summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po
diff options
context:
space:
mode:
authormartin f. krafft <madduck@debian.org>2011-09-11 11:16:35 +0200
committermartin f. krafft <madduck@debian.org>2011-09-11 11:16:35 +0200
commitbb88d27abe7e8909a1f6334934dbb1f740e0941c (patch)
tree85ad318406bfb409178564afaa17b8a9d217c590 /debian/po
parenta5e5c0df6324f86f45d95af0b7c11119303f6aaa (diff)
forgot to run debconf-updatepo for new debconf translations
Diffstat (limited to 'debian/po')
-rw-r--r--debian/po/ca.po144
-rw-r--r--debian/po/da.po53
2 files changed, 144 insertions, 53 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
index 6ad19d5b..77c0983a 100644
--- a/debian/po/ca.po
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,8 +27,12 @@ msgstr "Les matrius MD necessaris per al sistema de fitxers arrel:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
-msgid "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as 'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
-msgstr "Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» inicial)."
+msgid ""
+"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+msgstr ""
+"Escriviu «all» (tots), «none» (cap) o una llista separada per espais dels "
+"dispositius com «md0 md1» o «md/1 md/d0» (podeu ometre el «/dev/» inicial)."
#. Type: text
#. Description
@@ -38,20 +43,43 @@ msgstr "per a ús intern, només és necessària la descripció llarga. "
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
-msgstr "Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), cal que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un volum lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les matrius que el constitueixen."
+msgid ""
+"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
+"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
+"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
+msgstr ""
+"Si el sistema de fitxers arrel del sistema està en un conjunt MD (RAID), cal "
+"que s'iniciï al principi de la seqüència d'arrencada. Si està en un volum "
+"lògic (LVM), que està definit sobre un MD, cal iniciar totes les matrius que "
+"el constitueixen."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
-msgstr "Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el sistema de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de conjunts a un punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí els conjunts que voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, simplement, arrencar tots els disponibles."
+msgid ""
+"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
+"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
+"'all' to simply start all available arrays."
+msgstr ""
+"Si sabeu exactament quines matrius són necessàries per arrencar el sistema "
+"de fitxers arrel, i vol ajornar l'arrencada de la resta de conjunts a un "
+"punt posterior de la seqüència d'arrencada, Introduïu aquí els conjunts que "
+"voleu arrencar. També podeu seleccionar «all» per, simplement, arrencar tots "
+"els disponibles."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgstr "Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu cas si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en l'arrencada."
+msgid ""
+"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+msgstr ""
+"Si no necessita o vol arrencar qualsevol matriu per al sistema de fitxers "
+"arrel, deixau en blanc la resposta (o escriviu «none»). Pot ésser el seu cas "
+"si fa servir l'auto-arrencada del nucli o no necessiteu cap matriu en "
+"l'arrencada."
#. Type: text
#. Description
@@ -75,7 +103,9 @@ msgstr "S'ha produït un error: no és un conjunt («array») MD."
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr "S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el fitxer de configuració «mdadm.conf»."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error: la matriu («array») no apareix llistada en el fitxer "
+"de configuració «mdadm.conf»."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -86,20 +116,42 @@ msgstr "Voleu arrencar les matrius no llistats en el fitxer «mdadm.conf»?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
-msgid "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file (${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
-msgstr "La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de configuració i regenereu el disc RAM inicial."
+msgid ""
+"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
+"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"La matriu («array») especificada (${array}) no apareix llistada en el "
+"fitxer de configuració (${config}). Per tant, no es pot iniciar la matriu "
+"durant l'arrencada del sistema, llevat que corregeixi el fitxer de "
+"configuració i regenereu el disc RAM inicial."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
-msgid "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend to continue."
-msgstr "Si voleu continuar, us aconsellam la lectura de «/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz»."
+msgid ""
+"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Si voleu continuar, us aconsellam la lectura de «/usr/share/doc/mdadm/README."
+"upgrading-2.5.3.gz»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
-msgid "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
-msgstr "Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin en el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir l'arrencada automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius estiguin arrencats quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També podeu decidir no continuar i introduir «none» quan se li demani quines matrius cal iniciar del disc RAM inicial."
+msgid ""
+"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
+"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
+"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"Aquest avís només és important si necessiteu que les matrius s'arrenquin en "
+"el disc RAM inicial per poder arrencar el sistema. Si feu servir l'arrencada "
+"automàtica del nucli o no necessiteu que les matrius estiguin arrencats "
+"quan es carregui el disc RAM, podeu continuar. També podeu decidir no "
+"continuar i introduir «none» quan se li demani quines matrius cal iniciar "
+"del disc RAM inicial."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -110,26 +162,56 @@ msgstr "Voleu arrencar automàticament les matrius MD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
-msgid "Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as those and only those will be started automatically by the kernel)."
-msgstr "«mdadm» pot iniciar totes les matrius MD (RAIDs) especificades a «/etc/mdadm/mdadm.conf» quan s'hagi arrancat el sistema base, i en el ben entès que encara no s'hagin arrancat. Això és recomanable a no ser que el suport de dispositiu múltiple (MD) sigui compilat en el nucli i totes les particions que formen la matriu MD siguin marcades amb el tipus «0xfd» (donat que només aquestes seran arrancades de forma automàtica pel nucli)."
+msgid ""
+"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
+"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
+"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
+"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
+"those and only those will be started automatically by the kernel)."
+msgstr ""
+"«mdadm» pot iniciar totes les matrius MD (RAIDs) especificades a «/etc/mdadm/"
+"mdadm.conf» quan s'hagi arrancat el sistema base, i en el ben entès que "
+"encara no s'hagin arrancat. Això és recomanable a no ser que el suport de "
+"dispositiu múltiple (MD) sigui compilat en el nucli i totes les particions "
+"que formen la matriu MD siguin marcades amb el tipus «0xfd» (donat que "
+"només aquestes seran arrancades de forma automàtica pel nucli)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr "Voleu que «mdadm» executi comprovacions de redundància mensuals de les matrius MD?"
+msgstr ""
+"Voleu que «mdadm» executi comprovacions de redundància mensuals de les "
+"matrius MD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
-msgid "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write access to the media."
-msgstr "Si el nucli ho accepta (versions superiors a la 2.6.14), «mdadm» pot fer comprovacions periòdiques de la redundància de les matrius MD (RAIDs). Pot ésser que aquest procés consumeixi molts recursos del sistema, depenent de la configuració, però pot ajudar a prevenir casos poc freqüents de pèrdua de dades. Teniu present que aquestes comprovacions es fan en mode lectura llevat que es detectin errors: si hi ha errors, «mdadm» els corregirà i per això, caldrà que tengui accés d'escriptura als mitjans físics. "
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Si el nucli ho accepta (versions superiors a la 2.6.14), «mdadm» pot fer "
+"comprovacions periòdiques de la redundància de les matrius MD (RAIDs). Pot "
+"ésser que aquest procés consumeixi molts recursos del sistema, depenent de "
+"la configuració, però pot ajudar a prevenir casos poc freqüents de pèrdua de "
+"dades. Teniu present que aquestes comprovacions es fan en mode lectura "
+"llevat que es detectin errors: si hi ha errors, «mdadm» els corregirà i per "
+"això, caldrà que tengui accés d'escriptura als mitjans físics. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
-msgid "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at 01:06."
-msgstr "El valor predeterminat, si s'activa, es fer la comprovació el primer diumenge de cada mes a les 01:06 am."
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"El valor predeterminat, si s'activa, es fer la comprovació el primer "
+"diumenge de cada mes a les 01:06 am."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -140,8 +222,13 @@ msgstr "Desitjau arrencar el dimoni monitor MD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
-msgid "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to important MD events (such as a disk failure)."
-msgstr "El dimoni monitor de MD (RAID) envia notificacions per correu electrònic quan es produeixen esdeveniments importants en els dispositius MD (com un error de disc)."
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"El dimoni monitor de MD (RAID) envia notificacions per correu electrònic "
+"quan es produeixen esdeveniments importants en els dispositius MD (com un "
+"error de disc)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -158,6 +245,9 @@ msgstr "Destinatari de les notificacions de correu electrònic:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
-msgid "Please enter the email address of the user who should get the email notifications for important MD events."
-msgstr "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'usuari que ha de rebre les notificacions de correu electrònic per a esdeveniments MD rellevants."
