summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2008-04-11 10:54:05 +0200
committermartin f. krafft <madduck@madduck.net>2008-04-11 15:03:58 +0200
commitdc3af5617a4bf0ef069960c7c0e34fb996563864 (patch)
tree5cc77fb9adccf785cacab5f9e01dd0f143db34d8 /debian/po/es.po
parentdd2b6fd8e8298aa99eef0ae77516fa9e55150a1e (diff)
Debconf templates and debian/control updates
Thanks to the Smith review project. Closes: #463673 Debconf translation updates (thanks to Christian Perrier for compiling them): * Japanese. Closes: #464438 * Galician. Closes: #464454 * French. Closes: #465984 * Czech. Closes: #466306 * Dutch. Closes: #466543 * Russian. Closes: #466577 * Portuguese. Closes: #466794 * German. Closes: #466989 * Vietnamese. Closes: #467118
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r--debian/po/es.po274
1 files changed, 197 insertions, 77 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
index 1e35d32f..b19844f1 100644
--- a/debian/po/es.po
+++ b/debian/po/es.po
@@ -38,8 +38,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-11 15:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -49,185 +49,305 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:1001
-msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
+#: ../mdadm.templates:2001
+#, fuzzy
+#| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
+msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:"
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:1001
-msgid "${msg}"
-msgstr "${msg}"
-
# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:1001
+#: ../mdadm.templates:2001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
+#| "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0"
+#| "\"."
msgid ""
-"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
-"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
-msgstr "Introduzca una lista de dispositivos separados por espacios, «all» (todos) o «none» (ninguno). No tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/dev», puede sólo introducir, por ejemplo: «md0 md1» o «md/1 md/d0»."
+"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+msgstr ""
+"Introduzca una lista de dispositivos separados por espacios, «all» (todos) o "
+"«none» (ninguno). No tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/"
+"dev», puede sólo introducir, por ejemplo: «md0 md1» o «md/1 md/d0»."
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
+#: ../mdadm.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
+#| "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
+#| "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#| "started."
msgid ""
-"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
-"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
-"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
-"started."
-msgstr "Si su sistema tiene su sistema de ficheros raíz en un array MD (RAID) tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si su sistema de ficheros raíz está en un volumen lógico (LVM) que está definido sobre un MD, todos los arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
+"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
+"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
+"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
+msgstr ""
+"Si su sistema tiene su sistema de ficheros raíz en un array MD (RAID) tiene "
+"que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si su sistema "
+"de ficheros raíz está en un volumen lógico (LVM) que está definido sobre un "
+"MD, todos los arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
+#: ../mdadm.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
+#| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#| "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
msgid ""
-"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
-"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
-"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
-"simply start all available arrays."
-msgstr "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, iniciar todos los arrays disponibles."
+"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
+"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
+"'all' to simply start all available arrays."
+msgstr ""
+"Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
+"necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
+"arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de "
+"arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, iniciar "
+"todos los arrays disponibles."
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
+#: ../mdadm.templates:3001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
+#| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#| "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgid ""
-"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
+"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgstr "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún array para el arranque."
+msgstr ""
+"Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
+"desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser "
+"su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún "
+"array para el arranque."
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
+#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
+#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
#. Type: text
#. Description
-#: ../mdadm.templates:6001
+#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo mdadm.conf"
+msgstr ""
+"Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo "
+"mdadm.conf"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
-msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgstr "¿Desea proceder con el arranque de los arrays no listados en mdadm.conf?"
+#: ../mdadm.templates:8001
+#, fuzzy
+#| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
+msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+msgstr ""
+"¿Desea proceder con el arranque de los arrays no listados en mdadm.conf?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
+#: ../mdadm.templates:8001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
+#| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
+#| "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
+#| "ramdisk."
msgid ""
-"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
-"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
-"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
-msgstr "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y regenere el disco de ram inicial."
+"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
+"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de "
+"configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el arranque "
+"del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y regenere el "
+"disco de ram inicial."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
+#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
-msgstr "Si desea continuar debería leer «/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz»."
+msgstr ""
+"Si desea continuar debería leer «/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3."
+"gz»."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
+#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
-msgstr "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."
