summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitri John Ledkov <xnox@ubuntu.com>2016-07-02 19:16:01 +0100
committerDimitri John Ledkov <xnox@ubuntu.com>2016-07-02 19:16:01 +0100
commitb83f8fcaffa542498c5698a3a161b9967ac1d3d6 (patch)
tree3cb83259723d112fd7b08b5bd299df2f5ee94009 /debian/po/es.po
mdadm (3.4-2) unstable; urgency=low
* Reneable incremental assembly * Rely on udev to assemble incremental arrays * In environments with systemd rely on mdadm-last-resort@.timer|.service units to activate degrated raids * In environments initramfs-tools initrd (no systemd) add local-block script to do the same after 2/3rds of root delay iteration * Drop local-top initramfs script * Drop dependency on initscripts package * Drop INITRDSTART support * Drop mdadm-raid init script * Drop ancient preinst * In mdadm.init remove dependency on mdadm-raid * In mdadm.init check, and bail out running in a container * In mdadm.config drop mdadm/autostart logic * Drop CREATE stanzas from mkconf and don't include them in the initramfs. The generated defaults, are the compiled-in defaults. And the current one generates warnings when running mdadm in the initramfs, as there is no passwd|group files to resolve root/disk uid/gid. Closes: 717609 * Adapt changes and formatting of initramfs hook from Ubuntu * Bump standards version to 3.9.7, no changes required * Fix copyright-refers-to-symlink-license * Closes: #781172, #796624, #769201, #813335, #632401, #804973, #714155, #770002, #737132, #675452, #726390, #813637, #814036. # imported from the archive
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r--debian/po/es.po218
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..626b144e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/es.po
@@ -0,0 +1,218 @@
+# mdadm po-debconf translation to spanish
+# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Javier Fernández-Sanguino , 2006
+# - Revision
+# Fernando Cerezal
+#
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+#
+# Notas:
+# - 'array' no está traducido aán. La traducción como 'arreglo' suena
+# fatal (y es poco conocida) [ cambiar cuando se cambie en d-i ]
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr ""
+"¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los "
+"arrays MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Mdadm puede comprobar de forma periódica la redundancia de sus arrays MD "
+"(RAIDs) si el núcleo lo soporta (si su versión es superior a la 2.6.14). "
+"Esto puede ser un proceso que consuma muchos recursos, dependiendo de su "
+"configuración, pero podría ayudar a prevenir casos raros de pérdida de "
+"datos. Tenga en cuenta que estas comprobaciones se hacen en modo lectura "
+"salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitará corregirlos, lo "
+"que significa que será necesario tener acceso de escritura a los medios "
+"físicos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"El valor por omisio, si se activa, es comprobar el primer Domingo de cada "
+"mes a las 01:06 am."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"El demonio de monitorización MD (RAID) envía notificaciones por correo "
+"electrónico cuando se producen eventos importantes en los dispositivos MD "
+"(como pueda ser el caso de un fallo de un disco)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr "Es opcional habilitar esta opción."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería "
+"recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los "
+"dispositivos MD."
+
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:"
+
+# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos "
+#~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o "
+#~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/"
+#~ "dev»)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) "
+#~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si "
+#~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los "
+#~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
+#~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
+#~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia "
+#~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, "
+#~ "iniciar todos los arrays disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
+#~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede "
+#~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita "
+#~ "ningún array para el arranque."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo "
+#~ "mdadm.conf"
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de "
+#~ "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el "
+#~ "arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y "
+#~ "regenere el disco de ram inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
+#~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
+#~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
+#~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. "
+#~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le "
+#~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."