diff options
author | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2006-10-05 12:50:39 +0000 |
---|---|---|
committer | madduck <madduck@3cfab66f-1918-0410-86b3-c06b76f9a464> | 2006-10-05 12:50:39 +0000 |
commit | 045d9f72363398153e1a68b96382d837087b7b0e (patch) | |
tree | a179b065d15182e732a2cfdcfb50609696757d85 /debian | |
parent | d5e566aebae5d1a8501e5737ebcc6f5aa39156b3 (diff) |
french debconf update
Diffstat (limited to 'debian')
-rw-r--r-- | debian/changelog | 1 | ||||
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 124 |
2 files changed, 65 insertions, 60 deletions
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index fc233d9a..f89a3a32 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -7,6 +7,7 @@ mdadm (2.5.3.git200608202239-8) unstable; urgency=low - German by Mario Joußen. - Vietnamese by Clytie Siddall (closes: #390311). - Dutch by Frans Pop (closes: #390955). + - French by Jean-Luc Coulon (closes: #391215). -- martin f. krafft <madduck@debian.org> Thu, 5 Oct 2006 12:23:05 +0200 diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po index fee9d2e1..60407b6e 100644 --- a/debian/po/fr.po +++ b/debian/po/fr.po @@ -11,28 +11,28 @@ # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # -# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006. +# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006. # Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:56+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 -#, fuzzy msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" -msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" +msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" #. Type: string #. Description @@ -47,47 +47,44 @@ msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"." msgstr "" -"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, " -"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer " -"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »." +"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, " +"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer " +"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "for internal use - only the long description is needed." -msgstr "" +msgstr "pour utilisation interne - seule la description longue est nécessaire" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 -#, fuzzy msgid "" "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" -"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume MD, il doit être " -"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers " -"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume " -"MD, toutes les ensembles MD doivent être démarrés." +"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il " +"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de " +"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve " +"aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être " +"démarrés." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 -#, fuzzy msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the " "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to " "simply start all available arrays." msgstr "" -"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au " -"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " -"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " -"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous " -"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de " -"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)." +"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " +"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " +"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " +"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants." #. Type: text #. Description @@ -97,38 +94,42 @@ msgid "" "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." msgstr "" +"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour " +"le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez " +"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option autostart " +"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "An error occurred: device node does not exist" -msgstr "Erreur : périphérique inconnu" +msgstr "Erreur : périphérique inconnu" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "An error occurred: not a block device" -msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc" +msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:5001 -#, fuzzy msgid "An error occurred: not an MD array" -msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD" +msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" -msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" +msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" msgstr "" -"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?" +"Faut-il continuer et démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans " +"mdadm.conf ?" #. Type: boolean #. Description @@ -138,10 +139,10 @@ msgid "" "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you " "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." msgstr "" -"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " -"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que " -"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau " -"le disque mémoire initial (« ramdisk »)." +"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " +"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que " +"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau " +"le disque mémoire initial (« ramdisk »)." #. Type: boolean #. Description @@ -163,18 +164,23 @@ msgid "" "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" +"Cet avertissement n'a de signification que s'il est nécessaire que " +"l'ensemble RAID soit lancé à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir " +"démarrer le système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, " +"ou si vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID en même temps que le " +"disque mémoire initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi " +"choisir de ne pas poursuivre et entrer « none » lorsque vous sera demandé le " +"nom des ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" -msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques MD ?" +msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les ensembles RAID ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 -#, fuzzy msgid "" "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless " @@ -182,18 +188,18 @@ msgid "" "all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those " "will be started automatically by the kernel), this is probably what you want." msgstr "" -"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les " -"périphériques MD spécifiés dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas été " -"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans " -"le noyau (dans ce cas, tous les ensembles MD dont le type de partition est " -"0xfd sont démarrés automatiquement)." +"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les ensembles " +"(RAID) indiqués dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas encore été démarrés. " +"Cela est recommandé, sauf si la gestion MD a été compilée dans le noyau et " +"que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble RAID ont été marquées " +"avec le type 0xfd (car seul ce type de partition sera démarré automatiquement " +"par le noyau), ce qui est probablement ce que vous désirez." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 -#, fuzzy msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" -msgstr "Faut-il vérifier tous les mois la redondance des ensembles MD ?" +msgstr "Faut-il vérifier chque mois la redondance des ensembles RAID ?" #. Type: boolean #. Description @@ -206,13 +212,13 @@ msgid "" "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write " "access to the media." msgstr "" -"Si le noyau le gère (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier " -"périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut " -"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à " -"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé " -"en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs " -"sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des " -"écritures sur le média." +"Si le noyau le gère (à partir de la version 2.6.14), mdadm peut vérifier " +"périodiquement la redondance des périphériques RAID. Cette action peut " +"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à " +"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé " +"en lecture seule à moins que des erreurs ne soient rencontrées. Si des " +"erreurs sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera " +"des écritures sur le média." #. Type: boolean #. Description @@ -221,15 +227,14 @@ msgid "" "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " "month at 01:06 o'clock." msgstr "" -"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois " -"à 01 h 06." +"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois " +"à 01 h 06." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" -msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?" #. Type: boolean #. Description @@ -238,23 +243,22 @@ msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" -"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors " -"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est " -"recommandé de l'activer." +"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors " +"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est " +"recommandé de l'activer." #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 msgid "Recipient for email notifications:" -msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" +msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for important MD events." msgstr "" -"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications " -"lors d'importants événements MD." +"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " +"les notifications lors d'importants événements MD." |