diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pt_BR.po | 232 |
1 files changed, 232 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..35a74b25 --- /dev/null +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-30 01:06-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs." +"org>\n" +"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"pt_BR utf-8\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:1001 +msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" +msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos" + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:1002 +msgid "" +"WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " +"earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " +"superblock *before* activating the autostart feature." +msgstr "" +"AVISO! Se você estiver usando discos rígidos que já contêm superblocos RAID " +"de instalações anteriores em \"arrays\" RAID diferentes, você DEVE zerar o " +"superbloco *antes* de ativar o recurso de \"autostart\"." + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:1003 +msgid "" +"To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " +"superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-reconfigure " +"mdadm` to reactivate the autostart feature." +msgstr "" +"Para fazê-lo, não inicie os dispositivos RAID automaticamente. Primeiro, " +"zere os superblocos (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Em seguida, use " +"`dpkg-reconfigure mdadm` para reativar o recurso de \"autostart\"." + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:1004 +msgid "" +"If you manage your RAIDs otherwise (e.g. EVMS), either disable autostart, or " +"ensure that /etc/mdadm/mdadm.conf only lists those arrays you want to start " +"by mdadm." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "RAID arrays needed for the root filesystem:" +msgstr "\"Arrays\" RAID necessários para o sistema de arquivos raiz:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2002 +msgid "" +"If your system has its root filesystem on a RAID volume, it needs to be " +"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " +"logical volume (LVM), which is on RAID, all constituent arrays need to be " +"started." +msgstr "" +"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um volume RAID, este " +"precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se o " +"sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um " +"RAID, todos os \"arrays\" que o compõem precisam ser iniciados." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2003 +msgid "" +"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " +"enter them here. Alternatively, enter 'all' to simply start all available " +"arrays. If you do not need or want to start any arrays for the root " +"filesystem, leave the answer blank (or enter 'none')." +msgstr "" +"Se você sabe exatamente quais \"arrays\" são necessários para ativar o " +"sistema de arquivos raiz, informe-os aqui. Como alternativa, informe 'all' " +"para simplesmente iniciar todos os \"arrays\" disponíveis. Se você não " +"precisa ou não quer iniciar qualquer \"array\" para o sistema de arquivos " +"raiz, deixa a resposta em branco (ou informe 'none')." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2004 +msgid "" +"You have the option to start all other arrays (those not needed for the root " +"filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you greater " +"control over the arrays with the mdadm configuration file. Starting all " +"arrays at boot-time may be safer though." +msgstr "" +"Você tem a opção de iniciar todos os \"arrays\" (aqueles que não são " +"necessários pelo sistema de arquivos raiz) posteriormente na seqüência de " +"inicialização. Fazendo isto, você terá um controle maior sobre os \"arrays\" " +"com o arquivo de configuração mdadm. No entanto, iniciar todos os \"arrays\" " +"durante a inicialização pode ser mais seguro." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2005 +msgid "" +"Please enter a space-separated list of devices, or 'all'. You may omit the " +"leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\"." +msgstr "" +"Por favor, informe uma lista, separada por espaços, de dispositivos, ou " +"'all'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por " +"exemplo, \"md0 md1\"." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Do you want to start RAID devices automatically?" +msgstr "Você deseja iniciar os dispositivos RAID automaticamente?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3002 +#, fuzzy +msgid "" +"Once the base system has come up, mdadm can start all RAID devices specified " +"in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless you have " +"compiled RAID support into the kernel (in which case all RAID arrays with " +"partitions of type 0xfd (and only those) are started automatically anyway), " +"this is probably what you want." +msgstr "" +"Uma vez que o sistema básico esteja disponível, mdadm pode iniciar todos os " +"dispositivos RAID que encontrar e que ainda não tenham sido iniciados. A " +"menos que você tenha compilado o suporte RAID dentro do kernel (neste caso " +"todos os \"arrays\" RAID serão automaticamente iniciados de qualquer forma), " +"esta é provavelmente uma opção desejável." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Should mdadm run monthly parity checks of the RAID arrays?" +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4002 +msgid "" +"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the " +"parity of your RAID devices. This may be a resource-intensive process, " +"depending on your setup, but it could help prevent rare cases of data loss." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4003 +msgid "" +"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " +"month at 01:06 o'clock." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Do you want to start the RAID monitoring daemon?" +msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento RAID?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:5002 +msgid "" +"The RAID monitor daemon sends email notifications in response to important " +"RAID events (such as a disk failure). You probably want to enable it." +msgstr "" +"O \"daemon\" de monitoramento RAID envia e-mails de notificações em resposta " +"a eventos RAID importantes (como uma falha de disco). Você provavelmente " +"quer habilitar esta opção." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:6002 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notification for these important RAID events." +msgstr "" +"Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-" +"mails de notificações para estes eventos RAID importantes." + +#~ msgid "" +#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " +#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " +#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " +#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " +#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." +#~ msgstr "" +#~ "Caso os dispositivos RAID sejam iniciados automaticamente, todos os " +#~ "dispositivos RAID serão detectados e montados automaticamente na " +#~ "inicialização do sistema operacional. Esta opção deverá ser usada somente " +#~ "caso o driver md esteja compilado como módulo. Caso o mesmo esteja " +#~ "compilado embutido em seu kernel, a inicialização automática será " +#~ "executada em tempo de inicialização pelo próprio kernel e, portanto, você " +#~ "não deverá e nem precisará escolher esta opção." + +#~ msgid "" +#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " +#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " +#~ "reason." +#~ msgstr "" +#~ "Quando o daemon monitorador RAID é executado, notificações via e-mail são " +#~ "enviadas quando um disco pertencente a uma array RAID falha ou muda seu " +#~ "status por qualquer razão." + +#~ msgid "Which user should get the email notification?" +#~ msgstr "Qual usuário deve receber o e-mail de notificação ?" |