diff options
author | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2007-02-22 15:15:08 +0000 |
---|---|---|
committer | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2007-02-22 15:15:08 +0000 |
commit | 14ec38350c743cc0138527f4fa6ee852b79b7b1a (patch) | |
tree | a106753cf7aaadd11a02c6857f4c2dca271b0c03 /debian/po/pt.po | |
parent | a0e3928ef6a800f6f96ef7bac5c44bdcc41bcd41 (diff) |
Portuguese debconf translation by Rui Branco; preparation of 2.6.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 249 |
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..f350105f --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,249 @@ +# Portuguese translation for mdadm debconf messages. +# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 10:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:1001 +msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" +msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:1001 +msgid "${msg}" +msgstr "${msg}" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:1001 +msgid "" +"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " +"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"." +msgstr "" +"Por favor, introduza uma lista de dispositivos separados por espaços, 'all' " +"ou 'none'. Pode omitir o '/dev/' inicial e introduzir apenas por ex. \"md0 " +"md1\", ou \"md/1 md/d0\"." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "for internal use - only the long description is needed." +msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be " +"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " +"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +"started." +msgstr "" +"Se o seu sistema tiver o sistema de ficheiros de raiz num grupo MD (RAID) " +"necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu " +"sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no MD, " +"todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " +"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the " +"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to " +"simply start all available arrays." +msgstr "" +"Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema de " +"ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para mais " +"tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. Alternativamente, " +"introduza 'all' para iniciar todos os grupos disponíveis." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, " +"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +msgstr "" +"Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros raiz, " +"deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso de usar " +"o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o arranque do " +"sistema." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "An error occurred: device node does not exist" +msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "An error occurred: not a block device" +msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "An error occurred: not an MD array" +msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" +msgstr "Continuar a iniciar grupos não listados no mdadm.conf?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "" +"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration " +"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you " +"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +msgstr "" +"O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de configuração " +"(${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o processo de arranque, " +"a não ser que corrija o ficheiro de configuração e recrie o ramdisk inicial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "" +"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend " +"to continue." +msgstr "" +"Por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz se " +"quiser continuar." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "" +"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " +"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " +"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." +msgstr "" +"Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a partir " +"do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque do kernel, " +"ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de arranque do " +"sistema, pode apenas continuar. Em alternativa, escolha não continuar e " +"introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos iniciar a partir do " +"ramdisk inicial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" +msgstr "Quer iniciar os grupos MD automaticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " +"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless " +"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked " +"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those " +"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want." +msgstr "" +"Após o arranque do sistema de base, o mdadm pode iniciar todos os grupos MD " +"(RAIDs) especificados em /etc/mdadm/mdadm.conf, que ainda não tiverem sido " +"iniciados. A não ser que tenha compilado o suporte para dispositivos " +"múltiplos (MD) no kernel e marcado todas as partições que são parte de " +"grupos MD com o tifo 0xfd (apenas estas serão iniciadas automaticamente pelo " +"kernel), isto é provavelmente o que quer." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:9001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"O mdadm deve correr verificações de redundância nos grupos MD mensalmente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:9001 +msgid "" +"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " +"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive " +"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of " +"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if " +"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write " +"access to the media." +msgstr "" +"Se o kernel suportar (>> 2.6.14), o mdadm pode verificar periodicamente a " +"redundância dos grupos MD (RAIDs). Isto pode ser um processo que requer " +"muitos recursos, dependendo da sua configuração, mas pode prevenir casos " +"raros de perda de dados. Notar que esta verificação é feita em modo de " +"leitura a não ser que sejam encontrados erros; se forem encontrados erros, o " +"mdadm tenta corrigi-los, o que pode resultar em acessos de escrita aos " +"discos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:9001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " +"month at 01:06 o'clock." +msgstr "" +"Se ligado, os testes são executados por omissão no primeiro Domingo de cada " +"mês à 01:06." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Quer iniciar o deamon de monitorização do MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it." +msgstr "" +"O monitor MD(RAID) envia notificações por email no caso de eventos " +"importantes (tais como falha de um disco). Provavelmente quer activar esta " +"opção." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatário de email para notificações:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notification for important MD events." +msgstr "" +"Por favor, introduza o endereço de email do destinatário das mensagens de " +"notificação dos eventos MD." |