summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authormadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2006-07-13 22:24:41 +0000
committermadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2006-07-13 22:24:41 +0000
commit369dc7a091f387ed7b84c90ed4902b2ca8496d98 (patch)
treeaaef27839ed28c73e91e0672db6777b69eea0dcc /debian/po/fr.po
parent2ca33e1ba17acca9ac3d74e5eb68890f67a12019 (diff)
* Adding mdrun to generated udeb. I will only remove mdrun after etch.
* Updated debconf translations: - Dutch, thanks to Frans "Franzerl" Pop! (closes: #377412) - French, thanks to Florentin Duneau! (closes: #377968)
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r--debian/po/fr.po151
1 files changed, 59 insertions, 92 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po
index def437cb..debf1d5b 100644
--- a/debian/po/fr.po
+++ b/debian/po/fr.po
@@ -10,196 +10,163 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
+#
+# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
+# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:30+0200\n"
-"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
-msgstr "Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur superbloc."
+msgstr "Initialisation du superbloc pour réutiliser des disques durs"
#. Type: note
#. Description
-#: ../mdadm.templates:1002
-#, fuzzy
+#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
"earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
"superblock *before* activating the autostart feature."
msgstr ""
-"ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont le superbloc a déjà été "
-"écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ "
-"effacer leur superbloc avant d'activer le démarrage automatique."
+"Si vous utilisez des disques durs dont des superblocs RAID proviennent d'une "
+"installation antérieure dans différents ensembles RAID, vous DEVEZ effacer "
+"tous ces superblocs AVANT d'activer le démarrage automatique."
#. Type: note
#. Description
-#: ../mdadm.templates:1003
+#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure "
"mdadm` to reactivate the autostart feature."
msgstr ""
-"Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les "
-"périphériques RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-"
-"superblock /dev/xxx) puis activez le démarrage automatique en utilisant "
-"« dpkg-reconfigure mdadm »."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:1004
-msgid ""
-"If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or "
-"ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start "
-"by mdadm."
-msgstr ""
+"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques "
+"RAID. Veuillez commencer par effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /"
+"dev/xxx) et activer ensuite le démarrage automatique avec la commande « dpkg-"
+"reconfigure mdadm »."
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:"
-msgstr ""
+msgstr "Ensembles RAID requis par le système de fichiers racine :"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2002
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
+"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume RAID, il doit être "
+"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers "
+"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume "
+"RAID, toutes les ensembles RAID doivent être démarrés."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2003
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available "
"arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root "
"filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')."
msgstr ""
+"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au "
+"démarrage du système de fichiers racine, veuillez les indiquer ici. Vous "
+"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous "
+"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de "
+"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2004
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"You have the option to start all other arrays (those not needed for the root "
"filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater "
"control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all "
"arrays at boot-time may be safer though."
msgstr ""
+"Vous avez la possibilité de démarrer tous les autres ensembles (ceux non "
+"nécessaires au système de fichiers racine) après la procédure de démarrage. "
+"Cela permet un meilleur contrôle sur les ensembles avec les fichiers de "
+"configuration de mdadm. Cependant, démarrer tous les ensembles au démarrage "
+"peut être plus sûr."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:2005
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the "
"leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"."
msgstr ""
+"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces ou "
+"« all ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer (par exemple) "
+"« md0 md1 »."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
-#, fuzzy
msgid "Do you want to start RAID devices automatically?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?"
+msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques RAID ?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:3002
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
-"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified "
-"in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have "
-"compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with "
-"partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), "
+"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices it finds "
+"which have not been started. Unless you have compiled RAID support into the "
+"kernel (in which case all RAID arrays are started automatically anyway), "
"this is probably what you want."
msgstr ""
+"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les "
+"périphériques RAID qu'il trouve et qui n'ont pas été démarrés. Cela est "
+"recommandé, à moins que la gestion RAID ne soit compilée dans le noyau (dans "
+"ce cas tous les ensembles RAID sont toujours démarrés automatiquement)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
-msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?"
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:4002
-msgid ""
-"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
-"parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, "
-"depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss."
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:4003
-msgid ""
-"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
-"month at 01:06 o'clock."
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
-#, fuzzy
msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance RAID ?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:5002
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important "
"RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
+"Le démon de surveillance RAID envoie des notifications par courriel lors "
+"d'importants événements RAID (comme une panne de disque dur). Il est "
+"recommandé de l'activer."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:6001
-#, fuzzy
+#: ../mdadm.templates:5001
msgid "Recipient for email notifications:"
-msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
+msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:6002
-#, fuzzy
+#: ../mdadm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for these important RAID events."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
-"les notifications si l'état des périphériques RAID change."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
-#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option "
-#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is "
-#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
-#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les périphériques RAID sont démarrés automatiquement, ceux-ci peuvent "
-#~ "être recherchés et réunis automatiquement au démarrage du système. Cela "
-#~ "n'est possible que si vous utilisez le pilote md en module. S'il est "
-#~ "compilé dans le noyau, celui-ci démarre les périphériques automatiquement "
-#~ "et vous n'avez donc pas besoin de sélectionner cette option."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
-#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
-#~ "reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une "
-#~ "notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de "
-#~ "changement d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID."
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
+"lors d'importants événements RAID."