
+#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs zu "
+#~ "starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde mit Hilfe "
+#~ "der mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle Verbünde beim "
+#~ "Booten zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
+#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option "
+#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is "
+#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
+#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die RAID-Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID-"
+#~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese "
+#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md-Treiber als Modul "
+#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der "
+#~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese "
+#~ "Option deshalb nicht auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
+#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
+#~ "reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wird der RAID-Überwachungsdaemon gestartet, so werden E-Mail-"
+#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk "
+#~ "ausfällt oder den Status ändert."