summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/gl.po')
-rw-r--r--debian/po/gl.po225
1 files changed, 96 insertions, 129 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
index b454e818..85e76e3c 100644
--- a/debian/po/gl.po
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -15,136 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-msgid "MD arrays needed for the root file system:"
-msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-msgid ""
-"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
-"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
-msgstr ""
-"Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de dispositivos "
-"separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 md/0\" (pódese "
-"omitir o \"/dev/\" do principio)."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
-"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
-"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
-msgstr ""
-"Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD (RAID), "
-"hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está ubicado nun "
-"volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os arrays constituíntes."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
-"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
-"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
-"'all' to simply start all available arrays."
-msgstr ""
-"Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de "
-"ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto "
-"posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. "
-"Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays dispoñibles."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid ""
-"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
-"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
-"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgstr ""
-"Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de ficheiros "
-"raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este pode ser o "
-"caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa de ningún "
-"array para o inicio."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
-msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
-msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:6001
-msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Houbo un erro: non é un array MD"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
-msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
-"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
-"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración "
-"(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a menos "
-"que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM inicial."
-
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
-"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
-"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
-"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
-"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM "
-"inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou non "
-"precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM inicial, "
-"pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e introduza "
-"\"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do disco RAM inicial."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"¿Debería mdadm facer comprobacións mensuais de redundancia dos arrays MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
@@ -163,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
@@ -173,13 +53,13 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "¿Quere iniciar o servizo de monitorización de MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
@@ -189,22 +69,109 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Recoméndase activar esta opción."
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatario para os avisos por email:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Introduza o enderezo de email do usuario que debe recibir os avisos por "
"email de eventos importantes de MD."
+
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de "
+#~ "dispositivos separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 "
+#~ "md/0\" (pódese omitir o \"/dev/\" do principio)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD "
+#~ "(RAID), hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está "
+#~ "ubicado nun volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os "
+#~ "arrays constituíntes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de "
+#~ "ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto "
+#~ "posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. "
+#~ "Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays "
+#~ "dispoñibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de "
+#~ "ficheiros raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este "
+#~ "pode ser o caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa "
+#~ "de ningún array para o inicio."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Houbo un erro: non é un array MD"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf"
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración "
+#~ "(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a "
+#~ "menos que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM "
+#~ "inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM "
+#~ "inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou "
+#~ "non precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM "
+#~ "inicial, pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e "
+#~ "introduza \"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do "
+#~ "disco RAM inicial."