diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r-- | debian/po/de.po | 239 |
1 files changed, 102 insertions, 137 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po index e1191e21..140cc0bd 100644 --- a/debian/po/de.po +++ b/debian/po/de.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n" "Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -22,137 +22,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. Type: string -#. Description -#: ../mdadm.templates:2001 -msgid "MD arrays needed for the root file system:" -msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" - -#. Type: string -#. Description -#: ../mdadm.templates:2001 -msgid "" -"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " -"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." -msgstr "" -"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste " -"wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« kann " -"weggelassen werden)." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "for internal use - only the long description is needed." -msgstr "" -"für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung benötigt." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "" -"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " -"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " -"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." -msgstr "" -"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, " -"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr " -"Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich " -"wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde " -"gestartet werden." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "" -"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " -"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " -"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " -"'all' to simply start all available arrays." -msgstr "" -"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " -"Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " -"einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben " -"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, um " -"alle verfügbaren Verbünde zu starten." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "" -"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " -"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " -"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." -msgstr "" -"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " -"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies " -"könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels " -"verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:4001 -msgid "An error occurred: device node does not exist" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht" - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:5001 -msgid "An error occurred: not a block device" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:6001 -msgid "An error occurred: not an MD array" -msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:7001 -msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" -msgstr "" -"Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf aufgeführt" - #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:8001 -msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" -msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:8001 -msgid "" -"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " -"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " -"the configuration file and recreate the initial ramdisk." -msgstr "" -"Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} " -"nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet " -"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen " -"die initiale Ramdisk neu." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:8001 -msgid "" -"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " -"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " -"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " -"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " -"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." -msgstr "" -"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " -"initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls " -"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum " -"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, " -"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und " -"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der " -"initialen Ramdisk gestartet werden sollen." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:10001 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden " @@ -160,7 +32,7 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:10001 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " @@ -179,7 +51,7 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:10001 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." @@ -189,13 +61,13 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:11001 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:11001 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." @@ -205,19 +77,19 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:11001 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:12001 +#: ../mdadm.templates:4001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:12001 +#: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." @@ -225,6 +97,99 @@ msgstr "" "Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-" "Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll." +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste " +#~ "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« " +#~ "kann weggelassen werden)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "" +#~ "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung " +#~ "benötigt." + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) " +#~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn " +#~ "sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, " +#~ "das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen " +#~ "Verbünde gestartet werden." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " +#~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " +#~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben " +#~ "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, " +#~ "um alle verfügbaren Verbünde zu starten." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " +#~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies " +#~ "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels " +#~ "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "" +#~ "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf " +#~ "aufgeführt" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei " +#~ "${config} nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs " +#~ "nicht gestartet werden, es sei denn, Sie korrigieren die " +#~ "Konfigurationsdatei und erzeugen die initiale Ramdisk neu." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " +#~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls " +#~ "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund " +#~ "zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden " +#~ "muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht " +#~ "fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-" +#~ "Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen." + #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" #~ msgstr "" #~ "Initialisieren Sie den Superblock, wenn Sie Festplatten wieder verwenden." |