summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authormadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2006-07-08 22:24:52 +0000
committermadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2006-07-08 22:24:52 +0000
commit724cca90e642a6bfbdd212dbf9b838187b27267e (patch)
treeb852ad629769e0c9738f7170eb9c861f4be25bec /debian/po/pt_BR.po
parentc1aba7fa922cc2762f4044efb5fb574981a71703 (diff)
Load newtrunk into mdadm/trunk.
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po232
1 files changed, 232 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..35a74b25
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-30 01:06-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
+"org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"pt_BR utf-8\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1001
+msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
+msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1002
+msgid ""
+"WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from "
+"earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each "
+"superblock *before* activating the autostart feature."
+msgstr ""
+"AVISO! Se você estiver usando discos rígidos que já contêm superblocos RAID "
+"de instalações anteriores em \"arrays\" RAID diferentes, você DEVE zerar o "
+"superbloco *antes* de ativar o recurso de \"autostart\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1003
+msgid ""
+"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the "
+"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure "
+"mdadm` to reactivate the autostart feature."
+msgstr ""
+"Para fazê-lo, não inicie os dispositivos RAID automaticamente. Primeiro, "
+"zere os superblocos (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Em seguida, use "
+"`dpkg-reconfigure mdadm` para reativar o recurso de \"autostart\"."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:1004
+msgid ""
+"If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or "
+"ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start "
+"by mdadm."
+msgstr ""
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:"
+msgstr "\"Arrays\" RAID necessários para o sistema de arquivos raiz:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2002
+msgid ""
+"If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be "
+"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
+"logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be "
+"started."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um volume RAID, este "
+"precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se o "
+"sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um "
+"RAID, todos os \"arrays\" que o compõem precisam ser iniciados."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2003
+msgid ""
+"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
+"enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available "
+"arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root "
+"filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')."
+msgstr ""
+"Se você sabe exatamente quais \"arrays\" são necessários para ativar o "
+"sistema de arquivos raiz, informe-os aqui. Como alternativa, informe 'all' "
+"para simplesmente iniciar todos os \"arrays\" disponíveis. Se você não "
+"precisa ou não quer iniciar qualquer \"array\" para o sistema de arquivos "
+"raiz, deixa a resposta em branco (ou informe 'none')."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2004
+msgid ""
+"You have the option to start all other arrays (those not needed for the root "
+"filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater "
+"control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all "
+"arrays at boot-time may be safer though."
+msgstr ""
+"Você tem a opção de iniciar todos os \"arrays\" (aqueles que não são "
+"necessários pelo sistema de arquivos raiz) posteriormente na seqüência de "
+"inicialização. Fazendo isto, você terá um controle maior sobre os \"arrays\" "
+"com o arquivo de configuração mdadm. No entanto, iniciar todos os \"arrays\" "
+"durante a inicialização pode ser mais seguro."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2005
+msgid ""
+"Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the "
+"leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"."
+msgstr ""
+"Por favor, informe uma lista, separada por espaços, de dispositivos, ou "
+"'all'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por "
+"exemplo, \"md0 md1\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Do you want to start RAID devices automatically?"
+msgstr "Você deseja iniciar os dispositivos RAID automaticamente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3002
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified "
+"in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have "
+"compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with "
+"partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), "
+"this is probably what you want."
+msgstr ""
+"Uma vez que o sistema básico esteja disponível, mdadm pode iniciar todos os "
+"dispositivos RAID que encontrar e que ainda não tenham sido iniciados. A "
+"menos que você tenha compilado o suporte RAID dentro do kernel (neste caso "
+"todos os \"arrays\" RAID serão automaticamente iniciados de qualquer forma), "
+"esta é provavelmente uma opção desejável."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?"
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4002
+msgid ""
+"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
+"parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, "
+"depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4003
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
+"month at 01:06 o'clock."
+msgstr ""
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5001
+msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?"
+msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento RAID?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5002
+msgid ""
+"The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important "
+"RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
+msgstr ""
+"O \"daemon\" de monitoramento RAID envia e-mails de notificações em resposta "
+"a eventos RAID importantes (como uma falha de disco). Você provavelmente "
+"quer habilitar esta opção."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:6001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:6002
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notification for these important RAID events."
+msgstr ""
+"Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-"
+"mails de notificações para estes eventos RAID importantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are "
+#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option "
+#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is "
+#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at "
+#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso os dispositivos RAID sejam iniciados automaticamente, todos os "
+#~ "dispositivos RAID serão detectados e montados automaticamente na "
+#~ "inicialização do sistema operacional. Esta opção deverá ser usada somente "
+#~ "caso o driver md esteja compilado como módulo. Caso o mesmo esteja "
+#~ "compilado embutido em seu kernel, a inicialização automática será "
+#~ "executada em tempo de inicialização pelo próprio kernel e, portanto, você "
+#~ "não deverá e nem precisará escolher esta opção."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a "
+#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some "
+#~ "reason."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando o daemon monitorador RAID é executado, notificações via e-mail são "
+#~ "enviadas quando um disco pertencente a uma array RAID falha ou muda seu "
+#~ "status por qualquer razão."
+
+#~ msgid "Which user should get the email notification?"
+#~ msgstr "Qual usuário deve receber o e-mail de notificação ?"