summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--debian/po/pt_BR.po296
1 files changed, 130 insertions, 166 deletions
diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po
index 118538b8..3f6df2fc 100644
--- a/debian/po/pt_BR.po
+++ b/debian/po/pt_BR.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 19:22-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -25,166 +25,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
-msgid "MD arrays needed for the root file system:"
-msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
-#| "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/"
-#| "d0\"."
-msgid ""
-"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
-"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
-msgstr ""
-"Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' ou "
-"'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por "
-"exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to "
-#| "be started early during the boot sequence. If your root filesystem is on "
-#| "a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
-#| "started."
-msgid ""
-"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
-"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
-"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD (RAID), "
-"este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se "
-"o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um "
-"MD, todos os dispositivos que o constituem precisam ser iniciados."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
-#| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
-#| "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
-#| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
-msgid ""
-"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
-"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
-"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
-"'all' to simply start all available arrays."
-msgstr ""
-"Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o "
-"sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros "
-"dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, informe "
-"os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe 'all' para "
-"simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:3001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
-#| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
-#| "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgid ""
-"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
-"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
-"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
-msgstr ""
-"Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o "
-"sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). "
-"Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não precisa "
-"de quaisquer dispositivos para a inicialização."
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:4001
-msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:5001
-msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:6001
-msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD"
-
-#. Type: text
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:7001
-msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
-#| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
-msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
-#| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, "
-#| "unless you correct the configuration file and recreate the initial "
-#| "ramdisk."
-msgid ""
-"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
-"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
-"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo de "
-"configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a "
-"inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e recrie o "
-"\"ramdisk\" inicial."
-
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:8001
-msgid ""
-"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
-"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
-"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
-"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
-"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
-msgstr ""
-"Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam "
-"iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível inicializar "
-"o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não precisa de "
-"quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" inicial seja "
-"carregado, você pode simplesmente continuar. Alternativamente, escolha não "
-"continuar e informe 'none' quando perguntado quais dispositivos iniciar a "
-"partir do \"ramdisk\" inicial."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"O mdadm deve, mensalmente, executar checagens de redundância dos "
@@ -192,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
@@ -219,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:10001
+#: ../mdadm.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of "
@@ -233,13 +76,13 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento MD?"
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
@@ -255,19 +98,19 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
-#: ../mdadm.templates:11001
+#: ../mdadm.templates:3001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:"
#. Type: string
#. Description
-#: ../mdadm.templates:12001
+#: ../mdadm.templates:4001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the user who should get the email "
@@ -279,6 +122,127 @@ msgstr ""
"Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-"
"mails de notificações para estes eventos MD importantes."
+#, fuzzy
+#~| msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
+#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:"
+#~ msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You "
+#~| "may omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 "
+#~| "md/d0\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
+#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' "
+#~ "ou 'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, "
+#~ "por exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"."
+
+#~ msgid "for internal use - only the long description is needed."
+#~ msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs "
+#~| "to be started early during the boot sequence. If your root filesystem is "
+#~| "on a logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need "
+#~| "to be started."
+#~ msgid ""
+#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it "
+#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a "
+#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
+#~ "started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD "
+#~ "(RAID), este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de "
+#~ "inicialização. Se o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico "
+#~ "(LVM), que está em um MD, todos os dispositivos que o constituem precisam "
+#~ "ser iniciados."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root "
+#~| "filesystem, and you want to postpone starting all other arrays to a "
+#~| "later point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~| "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgid ""
+#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
+#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later "
+#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. "
+#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o "
+#~ "sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros "
+#~ "dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, "
+#~ "informe os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe "
+#~ "'all' para simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
+#~| "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you "
+#~| "are using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
+#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
+#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o "
+#~ "sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). "
+#~ "Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não "
+#~ "precisa de quaisquer dispositivos para a inicialização."
+
+#~ msgid "An error occurred: device node does not exist"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe"
+
+#~ msgid "An error occurred: not a block device"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos"
+
+#~ msgid "An error occurred: not an MD array"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD"
+
+#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
+#~ msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The array you have specified (${array}) is not listed in the "
+#~| "configuration file ${config}. Therefore it cannot be started during "
+#~| "boot, unless you correct the configuration file and recreate the initial "
+#~| "ramdisk."
+#~ msgid ""
+#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
+#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you "
+#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo "
+#~ "de configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a "
+#~ "inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e "
+#~ "recrie o \"ramdisk\" inicial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
+#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
+#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is "
+#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue "
+#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial "
+#~ "ramdisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam "
+#~ "iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível "
+#~ "inicializar o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não "
+#~ "precisa de quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" "
+#~ "inicial seja carregado, você pode simplesmente continuar. "
+#~ "Alternativamente, escolha não continuar e informe 'none' quando "
+#~ "perguntado quais dispositivos iniciar a partir do \"ramdisk\" inicial."
+
#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks"
#~ msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos"