summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authormadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2006-09-29 14:32:02 +0000
committermadduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464>2006-09-29 14:32:02 +0000
commite9643e277b9871ea37c4de70a35af5e34fbb5b1b (patch)
tree3bb0d994efa1a6f5c2c530d9fdd3a07e488b18c1 /debian/po/pt_BR.po
parentd0e9de5c70601b02105892d33b23dda22bf38d5f (diff)
updated pt_BR debconf
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po104
1 files changed, 61 insertions, 43 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
index e6b520a1..c8e94de4 100644
--- a/debian/po/pt_BR.po
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -16,9 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-30 01:06-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-24 19:22-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,64 +27,60 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
-#, fuzzy
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
-msgstr "\"Arrays\" RAID necessários para o sistema de arquivos raiz:"
+msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
-msgstr ""
+msgstr "${msg}"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
-"Por favor, informe uma lista, separada por espaços, de dispositivos, ou "
-"'all'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por "
-"exemplo, \"md0 md1\"."
+"Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' ou "
+"'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por "
+"exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr ""
+msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
-"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um volume RAID, este "
-"precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se o "
-"sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um "
-"RAID, todos os \"arrays\" que o compõem precisam ser iniciados."
+"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD (RAID), "
+"este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se "
+"o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um "
+"MD, todos os dispositivos que o constituem precisam ser iniciados."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
-"Se você sabe exatamente quais \"arrays\" são necessários para ativar o "
-"sistema de arquivos raiz, informe-os aqui. Como alternativa, informe 'all' "
-"para simplesmente iniciar todos os \"arrays\" disponíveis. Se você não "
-"precisa ou não quer iniciar qualquer \"array\" para o sistema de arquivos "
-"raiz, deixa a resposta em branco (ou informe 'none')."
+"Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o "
+"sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros "
+"dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, informe "
+"os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe 'all' para "
+"simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis."
#. Type: text
#. Description
@@ -95,36 +90,40 @@ msgid ""
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
+"Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o "
+"sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). "
+"Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não precisa "
+"de quaisquer dispositivos para a inicialização."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe"
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos"
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD"
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -134,6 +133,10 @@ msgid ""
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
+"O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo de "
+"configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a "
+"inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e recrie o "
+"\"ramdisk\" inicial."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -142,6 +145,8 @@ msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
+"Por favor, veja /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz se você "
+"pretende continuar."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -153,18 +158,23 @@ msgid ""
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
+"Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam "
+"iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível inicializar "
+"o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não precisa de "
+"quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" inicial seja "
+"carregado, você pode simplesmente continuar. Alternativamente, escolha não "
+"continuar e informe 'none' quando perguntado quais dispositivos iniciar a "
+"partir do \"ramdisk\" inicial."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
-msgstr "Você deseja iniciar os dispositivos RAID automaticamente?"
+msgstr "Você deseja iniciar os dispositivos MD automaticamente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
@@ -173,16 +183,18 @@ msgid ""
"will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"Uma vez que o sistema básico esteja disponível, mdadm pode iniciar todos os "
-"dispositivos RAID que encontrar e que ainda não tenham sido iniciados. A "
-"menos que você tenha compilado o suporte RAID dentro do kernel (neste caso "
-"todos os \"arrays\" RAID serão automaticamente iniciados de qualquer forma), "
-"esta é provavelmente uma opção desejável."
+"dispositivos MD (RAID) especificados em /etc/mdadm/mdadm.conf, que ainda não "
+"foram iniciados. A menos que você tenha compilado o suporte a múltiplos "
+"dispositivos (MD) embutido no kernel e marcado todas as partições que fazem "
+"parte de dispositivos MD com o tipo 0xfd (como as únicas a serem iniciadas "
+"automaticamente pelo kernel), você provavelmente quer ativar esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr ""
+msgstr "O mdadm deve, mensalmente, executar checagens de redundância dos "
+"dispositivos MD?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -195,6 +207,13 @@ msgid ""
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""
+"Se o seu kernel suporta isto (>> 2.6.14), mdadm pode periodicamente checar a "
+"redundância dos seus dispositivos MD (RAIDs). Isto pode ser um processo "
+"com uso intensivo dos recursos, dependendo da sua configuração, mas pode "
+"ajudar a previnir casos raros de perdas de dados. Note que esta é uma "
+"checagem somente-leitura a menos que erros sejam encontrados; se erros são "
+"encontrados, mdadm tentará corrigí-los, o que poderá resultar em acesso de "
+"escrita na mídia."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -203,25 +222,25 @@ msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""
+"O padrão, se ativado, é executar checagens no primeiro Domingo de cada mês "
+"às 01:06 em ponto."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
-#, fuzzy
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
-msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento RAID?"
+msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento MD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
-#, fuzzy
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
-"O \"daemon\" de monitoramento RAID envia e-mails de notificações em resposta "
-"a eventos RAID importantes (como uma falha de disco). Você provavelmente "
-"quer habilitar esta opção."
+"O \"daemon\" de monitoramento MD (RAID) envia e-mails de notificações em "
+"resposta a eventos MD importantes (como uma falha de disco). Você "
+"provavelmente quer habilitar esta opção."
#. Type: string
#. Description
@@ -232,13 +251,12 @@ msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-"
-"mails de notificações para estes eventos RAID importantes."
+"mails de notificações para estes eventos MD importantes."
#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
#~ msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos"