From b83f8fcaffa542498c5698a3a161b9967ac1d3d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dimitri John Ledkov Date: Sat, 2 Jul 2016 19:16:01 +0100 Subject: mdadm (3.4-2) unstable; urgency=low * Reneable incremental assembly * Rely on udev to assemble incremental arrays * In environments with systemd rely on mdadm-last-resort@.timer|.service units to activate degrated raids * In environments initramfs-tools initrd (no systemd) add local-block script to do the same after 2/3rds of root delay iteration * Drop local-top initramfs script * Drop dependency on initscripts package * Drop INITRDSTART support * Drop mdadm-raid init script * Drop ancient preinst * In mdadm.init remove dependency on mdadm-raid * In mdadm.init check, and bail out running in a container * In mdadm.config drop mdadm/autostart logic * Drop CREATE stanzas from mkconf and don't include them in the initramfs. The generated defaults, are the compiled-in defaults. And the current one generates warnings when running mdadm in the initramfs, as there is no passwd|group files to resolve root/disk uid/gid. Closes: 717609 * Adapt changes and formatting of initramfs hook from Ubuntu * Bump standards version to 3.9.7, no changes required * Fix copyright-refers-to-symlink-license * Closes: #781172, #796624, #769201, #813335, #632401, #804973, #714155, #770002, #737132, #675452, #726390, #813637, #814036. # imported from the archive --- debian/po/gl.po | 177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 177 insertions(+) create mode 100644 debian/po/gl.po (limited to 'debian/po/gl.po') diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..85e76e3c --- /dev/null +++ b/debian/po/gl.po @@ -0,0 +1,177 @@ +# Galician translation of mdadm's debconf templates +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# Jacobo Tarrio , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-05 14:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 23:45+0000\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "" +"¿Debería mdadm facer comprobacións mensuais de redundancia dos arrays MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Se o núcleo ten soporte para iso (en versións superiores á 2.6.14), mdadm " +"pode facer comprobacións periódicas de redundancia dos arrays MD (RAIDs). " +"Este pode ser un proceso intensivo en recursos, dependendo da configuración " +"local, pero pode axudar a evitar algúns casos raros de perdas de datos. Teña " +"en conta que esta é unha comprobación de só lectura a menos que se atopen " +"erros; se se atopan erros, mdadm ha tratar de os arranxar, o que pode " +"producir accesos de escritura aos soportes." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"A opción por defecto, se se activa, é facer as comprobacións o primeiro " +"domingo de cada mes ás 01:16." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "¿Quere iniciar o servizo de monitorización de MD?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"O servizo de monitorización de MD (RAID) envía avisos por email en resposta " +"a eventos importantes de MD (coma fallos nos discos)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Recoméndase activar esta opción." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinatario para os avisos por email:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Introduza o enderezo de email do usuario que debe recibir os avisos por " +"email de eventos importantes de MD." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Arrays MD necesarios para o sistema de ficheiros raíz" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza \"all\" (todos), \"none\" (ningún) ou unha lista de " +#~ "dispositivos separados por espazos, tales coma \"md0 md1\" ou \"md/1 " +#~ "md/0\" (pódese omitir o \"/dev/\" do principio)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "para uso interno - só se precisa da descrición longa." + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Se o sistema de ficheiros raíz do sistema está ubicado nun array MD " +#~ "(RAID), hai que o iniciar no principio da secuencia de inicio. Se está " +#~ "ubicado nun volume lóxico (LVM) que está nun MD, hai que iniciar os " +#~ "arrays constituíntes." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Se sabe exactamente que arrays son necesarios para erguer o sistema de " +#~ "ficheiros raíz, e se quere pospor o inicio dos demáis arrays ata un punto " +#~ "posterior da secuencia de inicio, introduza aquí os arrays a iniciar. " +#~ "Alternativamente, introduza \"all\" para iniciar tódolos arrays " +#~ "dispoñibles." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Se non quere ou precisa de iniciar ningún array para o sistema de " +#~ "ficheiros raíz, deixe a resposta en branco (ou introduza \"none\"). Este " +#~ "pode ser o caso se está a empregar o autoinicio do núcleo ou non precisa " +#~ "de ningún array para o inicio." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Houbo un erro: o nodo do dispositivo non existe" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Houbo un erro: non é un dispositivo de bloques" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Houbo un erro: non é un array MD" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "Houbo un erro: o array non figura no ficheiro mdadm.conf" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "¿Iniciar os arrays que non figuran en mdadm.conf?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "O array indicado (${array}) non figura no ficheiro de configuración " +#~ "(${config}). Polo tanto, non se pode arrincar no inicio do sistema, a " +#~ "menos que corrixa o ficheiro de configuración e volva crear o disco RAM " +#~ "inicial." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Este aviso só é relevante se precisa de iniciar arrays desde o disco RAM " +#~ "inicial para poder iniciar o sistema. Se emprega autoinicio do núcleo ou " +#~ "non precisa de iniciar arrays tan pronto como se cargue o disco RAM " +#~ "inicial, pode continuar. De xeito alternativo, escolla non continuar e " +#~ "introduza \"none\" cando se lle pregunte que arrays quere iniciar do " +#~ "disco RAM inicial." -- cgit v1.2.3