diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/es.po')
-rw-r--r-- | debian/po/es.po | 236 |
1 files changed, 100 insertions, 136 deletions
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po index d8809892..626b144e 100644 --- a/debian/po/es.po +++ b/debian/po/es.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -48,136 +48,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. Type: string -#. Description -#: ../mdadm.templates:2001 -msgid "MD arrays needed for the root file system:" -msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:" - -# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales -#. Type: string -#. Description -#: ../mdadm.templates:2001 -msgid "" -"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " -"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." -msgstr "" -"Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos " -"separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o " -"«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/dev»)." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "for internal use - only the long description is needed." -msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "" -"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " -"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " -"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." -msgstr "" -"Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) " -"tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si está " -"en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los arrays " -"que lo forman tienen que haberse inicializado." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "" -"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " -"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " -"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " -"'all' to simply start all available arrays." -msgstr "" -"Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son " -"necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el " -"arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia de " -"arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, " -"iniciar todos los arrays disponibles." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:3001 -msgid "" -"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " -"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " -"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." -msgstr "" -"Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o " -"desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede ser " -"su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita ningún " -"array para el arranque." - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:4001 -msgid "An error occurred: device node does not exist" -msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe" - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:5001 -msgid "An error occurred: not a block device" -msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques" - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:6001 -msgid "An error occurred: not an MD array" -msgstr "Se produjo un error: no es un array MD" - -#. Type: text -#. Description -#: ../mdadm.templates:7001 -msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" -msgstr "" -"Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo " -"mdadm.conf" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:8001 -msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" -msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?" - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:8001 -msgid "" -"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " -"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " -"the configuration file and recreate the initial ramdisk." -msgstr "" -"El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de " -"configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el arranque " -"del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y regenere el " -"disco de ram inicial." - #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:8001 -msgid "" -"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " -"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " -"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " -"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " -"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." -msgstr "" -"Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el " -"disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el " -"autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan " -"pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. También " -"puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le pregunte qué " -"arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial." - -#. Type: boolean -#. Description -#: ../mdadm.templates:10001 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" msgstr "" "¿Debería mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los " @@ -185,7 +58,7 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:10001 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " @@ -205,7 +78,7 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:10001 +#: ../mdadm.templates:2001 msgid "" "The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " "01:06." @@ -215,13 +88,13 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:11001 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" msgstr "¿Desea arrancar el demonio de monitorización MD?" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:11001 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure)." @@ -232,19 +105,19 @@ msgstr "" #. Type: boolean #. Description -#: ../mdadm.templates:11001 +#: ../mdadm.templates:3001 msgid "Enabling this option is recommended." msgstr "Es opcional habilitar esta opción." #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:12001 +#: ../mdadm.templates:4001 msgid "Recipient for email notifications:" msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:" #. Type: string #. Description -#: ../mdadm.templates:12001 +#: ../mdadm.templates:4001 msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notifications for important MD events." @@ -252,3 +125,94 @@ msgstr "" "Introduzca la dirección de correo electrónico del usuario que debería " "recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los " "dispositivos MD." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros raíz:" + +# No se traduce «all» y «none» porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca «all» (todos), «none» (ninguno) o una lista de dispositivos " +#~ "separados por espacios como por ejemplo puede sólo introducir «md0 md1» o " +#~ "«md/1 md/d0» (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con «/" +#~ "dev»)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "para uso interno. Sólo se utiliza la descripción larga." + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Si el sistema de ficheros raíz de su sistema está en un array MD (RAID) " +#~ "tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si " +#~ "está en un volumen lógico (LVM), que está definido sobre un MD, todos los " +#~ "arrays que lo forman tienen que haberse inicializado." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca los arrays a iniciar aquí, si sabe con exactitud cuáles son " +#~ "necesarios para arrancar el sistema de ficheros raíz y quiere posponer el " +#~ "arranque de todos los demás arrays a un punto posterior de la secuencia " +#~ "de arranque. También puede introducir «all» (todos) para, sencillamente, " +#~ "iniciar todos los arrays disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir «none») si no necesita o " +#~ "desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros raíz. Este puede " +#~ "ser su caso si está utilizando el autoarranque del núcleo o no necesita " +#~ "ningún array para el arranque." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Se produjo un error: no es un array MD" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "" +#~ "Se produjo un error: el array no está en la lista definida en el archivo " +#~ "mdadm.conf" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "¿Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "El array que ha especificado (${array}) no está listado en el fichero de " +#~ "configuración ${config}. Este array no podrá iniciarse durante el " +#~ "arranque del sistema a no ser que corrija el fichero de configuración y " +#~ "regenere el disco de ram inicial." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Este aviso sólo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el " +#~ "disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el " +#~ "autoarranque del núcleo o no necesita que los arrays estén arrancados tan " +#~ "pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. " +#~ "También puede decidir no continuar e introducir «none» cuando se le " +#~ "pregunte qué arrays deberían arrancarse del disco de RAM inicial." |