diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/fr.po')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 222 |
1 files changed, 222 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..ce2459c4 --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# Translation of mdadm debconf templates to French +# Copyright (C) 2008 Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> +# This file is distributed under the same license as the lurker package. +# +# +# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006. +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. +# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:42+0100\n" +"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "MD arrays needed for the root file system:" +msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +msgstr "" +"Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, séparés " +"par des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous pouvez " +"omettre « /dev/ »)." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "for internal use - only the long description is needed." +msgstr "" +"Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " +"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " +"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." +msgstr "" +"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il " +"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de " +"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve " +"aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être " +"démarrés." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " +"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " +"'all' to simply start all available arrays." +msgstr "" +"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " +"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " +"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " +"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +msgstr "" +"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour " +"le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou entrez " +"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de démarrage " +"automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin d'aucun " +"ensemble pour démarrer." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "An error occurred: device node does not exist" +msgstr "Erreur : périphérique inconnu" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "An error occurred: not a block device" +msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "An error occurred: not an MD array" +msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +msgstr "Faut-il démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm.conf ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " +"the configuration file and recreate the initial ramdisk." +msgstr "" +"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " +"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que " +"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau " +"le disque mémoire initial (« ramdisk »)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " +"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " +"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." +msgstr "" +"Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent " +"être lancés à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer le " +"système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si vous " +"n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque mémoire " +"initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de ne " +"pas poursuivre et entrer « none » lorsqu'il vous sera demandé le nom des " +"ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "Faut-il vérifier chaque mois la redondance des ensembles RAID ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Si le noyau le gère (à partir de la version 2.6.14), mdadm peut vérifier " +"périodiquement la redondance des ensembles RAID. Cette action peut demander " +"beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à prévenir les " +"rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé en lecture " +"seule à moins que des erreurs ne soient rencontrées. Si des erreurs sont " +"détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des écritures " +"sur le média." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois " +"à 01 h 06." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors " +"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Il est recommandé d'activer cette option." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " +"les notifications lors d'importants événements MD." |