diff options
author | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2006-07-13 22:24:41 +0000 |
---|---|---|
committer | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2006-07-13 22:24:41 +0000 |
commit | 369dc7a091f387ed7b84c90ed4902b2ca8496d98 (patch) | |
tree | aaef27839ed28c73e91e0672db6777b69eea0dcc /debian/po | |
parent | 2ca33e1ba17acca9ac3d74e5eb68890f67a12019 (diff) |
* Adding mdrun to generated udeb. I will only remove mdrun after etch.
* Updated debconf translations:
- Dutch, thanks to Frans "Franzerl" Pop! (closes: #377412)
- French, thanks to Florentin Duneau! (closes: #377968)
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/nl.po | 118 |
2 files changed, 100 insertions, 169 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po index def437cb..debf1d5b 100644 --- a/debian/po/fr.po +++ b/debian/po/fr.po @@ -10,196 +10,163 @@ # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. -# +# +# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006. +# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-13 12:30+0200\n" -"Last-Translator: Eric Madesclair<eric-m@wanadoo.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-09 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-09 12:13+0200\n" +"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" -msgstr "Si vous réutilisez des disques durs, initialisez leur superbloc." +msgstr "Initialisation du superbloc pour réutiliser des disques durs" #. Type: note #. Description -#: ../mdadm.templates:1002 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:1001 msgid "" "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " "superblock *before* activating the autostart feature." msgstr "" -"ATTENTION : Si vous utilisez des disques durs dont le superbloc a déjà été " -"écrit par md lors d'une installation dans une autre matrice RAID, vous DEVEZ " -"effacer leur superbloc avant d'activer le démarrage automatique." +"Si vous utilisez des disques durs dont des superblocs RAID proviennent d'une " +"installation antérieure dans différents ensembles RAID, vous DEVEZ effacer " +"tous ces superblocs AVANT d'activer le démarrage automatique." #. Type: note #. Description -#: ../mdadm.templates:1003 +#: ../mdadm.templates:1001 msgid "" "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure " "mdadm` to reactivate the autostart feature." msgstr "" -"Pour faire cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les " -"périphériques RAID. Commencez par effacer le superbloc (mdadm --zero-" -"superblock /dev/xxx) puis activez le démarrage automatique en utilisant " -"« dpkg-reconfigure mdadm »." - -#. Type: note -#. Description -#: ../mdadm.templates:1004 -msgid "" -"If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or " -"ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start " -"by mdadm." -msgstr "" +"Pour cela, vous ne devez pas démarrer automatiquement les périphériques " +"RAID. Veuillez commencer par effacer le superbloc (mdadm --zero-superblock /" +"dev/xxx) et activer ensuite le démarrage automatique avec la commande « dpkg-" +"reconfigure mdadm »." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:" -msgstr "" +msgstr "Ensembles RAID requis par le système de fichiers racine :" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2002 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" +"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume RAID, il doit être " +"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers " +"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume " +"RAID, toutes les ensembles RAID doivent être démarrés." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2003 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available " "arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root " "filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')." msgstr "" +"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " +"démarrage du système de fichiers racine, veuillez les indiquer ici. Vous " +"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous " +"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de " +"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2004 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "You have the option to start all other arrays (those not needed for the root " "filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater " "control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all " "arrays at boot-time may be safer though." msgstr "" +"Vous avez la possibilité de démarrer tous les autres ensembles (ceux non " +"nécessaires au système de fichiers racine) après la procédure de démarrage. " +"Cela permet un meilleur contrôle sur les ensembles avec les fichiers de " +"configuration de mdadm. Cependant, démarrer tous les ensembles au démarrage " +"peut être plus sûr." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:2005 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the " "leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"." msgstr "" +"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces ou " +"« all ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer (par exemple) " +"« md0 md1 »." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start RAID devices automatically?" -msgstr "Voulez-vous démarrer automatiquement les périphériques RAID ?" +msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques RAID ?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:3002 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "" -"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified " -"in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have " -"compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with " -"partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), " +"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices it finds " +"which have not been started. Unless you have compiled RAID support into the " +"kernel (in which case all RAID arrays are started automatically anyway), " "this is probably what you want." msgstr "" +"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les " +"périphériques RAID qu'il trouve et qui n'ont pas été démarrés. Cela est " +"recommandé, à moins que la gestion RAID ne soit compilée dans le noyau (dans " +"ce cas tous les ensembles RAID sont toujours démarrés automatiquement)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 -msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?" -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:4002 -msgid "" -"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " -"parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, " -"depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss." -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:4003 -msgid "" -"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " -"month at 01:06 o'clock." -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:5001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?" -msgstr "Voulez-vous démarrer le démon de surveillance RAID ?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance RAID ?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:5002 +#: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important " "RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" +"Le démon de surveillance RAID envoie des notifications par courriel lors " +"d'importants événements RAID (comme une panne de disque dur). Il est " +"recommandé de l'activer." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:6001 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:5001 msgid "Recipient for email notifications:" -msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" +msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:6002 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:5001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for these important RAID events." msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " -"les notifications si l'état des périphériques RAID change." - -#~ msgid "" -#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " -#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " -#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " -#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " -#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." -#~ msgstr "" -#~ "Si les périphériques RAID sont démarrés automatiquement, ceux-ci peuvent " -#~ "être recherchés et réunis automatiquement au démarrage du système. Cela " -#~ "n'est possible que si vous utilisez le pilote md en module. S'il est " -#~ "compilé dans le noyau, celui-ci démarre les périphériques automatiquement " -#~ "et vous n'avez donc pas besoin de sélectionner cette option." - -#~ msgid "" -#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " -#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " -#~ "reason." -#~ msgstr "" -#~ "Quand le démon de surveillance des périphériques RAID est utilisé, une " -#~ "notification par courriel est envoyée en cas de défaillance ou de " -#~ "changement d'état d'un disque appartenant à un ensemble RAID." +"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications " +"lors d'importants événements RAID." diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po index 10512196..50905d43 100644 --- a/debian/po/nl.po +++ b/debian/po/nl.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of mdadm_2.5.2-2.po to Dutch # translation of mdadm_nl.po to Dutch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext @@ -9,14 +10,14 @@ # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. -# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005. +# Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mdadm_nl\n" +"Project-Id-Version: mdadm_2.5.2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-19 19:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-29 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:30+0200\n" "Last-Translator: Frans Pop <aragorn@tiscali.nl>\n" "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,20 +29,19 @@ msgstr "" #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" -msgstr "Superblok initialiseren als u harde schijven hergebruikt" +msgstr "Superblok initialiseren als u harde schijven hergebruikt?" #. Type: note #. Description #: ../mdadm.templates:1002 -#, fuzzy msgid "" "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " "superblock *before* activating the autostart feature." msgstr "" -"Waarschuwing! Als u harde schijven gebruikt die een md-superblok bevatten " +"Waarschuwing! Als u harde schijven gebruikt die een RAID-superblok bevatten " "van een eerdere installatie in een andere RAID-reeks, dan MOET u het " -"superblok overschrijven met nullen voordat u de \"autostart\"-optie " +"superblok overschrijven met nullen vóórdat u de \"autostart\"-optie " "activeert." #. Type: note @@ -57,20 +57,11 @@ msgstr "" "mdX'). Gebruik daarna 'dpkg-reconfigure mdadm' om de \"autostart\"-optie te " "activeren." -#. Type: note -#. Description -#: ../mdadm.templates:1004 -msgid "" -"If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or " -"ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start " -"by mdadm." -msgstr "" - #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:" -msgstr "" +msgstr "Voor het basisbestandssysteem benodigde RAID-reeksen:" #. Type: string #. Description @@ -81,6 +72,10 @@ msgid "" "logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" +"Als het basisbestandssysteem