summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/it.po')
-rw-r--r--debian/po/it.po177
1 files changed, 177 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/it.po b/debian/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..62d6cf0f
--- /dev/null
+++ b/debian/po/it.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Italian (it) translation of debconf templates for mdadm
+# Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mdadm italian debconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-19 11:02+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
+msgstr "Far eseguire a mdadm i controlli mensili di ridondanza sugli array MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
+"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
+"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
+"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
+"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
+"may result in write access to the media."
+msgstr ""
+"Se il kernel lo supporta (tutte le versioni successive la 2.6.14), mdadm può "
+"effettuare delle verifiche periodiche sulla ridondanza degli array MD "
+"(RAID). Questo è un processo che potrebbe richiedere molte risorse, in base "
+"alle impostazioni locali, ma può prevenire i rari casi di perdita di dati. "
+"Notare che questa verifica è di sola-lettura tranne quando riscontra degli "
+"errori; quando ci sono errori, mdadm prova a correggerli e potrebbe accedere "
+"in scrittura al supporto."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:2001
+msgid ""
+"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
+"01:06."
+msgstr ""
+"Se attivo, la configurazione predefinita prevede che il controllo sia "
+"eseguito la prima domenica di ogni mese alle 01.06."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
+msgstr "Avviare il demone di monitoraggio MD?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid ""
+"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
+"important MD events (such as a disk failure)."
+msgstr ""
+"Il demone di monitoraggio MD (RAID) invia delle notifiche via email quando "
+"si verificano eventi importanti (come la rottura di un disco)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:3001
+msgid "Enabling this option is recommended."
+msgstr "Si raccomanda l'attivazione di questa funzione."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid "Recipient for email notifications:"
+msgstr "Destinatario delle email di notifica:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mdadm.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter the email address of the user who should get the email "
+"notifications for important MD events."
+msgstr ""
+"Inserire l'indirizzo email dell'utente che deve ricevere le notifiche di "
+"eventi importanti legati al MD."
+
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Array MD necessari per il file system di root:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserire \"all\", \"none\" oppure un elenco dei device separati da uno "
+#~ "spazio, per esempio \"md0 md1\" o \"md/1 md/d0\" (il \"/dev/\" iniziale "
+#~ "può essere omesso)."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "uso interno - è necessaria solo la descrizione lunga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se il file system di root è su un array MD (RAID), è necessario attivare "
+#~ "tale array all'inizio della sequenza d'avvio. Se è su un volume logico "
+#~ "(LVM), il quale è su un MD, è necessario attivare tutti gli array che "
+#~ "costituiscono il volume."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si conoscono esattamente quali sono gli array da attivare per il file "
+#~ "system di root e si vuole rimandare l'attivazione di tutti gli altri "
+#~ "array a una fase successiva della sequenza d'avvio, inserire adesso gli "
+#~ "array da attivare. In alternativa, inserire \"all\" per attivare tutti "
+#~ "gli array disponibili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si ha bisogno o non si vuole attivare nessun array per il file "
+#~ "system di root, lasciare la risposta in bianco (oppure inserire \"none"
+#~ "\"). Questo potrebbe essere il caso se si utilizza l'attivazione "
+#~ "automatica da kernel oppure se non si ha bisogno di alcun array per "
+#~ "l'avvio."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Errore: il nodo del device non esiste"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Errore: non è un device a blocchi"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Errore: non è un array MD"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr "Errore: array non elencato nel file mdadm.conf"
+
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "Avviare gli array non elencati in mdadm.conf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'array specificato (${array}) non è presente nel file di configurazione "
+#~ "(${config}): quindi non può essere attivato durante l'avvio senza "
+#~ "correggere il file di configurazione e ricreare il ramdisk iniziale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo avviso è pertinente solo se è necessario attivare gli array dal "
+#~ "ramdisk iniziale per permettere l'avvio. Con l'avvio automatico da kernel "
+#~ "o se non è necessario attivare gli array così presto come al caricamento "
+#~ "del ramdisk iniziale, si può proseguire. In alternativa, scegliere di non "
+#~ "continuare e inserire \"none\" quando viene chiesto quali array attivare "
+#~ "dal ramdisk iniziale."