summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/de.po')
-rw-r--r--debian/po/de.po239
1 files changed, 102 insertions, 137 deletions
diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po
index e1191e21..140cc0bd 100644
--- a/debian/po/de.po
+++ b/debian/po/de.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Mario Joussen <joussen@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -22,137 +22,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-msgid "MD arrays needed for the root file system:"
-msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-msgid ""
-"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
-"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste "
-"wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« kann "
-"weggelassen werden)."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr ""
-"für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung benötigt."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
-"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
-"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
-msgstr ""
-"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, "
-"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr "
-"Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich "
-"wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde "
-"gestartet werden."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
-"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
-"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
-"'all' to simply start all available arrays."
-msgstr ""
-"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
-"Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
-"einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
-"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, um "
-"alle verfügbaren Verbünde zu starten."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
-"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
-"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgstr ""
-"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
-"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
-"könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
-"verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
-msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
-msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:6001
-msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
-msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf aufgeführt"
-
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
-"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
-"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} "
-"nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet "
-"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen "
-"die initiale Ramdisk neu."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
-"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
-"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
-"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
-"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
-"initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
-"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum "
-"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, "
-"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und "
-"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der "
-"initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden "
@@ -160,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
@@ -179,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
@@ -189,13 +61,13 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
@@ -205,19 +77,19 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
@@ -225,6 +97,99 @@ msgstr ""
"Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-"
"Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll."
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste "
+#~ "wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« "
+#~ "kann weggelassen werden)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung "
+#~ "benötigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) "
+#~ "liegt, muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn "
+#~ "sich Ihr Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, "
+#~ "das sich wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen "
+#~ "Verbünde gestartet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das "
+#~ "Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf "
+#~ "einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben "
+#~ "Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, "
+#~ "um alle verfügbaren Verbünde zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder "
+#~ "starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies "
+#~ "könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels "
+#~ "verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf "
+#~ "aufgeführt"
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei "
+#~ "${config} nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs "
+#~ "nicht gestartet werden, es sei denn, Sie korrigieren die "
+#~ "Konfigurationsdatei und erzeugen die initiale Ramdisk neu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der "
+#~ "initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls "
+#~ "Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund "
+#~ "zum frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden "
+#~ "muss, können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht "
+#~ "fortzufahren und geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-"
+#~ "Verbünde von der initialen Ramdisk gestartet werden sollen."
+
#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisieren Sie den Superblock, wenn Sie Festplatten wieder verwenden."