summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authormadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2007-02-22 15:15:08 +0000
committermadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2007-02-22 15:15:08 +0000
commit14ec38350c743cc0138527f4fa6ee852b79b7b1a (patch)
treea106753cf7aaadd11a02c6857f4c2dca271b0c03 /debian/po/pt.po
parenta0e3928ef6a800f6f96ef7bac5c44bdcc41bcd41 (diff)
Portuguese debconf translation by Rui Branco; preparation of 2.6.1-1
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r--debian/po/pt.po249
1 files changed, 249 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..f350105f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# Portuguese translation for mdadm debconf messages.
+# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>
+# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
+# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2007
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1001
+msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
+msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1001
+msgid "${msg}"
+msgstr "${msg}"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1001
+msgid ""
+"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
+"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza uma lista de dispositivos separados por espaços, 'all' "
+"ou 'none'. Pode omitir o '/dev/' inicial e introduzir apenas por ex. \"md0 "
+"md1\", ou \"md/1 md/d0\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "for internal use - only the long description is needed."
+msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
+"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
+"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+"started."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema tiver o sistema de ficheiros de raiz num grupo MD (RAID) "
+"necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu "
+"sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no MD, "
+"todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
+"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
+"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
+"simply start all available arrays."
+msgstr ""
+"Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema de "
+"ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para mais "
+"tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. Alternativamente, "
+"introduza 'all' para iniciar todos os grupos disponíveis."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
+"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+msgstr ""
+"Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros raiz, "
+"deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso de usar "
+"o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o arranque do "
+"sistema."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "An error occurred: device node does not exist"
+msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "An error occurred: not a block device"
+msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5001
+msgid "An error occurred: not an MD array"
+msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:6001
+msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:7001
+msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
+msgstr "Continuar a iniciar grupos não listados no mdadm.conf?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:7001
+msgid ""
+"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
+"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
+"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de configuração "
+"(${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o processo de arranque, "
+"a não ser que corrija o ficheiro de configuração e recrie o ramdisk inicial."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:7001
+msgid ""
+"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz se "
+"quiser continuar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:7001
+msgid ""
+"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
+"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
+"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a partir "
+"do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque do kernel, "
+"ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de arranque do "
+"sistema, pode apenas continuar. Em alternativa, escolha não continuar e "
+"introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos iniciar a partir do "
+"ramdisk inicial."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
+msgstr "Quer iniciar os grupos MD automaticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid ""
+"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
+"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
+"you have compiled multiple device (MD) support into the kernel and marked "
+"all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
+"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
+msgstr ""
+"Após o arranque do sistema de base, o mdadm pode iniciar todos os grupos MD "
+"(RAIDs) especificados em /etc/mdadm/mdadm.conf, que ainda não tiverem sido "
+"iniciados. A não ser que tenha compilado o suporte para dispositivos "
+"múltiplos (MD) no kernel e marcado todas as partições que são parte de "
+"grupos MD com o tifo 0xfd (apenas estas serão iniciadas automaticamente pelo "
+"kernel), isto é provavelmente o que quer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:9001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr ""
+"O mdadm deve correr verificações de redundância nos grupos MD mensalmente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:9001
+msgid ""
+"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
+"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
+"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
+"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
+"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
+"access to the media."
+msgstr ""
+"Se o kernel suportar (>> 2.6.14), o mdadm pode verificar periodicamente a "
+"redundância dos grupos MD (RAIDs). Isto pode ser um processo que requer "
+"muitos recursos, dependendo da sua configuração, mas pode prevenir casos "
+"raros de perda de dados. Notar que esta verificação é feita em modo de "
+"leitura a não ser que sejam encontrados erros; se forem encontrados erros, o "
+"mdadm tenta corrigi-los, o que pode resultar em acessos de escrita aos "
+"discos."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:9001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
+"month at 01:06 o'clock."
+msgstr ""
+"Se ligado, os testes são executados por omissão no primeiro Domingo de cada "
+"mês à 01:06."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "Quer iniciar o deamon de monitorização do MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
+msgstr ""
+"O monitor MD(RAID) envia notificações por email no caso de eventos "
+"importantes (tais como falha de um disco). Provavelmente quer activar esta "
+"opção."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Destinatário de email para notificações:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notification for important MD events."
+msgstr ""
+"Por favor, introduza o endereço de email do destinatário das mensagens de "
+"notificação dos eventos MD."