diff options
author | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2006-07-13 22:24:41 +0000 |
---|---|---|
committer | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2006-07-13 22:24:41 +0000 |
commit | 369dc7a091f387ed7b84c90ed4902b2ca8496d98 (patch) | |
tree | aaef27839ed28c73e91e0672db6777b69eea0dcc /debian/po/fr.po | |
parent | 2ca33e1ba17acca9ac3d74e5eb68890f67a12019 (diff) |
* Adding mdrun to generated udeb. I will only remove mdrun after etch.
* Updated debconf translations:
- Dutch, thanks to Frans "Franzerl" Pop! (closes: #377412)
- French, thanks to Florentin Duneau! (closes: #377968)
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 151 |
1 files changed, 59 insertions, 92 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po index def437cb..debf1d5b 100644 --- a/debian/po/fr.po +++ b/debian/po/fr.po @@ -10,196 +10,163 @@ # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. -# +# +# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006. +# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:30+0200\n" -"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-09 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:13+0200\n" +"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" -msgstr "Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur superbloc." +msgstr "Initialisation du superbloc pour réutiliser des disques durs" #. Type: note #. Description -#: ../mdadm.templates:1002 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:1001 msgid "" "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " "superblock *before* activating the autostart feature." msgstr "" -"ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont le superbloc a déjà été " -"écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ " -"effacer leur superbloc avant d'activer le démarrage automatique." +"Si vous utilisez des disques durs dont des superblocs RAID proviennent d'une " +"installation antérieure dans différents ensembles RAID, vous DEVEZ effacer " +"tous ces superblocs AVANT d'activer le démarrage automatique." #. Type: note #. Description -#: ../mdadm.templates:1003 +#: ../mdadm.templates:1001 msgid "" "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure " "mdadm` to reactivate the autostart feature." msgstr "" -"Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les " -"périphériques RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-" -"superblock /dev/xxx) puis activez le démarrage automatique en utilisant " -"« dpkg-reconfigure mdadm »." - -#. Type: note -#. Description -#: ../mdadm.templates:1004 -msgid "" -"If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or " -"ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start " -"by mdadm." -msgstr "" +"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques " +"RAID. Veuillez commencer par effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /" +"dev/xxx) et activer ensuite le démarrage automatique avec la commande « dpkg-" +"reconfigure mdadm »." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:" -msgstr "" +msgstr "Ensembles RAID requis par le système de fichiers racine :" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2002 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" +"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume RAID, il doit être " +"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers " +"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume " +"RAID, toutes les ensembles RAID doivent être démarrés." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2003 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available " "arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root " "filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')." msgstr "" +"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " +"démarrage du système de fichiers racine, veuillez les indiquer ici. Vous " +"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous " +"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de " +"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2004 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "You have the option to start all other arrays (those not needed for the root " "filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater " "control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all " "arrays at boot-time may be safer though." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de démarrer tous les autres ensembles (ceux non " +"nécessaires au système de fichiers racine) après la procédure de démarrage. " +"Cela permet un meilleur contrôle sur les ensembles avec les fichiers de " +"configuration de mdadm. Cependant, démarrer tous les ensembles au démarrage " +"peut être plus sûr." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2005 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the " "leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"." msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces ou " +"« all ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer (par exemple) " +"« md0 md1 »." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start RAID devices automatically?" -msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?" +msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques RAID ?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:3002 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "" -"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified " -"in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have " -"compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with " -"partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), " +"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices it finds " +"which have not been started. Unless you have compiled RAID support into the " +"kernel (in which case all RAID arrays are started automatically anyway), " "this is probably what you want." msgstr "" +"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les " +"périphériques RAID qu'il trouve et qui n'ont pas été démarrés. Cela est " +"recommandé, à moins que la gestion RAID ne soit compilée dans le noyau (dans " +"ce cas tous les ensembles RAID sont toujours démarrés automatiquement)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 -msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?" -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:4002 -msgid "" -"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " -"parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, " -"depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss." -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:4003 -msgid "" -"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " -"month at 01:06 o'clock." -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:5001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?" -msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance RAID ?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:5002 +#: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important " "RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" +"Le démon de surveillance RAID envoie des notifications par courriel lors " +"d'importants événements RAID (comme une panne de disque dur). Il est " +"recommandé de l'activer." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:6001 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:5001 msgid "Recipient for email notifications:" -msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" +msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:6002 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for these important RAID events." msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " -"les notifications si l'état des périphériques RAID change." - -#~ msgid "" -#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " -#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " -#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " -#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " -#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si les périphériques RAID sont démarrés automatiquement, ceux-ci peuvent " -#~ "être recherchés et réunis automatiquement au démarrage du système. Cela " -#~ "n'est possible que si vous utilisez le pilote md en module. S'il est " -#~ "compilé dans le noyau, celui-ci démarre les périphériques automatiquement " -#~ "et vous n'avez donc pas besoin de sélectionner cette option." - -#~ msgid "" -#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " -#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " -#~ "reason." -#~ msgstr "" -#~ "Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une " -#~ "notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de " -#~ "changement d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID." +"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications " +"lors d'importants événements RAID." |