+msgstr ""
+"Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
+"disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
+"autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
+"pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. También "
+"puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le pregunte qué "
+"arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
+#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "¿Desea iniciar los arrays MD de forma automática?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
+#: ../mdadm.templates:9001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
+#| "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. "
+#| "Unless you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and "
+#| "marked all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only "
+#| "those will be started automatically by the kernel), this is probably what "
+#| "you want."
msgid ""
-"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
-"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
-"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
-"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
-"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
-msgstr "Mdadm puede iniciar todos los arrays MD (RAIDs) especificados en «/etc/mdadm/mdadm.conf» una vez se haya arrancado el sistema base, siempre que éstos no se hayan arrancado aún. Esto es probablemente lo que desea a no ser que haya compilado el soporte de dispositivos múltiples (MD, «multiple devices») en el núcleo y marcado todas las particiones que son parte de los arrays MD con el tipo «0xfd» (ya que éstas, y sólo éstas, se arrancarán de forma automática por el núcleo."
+"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
+"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
+"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
+"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
+"those and only those will be started automatically by the kernel)."
+msgstr ""
+"Mdadm puede iniciar todos los arrays MD (RAIDs) especificados en «/etc/mdadm/"
+"mdadm.conf» una vez se haya arrancado el sistema base, siempre que éstos no "
+"se hayan arrancado aún. Esto es probablemente lo que desea a no ser que haya "
+"compilado el soporte de dispositivos múltiples (MD, «multiple devices») en el "
+"núcleo y marcado todas las particiones que son parte de los arrays MD con el "
+"tipo «0xfd» (ya que éstas, y sólo éstas, se arrancarán de forma automática "
+"por el núcleo."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:9001
+#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr "¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los arrays MD?"
+msgstr ""
+"¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los "
+"arrays MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:9001
+#: ../mdadm.templates:10001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
+#| "redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
+#| "process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
+#| "data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; "
+#| "if errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in "
+#| "write access to the media."
msgid ""
-"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
-"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
-"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
-"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
-"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
-"access to the media."
-msgstr "Mdadm puede comprobar de forma periódica la redundancia de sus arrays MD (RAIDs) si su núcleo lo soporta (si su versión es superior a la 2.6.14). Esto puede ser un proceso que consuma muchos recursos, dependiendo de su configuración, pero podría ayudar a prevenir casos raros de pérdida de datos. Tenga en cuenta que estas comprobaciones se hacen en modo lectura salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitará corregirlos, lo que significa que será necesario tener acceso de escritura a los medios físicos."
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Mdadm puede comprobar de forma periódica la redundancia de sus arrays MD "
+"(RAIDs) si su núcleo lo soporta (si su versión es superior a la 2.6.14). "
+"Esto puede ser un proceso que consuma muchos recursos, dependiendo de su "
+"configuración, pero podría ayudar a prevenir casos raros de pérdida de "
+"datos. Tenga en cuenta que estas comprobaciones se hacen en modo lectura "
+"salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitará corregirlos, lo "
+"que significa que será necesario tener acceso de escritura a los medios "
+"físicos."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:9001
+#: ../mdadm.templates:10001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of "
+#| "every month at 01:06 o'clock."
msgid ""
-"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
-"month at 01:06 o'clock."
-msgstr "Si se activa, por omisión, ejecutará las comprobaciones el primer Domingo de cada mes a las 01:06 am."
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"Si se activa, por omisión, ejecutará las comprobaciones el primer Domingo de "
+"cada mes a las 01:06 am."
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:11001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+#| "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable "
+#| "it."
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
-"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
-msgstr "El demonio de monitorización MD (RAID) envía notificaciones por correo electrónico cuando se producen eventos importantes en los dispositivos MD (como pueda ser el caso de un fallo de un disco). Posiblemente desee habilitarlo."
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"El demonio de monitorización MD (RAID) envía notificaciones por correo "
+"electrónico cuando se producen eventos importantes en los dispositivos MD "
+"(como pueda ser el caso de un fallo de un disco). Posiblemente desee "
+"habilitarlo."
-#. Type: string
+#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:12001
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please enter the email address of the user who should get the email "
+#| "notification for important MD events."
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
-"notification for important MD events."
-msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los dispositivos MD."
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería "
+"recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los "
+"dispositivos MD."
+
+#~ msgid "${msg}"
+#~ msgstr "${msg}"