-
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'usuari que ha de rebre les "
+"notificacions de correu electrònic per a esdeveniments MD rellevants."
diff --git a/debian/po/da.po b/debian/po/da.po
index eefcc50c..79bb22dd 100644
--- a/debian/po/da.po
+++ b/debian/po/da.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:30+01:00\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -71,10 +72,10 @@ msgid ""
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
-"Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for rodfilsystemet, "
-"så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan være tilfældet, hvis "
-"du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal bruge arrays til at starte "
-"op med."
+"Hvis du ikke har brug for eller ønsker at starte nogen arrays for "
+"rodfilsystemet, så efterlad svaret tomt (eller indtast »none«). Dette kan "
+"være tilfældet, hvis du bruger automatisk start af kernen eller ikke skal "
+"bruge arrays til at starte op med."
#. Type: text
#. Description
@@ -138,12 +139,12 @@ msgid ""
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
-"Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive "
-"startet fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du bruger "
-"den automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays startes "
-"så tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare fortsætte. "
-"Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du bliver spurgt "
-"om hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige ramdisk."
+"Denne advarsel er kun relevant hvis du skal have arrays til at blive startet "
+"fra den oprindelige ramdisk for at kunne starte op. Hvis du bruger den "
+"automatiske opstart i kernen, eller ikke skal bruge at arrays startes så "
+"tidligt som den oprindelige ramdisk indlæses, så kan du bare fortsætte. "
+"Alternativt så vælg at fortsætte og indtaste »none« når du bliver spurgt om "
+"hvilke arrays, der skal startes fra den oprindelige ramdisk."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -161,11 +162,12 @@ msgid ""
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
-"Når først basissystemet er startet op, kan mdadm starte alle MD arrays (RAID'er) "
-"angivet i /etc/mdadm/mdadm.conf, som endnu ikke er blevet startet. Dette "
-"anbefales med mindre understøttelse af flere enheder (MD) er kompileret ind i "
-"kernen og alle partitioner er markeret som tilhørende MD arrays, med type "
-"0xfd (da disse og kun disse vil blive startet op automatisk af kernen)."
+"Når først basissystemet er startet op, kan mdadm starte alle MD arrays "
+"(RAID'er) angivet i /etc/mdadm/mdadm.conf, som endnu ikke er blevet startet. "
+"Dette anbefales med mindre understøttelse af flere enheder (MD) er "
+"kompileret ind i kernen og alle partitioner er markeret som tilhørende MD "
+"arrays, med type 0xfd (da disse og kun disse vil blive startet op automatisk "
+"af kernen)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -185,12 +187,12 @@ msgid ""
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Hvis kernen understøtter det (versioner større end 2.6.14), kan mdadm "
-"periodisk kontrollere redundansen på MD arrays (RAID'er). Det kan være "
-"en ressourcekrævende proces, afhængig af den lokale opsætning, men det "
-"kan hjælpe med at forhindre at du i sjældne tilfælde får datatab. Bemærk "
-"at dette er en skrivebeskyttet kontrol med mindre at der findes fejl; "
-"hvis der registreres fejl vil mdadm forsøge at rette dem, hvilket kan "
-"medføre skriveadgang til mediet."
+"periodisk kontrollere redundansen på MD arrays (RAID'er). Det kan være en "
+"ressourcekrævende proces, afhængig af den lokale opsætning, men det kan "
+"hjælpe med at forhindre at du i sjældne tilfælde får datatab. Bemærk at "
+"dette er en skrivebeskyttet kontrol med mindre at der findes fejl; hvis der "
+"registreres fejl vil mdadm forsøge at rette dem, hvilket kan medføre "
+"skriveadgang til mediet."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -215,8 +217,8 @@ msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
-"MD-overvågningsdæmonem (RAID) sender e-post-påmindelser udløst af "
-"vigtige MD-hændelser (såsom en diskfejl)."
+"MD-overvågningsdæmonem (RAID) sender e-post-påmindelser udløst af vigtige MD-"
+"hændelser (såsom en diskfejl)."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -237,6 +239,5 @@ msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
-"Indtast venligst e-post-adressen på brugeren, som skal modtage "
-"e-post-påmindelser for vigtige MD-hændelser."
-
+"Indtast venligst e-post-adressen på brugeren, som skal modtage e-post-"
+"påmindelser for vigtige MD-hændelser."