van uw systeem zich op een RAID-volume bevindt, " +"dient dit vroeg in de opstartcyclus geactiveerd te worden. Als uw basisbestandssysteem " +"zich op een logisch volume (LVM) op RAID bevindt, dienen alle betrokken reeksen " +"geactiveerd te worden." #. Type: string #. Description @@ -91,6 +86,10 @@ msgid "" "arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root " "filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')." msgstr "" +"Als u exact weet welke reeksen nodig zijn om het basisbestandssysteem te activeren, " +"geef deze dan hier in. Als alternatief kunt u 'all' opgeven wat als resultaat heeft dat alle " +"reeksen geactiveerd zullen worden. Als u geen reeksen hoeft of wenst te activeren voor " +"het basisbestandssysteem, laat dan het antwoord leeg (of geef 'none' in)." #. Type: string #. Description @@ -101,6 +100,11 @@ msgid "" "control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all " "arrays at boot-time may be safer though." msgstr "" +"U heeft de optie om alle andere reeksen (die niet benodigd zijn voor het " +"basisbestandssysteem) later in de opstartcyclus te activeren. Dit geeft u " +"meer controle over de reeksen met het mdadm configuratiebestand. Het " +"is echter mogelijk veiliger om alle reeksen tijdens het opstarten van het " +"systeem te activeren." #. Type: string #. Description @@ -109,100 +113,60 @@ msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the " "leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"." msgstr "" +"Geef de apparaatbestanden (gescheiden met spaties) of 'all' in. U kunt volstaan " +"met het ingeven van bijvoorbeeld \"md0 md1\" (en dus '/dev/...' weglaten)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start RAID devices automatically?" -msgstr "Wilt u de RAID-apparaten automatisch starten?" +msgstr "RAID-apparaten automatisch starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:3002 msgid "" -"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified " -"in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have " -"compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with " -"partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), " +"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices it finds " +"which have not been started. Unless you have compiled RAID support into the " +"kernel (in which case all RAID arrays are started automatically anyway), " "this is probably what you want." msgstr "" +"Nadat het basissysteem eenmaal is opgestart, kan mdadm zorg dragen voor het " +"activeren van alle RAID-apparaten die nog niet zijn gestart. Normaalgesproken zal " +"u deze optie willen selecteren, eventueel tenzij uw kernel is gecompileerd met " +"niet-modulaire RAID-ondersteuning (in dat geval worden alle RAID-reeksen sowieso " +"automatisch gestart)." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:4001 -msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?" -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:4002 -msgid "" -"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " -"parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, " -"depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss." -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:4003 -msgid "" -"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " -"month at 01:06 o'clock." -msgstr "" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:5001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?" msgstr "Wilt u de achtergronddienst voor de RAID-monitor starten?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:5002 +#: ../mdadm.templates:4002 msgid "" "The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important " "RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" +"De achtergronddienst voor de RAID-monitor stuurt per mail berichten bij " +"belangrijke gebeurtenissen die betrekking hebben op RAID (zoals een falende " +"harde schijf). Aangeraden wordt deze in te schakelen." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:6001 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:5001 msgid "Recipient for email notifications:" -msgstr "Adres voor mailberichten van achtergronddienst:" +msgstr "Adres voor mailberichten:" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:6002 -#, fuzzy +#: ../mdadm.templates:5002 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for these important RAID events." msgstr "" "Geef het mailadres in van de gebruiker die een mailbericht dient te " -"ontvangen als de status van een RAID-reeks wijzigt." - -#~ msgid "" -#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " -#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " -#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " -#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " -#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." -#~ msgstr "" -#~ "Als RAID-apparaten automatisch worden gestart, worden alle RAID-apparaten " -#~ "tijdens het opstarten van het systeem automatisch gedetecteerd en " -#~ "samengesteld. Deze optie dient alleen te worden gebruikt als het md-" -#~ "stuurprogramma als module is gecompileerd. Als het stuurprogramma in de " -#~ "kernel is gecompileerd, wordt de automatische detectie verzorgd door de " -#~ "kernel en dient deze optie dus niet te worden geselecteerd." +"ontvangen voor belangrijke gebeurtenissen met betrekking tot RAID." -#~ msgid "" -#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " -#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " -#~ "reason." -#~ msgstr "" -#~ "Als de achtergronddienst voor de RAID-monitor actief is, worden " -#~ "mailberichten gestuurd als een harde schijf die deel uitmaakt van een " -#~ "RAID-reeks het begeeft of de status ervan wijzigt." |