From 489bea7ee8e1dbecfa517b8415568044ab57c73a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Michael Tokarev Date: Sat, 20 Dec 2014 08:48:44 +0000 Subject: mdadm (3.3.2-5) unstable; urgency=medium * use-tempnode-not-devnode.patch: change udev rules file to use $tempnode which works both on wheezy and jessie udev, instead of $devnode which only works in jessie. At this stage it is better to make rules file compatible with old version instead of adding versioned dependency. Should be removed for jessie+1. (Closes: #770883) * fix Closes: list in previous entry (Closes: #771852) # imported from the archive --- debian/po/gl.po | 210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 210 insertions(+) create mode 100644 debian/po/gl.po (limited to 'debian/po/gl.po') diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..b454e818 --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,210 @@ +# Galician translation of mdadm's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# Jacobo Tarrio , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-22 00:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:45+0000\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "MD arrays needed for the root file system:" +msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +msgstr "" +"Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de dispositivos " +"separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 md/0\" (pódese " +"omitir o \"/dev/\" do principio)." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "for internal use - only the long description is needed." +msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs " +"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical " +"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started." +msgstr "" +"Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD (RAID), " +"hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está ubicado nun " +"volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os arrays constituíntes." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point " +"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter " +"'all' to simply start all available arrays." +msgstr "" +"Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de " +"ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto " +"posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. " +"Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays dispoñibles." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +"using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +msgstr "" +"Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de ficheiros " +"raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este pode ser o " +"caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa de ningún " +"array para o inicio." + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "An error occurred: device node does not exist" +msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "An error occurred: not a block device" +msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "An error occurred: not an MD array" +msgstr "Houbo un erro: non é un array MD" + +#. Type: text +#. Description +#: ../mdadm.templates:7001 +msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct " +"the configuration file and recreate the initial ramdisk." +msgstr "" +"O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración " +"(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a menos " +"que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM inicial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:8001 +msgid "" +"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, " +"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " +"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." +msgstr "" +"Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM " +"inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou non " +"precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM inicial, " +"pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e introduza " +"\"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do disco RAM inicial." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"¿Debería mdadm facer comprobacións mensuais de redundancia dos arrays MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Se o núcleo ten soporte para iso (en versións superiores á 2.6.14), mdadm " +"pode facer comprobacións periódicas de redundancia dos arrays MD (RAIDs). " +"Este pode ser un proceso intensivo en recursos, dependendo da configuración " +"local, pero pode axudar a evitar algúns casos raros de perdas de datos. Teña " +"en conta que esta é unha comprobación de só lectura a menos que se atopen " +"erros; se se atopan erros, mdadm ha tratar de os arranxar, o que pode " +"producir accesos de escritura aos soportes." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:10001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"A opción por defecto, se se activa, é facer as comprobacións o primeiro " +"domingo de cada mes ás 01:16." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "¿Quere iniciar o servizo de monitorización de MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"O servizo de monitorización de MD (RAID) envía avisos por email en resposta " +"a eventos importantes de MD (coma fallos nos discos)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:11001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Recoméndase activar esta opción." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatario para os avisos por email:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:12001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Introduza o enderezo de email do usuario que debe recibir os avisos por " +"email de eventos importantes de MD." -- cgit v1.2.3