summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po210
1 files changed, 210 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..b454e818
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# Galician translation of mdadm's debconf templates
+# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
+# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:45+0000\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+msgstr ""
+"Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de dispositivos "
+"separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 md/0\" (pódese "
+"omitir o \"/dev/\" do principio)."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "for internal use - only the long description is needed."
+msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
+"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
+"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
+msgstr ""
+"Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD (RAID), "
+"hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está ubicado nun "
+"volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os arrays constituíntes."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
+"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
+"'all' to simply start all available arrays."
+msgstr ""
+"Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de "
+"ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto "
+"posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. "
+"Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays dispoñibles."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+msgstr ""
+"Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de ficheiros "
+"raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este pode ser o "
+"caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa de ningún "
+"array para o inicio."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "An error occurred: device node does not exist"
+msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:5001
+msgid "An error occurred: not a block device"
+msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:6001
+msgid "An error occurred: not an MD array"
+msgstr "Houbo un erro: non é un array MD"
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:7001
+msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid ""
+"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
+"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración "
+"(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a menos "
+"que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM inicial."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:8001
+msgid ""
+"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
+"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
+"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
+msgstr ""
+"Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM "
+"inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou non "
+"precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM inicial, "
+"pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e introduza "
+"\"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do disco RAM inicial."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr ""
+"¿Debería mdadm facer comprobacións mensuais de redundancia dos arrays MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Se o núcleo ten soporte para iso (en versións superiores á 2.6.14), mdadm "
+"pode facer comprobacións periódicas de redundancia dos arrays MD (RAIDs). "
+"Este pode ser un proceso intensivo en recursos, dependendo da configuración "
+"local, pero pode axudar a evitar algúns casos raros de perdas de datos. Teña "
+"en conta que esta é unha comprobación de só lectura a menos que se atopen "
+"erros; se se atopan erros, mdadm ha tratar de os arranxar, o que pode "
+"producir accesos de escritura aos soportes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:10001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"A opción por defecto, se se activa, é facer as comprobacións o primeiro "
+"domingo de cada mes ás 01:16."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "¿Quere iniciar o servizo de monitorización de MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"O servizo de monitorización de MD (RAID) envía avisos por email en resposta "
+"a eventos importantes de MD (coma fallos nos discos)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:11001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr "Recoméndase activar esta opción."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:12001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Destinatario para os avisos por email:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:12001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo de email do usuario que debe recibir os avisos por "
+"email de eventos importantes de MD."