From 489bea7ee8e1dbecfa517b8415568044ab57c73a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Tokarev Date: Sat, 20 Dec 2014 08:48:44 +0000 Subject: mdadm (3.3.2-5) unstable; urgency=medium * use-tempnode-not-devnode.patch: change udev rules file to use $tempnode which works both on wheezy and jessie udev, instead of $devnode which only works in jessie. At this stage it is better to make rules file compatible with old version instead of adding versioned dependency. Should be removed for jessie+1. (Closes: #770883) * fix Closes: list in previous entry (Closes: #771852) # imported from the archive --- debian/po/de.po | 284 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 284 insertions(+) create mode 100644 debian/po/de.po (limited to 'debian/po/de.po') diff --git a/debian/po/de.po b/debian/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..e1191e21 --- /dev/null +++ b/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm 2.6.9-3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:35+0200\n" +"Last-Translator: Mario Joussen \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "MD arrays needed for the root file system:" +msgstr "Für das Wurzeldateisystem benötigte MD folgende Verbünde:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +msgstr "" +"Bitte geben Sie »all«, »none« oder eine leerzeichenseparierte Geräteliste " +"wie zum Beispiel »md0 md1« oder »md/1 md/d0« ein (das führende »/dev« kann " +"weggelassen werden)." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "for internal use - only the long description is needed." +msgstr "" +"für internen Gebrauch - es wird nur die ausführliche Beschreibung benötigt." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " +"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " +"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." +msgstr "" +"Wenn das Wurzeldateisystem Ihres Systems auf einem MD-Verbund (RAID) liegt, " +"muss es frühzeitig während des Bootvorgangs gestartet werden. Wenn sich Ihr " +"Wurzeldateisystem auf einem logischen Laufwerk (LVM) befindet, das sich " +"wiederum auf einem MD Verbund befindet, müssen alle zugehörigen Verbünde " +"gestartet werden." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " +"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " +"'all' to simply start all available arrays." +msgstr "" +"Wenn Sie genau wissen, welche Verbünde benötigt werden, um das " +"Wurzeldateisystem zu starten, und Sie den Start der anderen Verbünde auf " +"einen späteren Zeitpunkt in der Bootreihenfolge verschieben wollen, geben " +"Sie die zu startenden Verbünde hier ein. Alternativ geben Sie »all« ein, um " +"alle verfügbaren Verbünde zu starten." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +msgstr "" +"Falls Sie keine RAID-Verbünde für das Wurzeldateisystem benötigen oder " +"starten wollen, lassen Sie die Antwort leer (oder geben »none« ein). Dies " +"könnte der Fall sein, wenn Sie entweder die Autostartfunktion des Kernels " +"verwenden oder keine Verbünde zum Booten benötigen." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "An error occurred: device node does not exist" +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: Geräteknoten existiert nicht" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "An error occurred: not a block device" +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein Blockgerät" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "An error occurred: not an MD array" +msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: kein RAID-Verbund" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +msgstr "" +"Ein Fehler ist aufgetreten: Verbund nicht in der Datei mdadm.conf aufgeführt" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +msgstr "Nicht in mdadm.conf aufgeführte Verbünde starten?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " +"the configuration file and recreate the initial ramdisk." +msgstr "" +"Der angegebene Verbund (${array}) ist in der Konfigurationsdatei ${config} " +"nicht aufgeführt. Deshalb kann er während des Bootvorgangs nicht gestartet " +"werden, es sei denn, Sie korrigieren die Konfigurationsdatei und erzeugen " +"die initiale Ramdisk neu." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " +"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " +"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." +msgstr "" +"Diese Warnung ist nur von Bedeutung, wenn Sie RAID-Verbünde, die von der " +"initialen Ramdisk gestartet werden, benötigen, um booten zu können. Falls " +"Sie die Autostartfunktion des Kernels verwenden oder kein RAID-Verbund zum " +"frühen Zeitpunkt des Ladens der initialen Ramdisk gestartet werden muss, " +"können Sie einfach fortfahren. Alternativ wählen Sie, nicht fortzufahren und " +"geben »none« ein, wenn Sie gefragt werden, welche RAID-Verbünde von der " +"initialen Ramdisk gestartet werden sollen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"Soll mdadm monatlich die Redundanzüberprüfung auf den RAID-Verbünden " +"ausführen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Falls Ihr Kernel es unterstützt (Versionen größer als 2.6.14) kann mdadm " +"regelmäßig die Redundanz Ihrer MD-Verbünde (RAID) überprüfen. Dies kann " +"abhängig von Ihrer Installation ein resourcenintensiver Vorgang sein, der " +"aber helfen kann, seltene Fälle von Datenverlust zu vermeiden. Bitte " +"beachten Sie, dass diese Überprüfung nur lesend erfolgt, solange keine " +"Fehler gefunden werden. Falls Fehler gefunden werden, wird mdadm versuchen, " +"diese zu beheben, was zu schreibendem Zugriff auf das Medium führen kann." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"Die Voreinstellung ist, falls eingeschaltet, die Überprüfung am ersten " +"Sonntag jedes Monats um 01:06 Uhr durchzuführen." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Möchten Sie den RAID-Überwachungsdämon starten?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"Der MD- (RAID-)Überwachungsdämon verschickt Benachrichtigungen als Reaktion " +"auf wichtige RAID-Ereignisse (wie zum Beispiel Festplattenfehler)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Das Aktivieren dieser Option ist empfohlen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Empfänger der E-Mail-Benachrichtungen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Geben Sie bitte die E-Mail-Adresse des Benutzers an, der die E-Mail-" +"Benachrichtigung für wichtigen MD-Ereignisse erhalten soll." + +#~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" +#~ msgstr "" +#~ "Initialisieren Sie den Superblock, wenn Sie Festplatten wieder verwenden." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING! If you are using hard disks which have RAID superblocks from " +#~ "earlier installations in different RAID arrays, you MUST zero each " +#~ "superblock *before* activating the autostart feature." +#~ msgstr "" +#~ "WARNUNG! Wenn Sie Festplatten verwenden, die bereits einen md-Superblock " +#~ "von einer vorherigen Installation in einem anderen RAID-Verbund besitzen, " +#~ "so MÜSSEN Sie diesen löschen, *bevor* Sie die Autostart-Funktion " +#~ "aktivieren." + +#~ msgid "" +#~ "To do this, do not start the RAID devices automatically. First, zero the " +#~ "superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Next, use `dpkg-" +#~ "reconfigure mdadm` to reactivate the autostart feature." +#~ msgstr "" +#~ "Dazu starten Sie die RAID-Laufwerke nicht automatisch und löschen dann " +#~ "erst den Superblock (mdadm --zero-superblock /dev/mdX). Danach können Sie " +#~ "mit »dpkg-reconfigure mdadm« die Autostart-Funktion aktivieren." + +#~ msgid "" +#~ "You have the option to start all other arrays (those not needed for the " +#~ "root filesystem) later in the boot sequence. Doing so will give you " +#~ "greater control over the arrays with the mdadm configuration file. " +#~ "Starting all arrays at boot-time may be safer though." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Option, alle anderen Verbünde (diese die nicht für das " +#~ "Wurzeldateisystem benötigt werden) später während des Bootvorgangs zu " +#~ "starten. Damit haben Sie größere Kontrolle über die Verbünde mit Hilfe " +#~ "der mdadm-Konfigurationsdatei. Es ist jedoch sicherer, alle Verbünde beim " +#~ "Booten zu starten." + +#~ msgid "" +#~ "If RAID devices are started automatically, all RAID devices are " +#~ "discovered and assembled automatically at system startup. This option " +#~ "should only be used if the md driver is compiled as a module. If it is " +#~ "compiled into your kernel, the automatic startup will be performed at " +#~ "boot time by the kernel and therefore you should not choose this option." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die RAID-Laufwerke automatisch gestartet werden, werden alle RAID-" +#~ "Laufwerke beim Systemstart automatisch gefunden und gestartet. Diese " +#~ "Option sollte nur benutzt werden, falls der md-Treiber als Modul " +#~ "kompiliert wurde. Falls er in den Kernel einkompiliert wurde, führt der " +#~ "Kernel den automatischen Start beim Booten durch und Sie sollten diese " +#~ "Option deshalb nicht auswählen." + +#~ msgid "" +#~ "When the RAID monitor daemon runs, email notifications are sent when a " +#~ "disk belonging to a RAID array fails or changes its status for some " +#~ "reason." +#~ msgstr "" +#~ "Wird der RAID-Überwachungsdaemon gestartet, so werden E-Mail-" +#~ "Benachrichtigungen verschickt, falls ein zum RAID gehörendes Laufwerk " +#~ "ausfällt oder den Status ändert." -- cgit v1.2.3