summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/eu.po')
-rw-r--r--debian/po/eu.po176
1 files changed, 176 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/eu.po b/debian/po/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..259dce2b
--- /dev/null
+++ b/debian/po/eu.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# mdadm debconf templates basque translation
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm-debconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: Y2008-04-30 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
+"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr ""
+"Mdadm-ek hilabetero egin behar al du MD array-en erredundantzia egiaztapena?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Kernelak onartzen badu (2.6.14 baino bertsio berriagoak), mdadm-ek aldiro MD "
+"array-en (RAID-en) erredundantzia aldiro egiazta dezake. Hau errekurtso-"
+"behar handiko prozesu bat izan daiteke, konfigurazio lokalaren arabera, "
+"baina datu galera kasuak saihesten lagundu dezake. Kontutan izan errorerik "
+"aurkitzen ez bada irakurketa-soileko egiaztapen bat dela; errorerik "
+"arukituko balitz mdadm konpontzen saiatuko da, honetarako euskarrian idaztea "
+"beharrezko izan daitekeelarik."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"Lehenespen bezala gaiturik dago, egiaztapena hilabete bakoitzeko lehenengo "
+"asteleheneko 01:06-etan egingo da."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "MD monitorizazio deabrua abiarazi nahi al duzu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"MD (RAID) monitore deabruak eposta bidezko berri-emateak bidaltzen ditu "
+"gertaera garrantzitsuetan (disko erroreen antzerakoetan)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr "Aukera hau gaitzea gomendagarria da."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Eposta berri-emateen hartzailea:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Mesedez idatzi MD gertaera garrantzitsuen berri emate mezuak jaso behar "
+"dituen erabiltzailearen eposta helbidea."
+
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Erro fitxategi-sistemarentzat beharrezko MD array-ak:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mesedez idatzi 'denak', 'batez', edo zuriunez bereziriko gailuen "
+#~ "zerrenda, adibidez 'md0 md1' edo 'md/1 md/d0' (hasierako '/dev/' baztertu "
+#~ "daiteke)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "barne erabilerako - deskribapen luzea bakarrik behar da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemaren erro fitxategi-sistema MD array (RAID) batetan kokaturik "
+#~ "badago, berau abio sekuentziaren hasieran abiarazi behar da. MD batetan "
+#~ "kokaturiko bolumen logiko (LVM) batetan badago osatzen duten array "
+#~ "guztiak abiarazi behar dira."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro fitxategi-sistema erabiltzeko beharrezkoak diren arrayak zehazki "
+#~ "jakin eta beste array-en abiaraztea abioaren beranduagoko puntu batetara "
+#~ "atzeratu nahi baduzu, idatzi abiarazi beharreko array-ak hemen. Bestela "
+#~ "idatzi 'denak' array erabilgarri guztiak abiarazteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez baduzu erro fitxategi sistemarako array-rik abiarazi behar, hutsik "
+#~ "utzi ezazu (edo 'batez' idatzi). Hau abioan array-rik behar ez duzulako "
+#~ "edo kernel auto-abioa erabiltzen duzulako izan daiteke."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da: gailu nodoa ez dago"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da bloke gailu bat"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Errore bat gertatu da: ez da MD array bat"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore bat gertatu da: array-a ez dago mdadm.conf fitxategian "
+#~ "zerrendaturik"
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "Abiarazi mdadm.conf fitxategian ez dauden array-ak?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zehazturiko (${array}) array-a ez dago (${config}) konfigurazio "
+#~ "fitxategian zerrendaturiko. Horregatik ezin da abioan abiarazi zuk "
+#~ "konfigurazio fitxategia konpondu eta abio ramdiskoa bersortu arte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abisu hau abiarazi ahal izateko ramdisk.etik array-ak baiaraztea behar "
+#~ "baduzu bakarrik da garrantzitsua. Kernel auto-abioa erabiltzen baduzu edo "
+#~ "ez baduzu ramdisk-etik hasieran array-rik kargatzea behar aurrera "
+#~ "jarraitu dezakezu. Bestela ez jarraitzea hautatu eta 'batez' idatzi "
+#~ "hasierako ramdisk-etik kargatu beharreko array-ez galdetzean."