summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r--debian/po/es.po236
1 files changed, 100 insertions, 136 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
index d8809892..626b144e 100644
--- a/debian/po/es.po
+++ b/debian/po/es.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -48,136 +48,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-msgid "MD arrays needed for the root file system:"
-msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:"
-
-# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-msgid ""
-"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
-"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
-msgstr ""
-"Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos "
-"separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o "
-"«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/dev»)."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
-"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
-"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
-msgstr ""
-"Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) "
-"tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si está "
-"en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los arrays "
-"que lo forman tienen que haberse inicializado."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
-"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
-"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
-"'all' to simply start all available arrays."
-msgstr ""
-"Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
-"necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
-"arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de "
-"arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, "
-"iniciar todos los arrays disponibles."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
-"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
-"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgstr ""
-"Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
-"desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser "
-"su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún "
-"array para el arranque."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
-msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
-msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:6001
-msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
-msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr ""
-"Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo "
-"mdadm.conf"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
-"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
-"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de "
-"configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el arranque "
-"del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y regenere el "
-"disco de ram inicial."
-
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
-"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
-"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
-"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
-"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
-"disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
-"autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
-"pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. También "
-"puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le pregunte qué "
-"arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los "
@@ -185,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
@@ -205,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
@@ -215,13 +88,13 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
@@ -232,19 +105,19 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Es opcional habilitar esta opción."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
@@ -252,3 +125,94 @@ msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería "
"recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los "
"dispositivos MD."
+
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:"
+
+# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos "
+#~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o "
+#~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/"
+#~ "dev»)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) "
+#~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si "
+#~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los "
+#~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son "
+#~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el "
+#~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia "
+#~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, "
+#~ "iniciar todos los arrays disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o "
+#~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede "
+#~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita "
+#~ "ningún array para el arranque."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo "
+#~ "mdadm.conf"
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de "
+#~ "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el "
+#~ "arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y "
+#~ "regenere el disco de ram inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
+#~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
+#~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan "
+#~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. "
+#~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le "
+#~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial."