diff options
author | Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru> | 2014-12-20 08:48:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Michael Tokarev <mjt@tls.msk.ru> | 2014-12-20 08:48:44 +0000 |
commit | 489bea7ee8e1dbecfa517b8415568044ab57c73a (patch) | |
tree | 44d4878d4c7da3f4908ea9a765ef9b8f9c141756 /debian/po/pt.po |
mdadm (3.3.2-5) unstable; urgency=medium
* use-tempnode-not-devnode.patch: change udev rules file to use
$tempnode which works both on wheezy and jessie udev, instead
of $devnode which only works in jessie. At this stage it is
better to make rules file compatible with old version instead
of adding versioned dependency. Should be removed for jessie+1.
(Closes: #770883)
* fix Closes: list in previous entry (Closes: #771852)
# imported from the archive
Diffstat (limited to 'debian/po/pt.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt.po | 214 |
1 files changed, 214 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt.po b/debian/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..e450997a --- /dev/null +++ b/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# Portuguese translation for mdadm debconf messages. +# Copyright (C) 2008 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm 2.6.3+200709292116+4450e59-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "MD arrays needed for the root file system:" +msgstr "Grupos MD necessários para o sistema de ficheiros raiz:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +msgstr "" +"Por favor, introduza 'all', 'none', ou uma lista de dispositivos separados " +"por espaços, tais como 'md0 md1' ou 'md/1 md/d0' (o '/dev/' inicial pode ser " +"omitido)." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "for internal use - only the long description is needed." +msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " +"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " +"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." +msgstr "" +"Se o sistema de ficheiros de raiz do sistema estiver num grupo MD (RAID), " +"necessita de ser iniciado mais cedo na sequência de arranque. Se o seu " +"sistema de ficheiros de raiz estiver num volume lógico (LVM) que está no MD, " +"todos os grupos constituintes necessitam de ser iniciados." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " +"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " +"'all' to simply start all available arrays." +msgstr "" +"Se souber exactamente que grupos são necessários para iniciar o sistema de " +"ficheiros raiz, e quiser adiar o inicio de todos os outros grupos para mais " +"tarde no processo de arranque, introduza os grupos aqui. Alternativamente, " +"introduza 'all' para iniciar todos os grupos disponíveis." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +msgstr "" +"Se não necessita ou deseja iniciar grupos para o sistema de ficheiros raiz, " +"deixe a resposta em branco (ou introduza 'none'). Isto vale no caso de usar " +"o auto-arranque do kernel ou não necessitar de grupos para o arranque do " +"sistema." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "An error occurred: device node does not exist" +msgstr "Ocorreu um erro: o nó do dispositivo não existe" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "An error occurred: not a block device" +msgstr "Ocorreu um erro: não é um dispositivo de bloco" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "An error occurred: not an MD array" +msgstr "Ocorreu um erro: não é um grupo MD" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +msgstr "Ocorreu um erro: o grupo não está listado no ficheiro mdadm.conf" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +msgstr "Iniciar grupos não listados no mdadm.conf?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " +"the configuration file and recreate the initial ramdisk." +msgstr "" +"O grupo especificado (${array}) não está listado no ficheiro de configuração " +"(${config}). Portanto, não pode ser iniciado durante o processo de arranque, " +"a não ser que corrija o ficheiro de configuração e recrie o ramdisk inicial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " +"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " +"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." +msgstr "" +"Este aviso só é relevante se houver necessidade de iniciar grupos a partir " +"do ramdisk durante o arranque do sistema. Se usar o auto-arranque do kernel, " +"ou não necessitar de iniciar os grupos tão cedo no processo de arranque do " +"sistema, pode simplesmente continuar. Em alternativa, escolha não continuar " +"e introduza 'none' quando perguntado sobre quais grupos iniciar a partir do " +"ramdisk inicial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"O mdadm deve correr verificações de redundância nos grupos MD mensalmente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Se o kernel suportar (versões mais recentes que 2.6.14) o mdadm pode " +"verificar periodicamente a redundância dos grupos MD (RAIDs). Isto pode ser " +"um processo que requer muitos recursos, dependendo da sua configuração, mas " +"pode prevenir casos raros de perda de dados. Notar que esta verificação é " +"feita em modo de leitura a não ser que sejam encontrados erros; se forem " +"encontrados erros, o mdadm tenta corrigi-los, o que pode resultar em " +"acessosde escrita aos discos." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"O pré-definido, se ligado, é os testes serem executados no primeiro Domingo " +"de cada mês às 01:06." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Quer iniciar o deamon de monitorização do MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"O daemon monitor MD(RAID) envia notificações por email no caso de eventos " +"importantes (tais como falha de um disco). Provavelmente quer activar esta " +"opção." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "É recomendado activar esta opção." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatário de email para notificações:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Por favor, introduza o endereço de email do utilizador que deve receber as " +"notificações de eventos MD importantes." |