From e9643e277b9871ea37c4de70a35af5e34fbb5b1b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: madduck Date: Fri, 29 Sep 2006 14:32:02 +0000 Subject: updated pt_BR debconf --- debian/po/pt_BR.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 43 deletions(-) (limited to 'debian/po/pt_BR.po') diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po index e6b520a1..c8e94de4 100644 --- a/debian/po/pt_BR.po +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -16,9 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mdadm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-30 01:06-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-24 19:22-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) \n" "Language-Team: l10n portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,64 +27,60 @@ msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 -#, fuzzy msgid "MD arrays needed for the root filesystem:" -msgstr "\"Arrays\" RAID necessários para o sistema de arquivos raiz:" +msgstr "Dispositivos MD necessários para o sistema de arquivos raiz:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 msgid "${msg}" -msgstr "" +msgstr "${msg}" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:1001 -#, fuzzy msgid "" "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may " "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"." msgstr "" -"Por favor, informe uma lista, separada por espaços, de dispositivos, ou " -"'all'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por " -"exemplo, \"md0 md1\"." +"Por favor, informe uma lista separada por espaços dos dispositivos, 'all' ou " +"'none'. Você pode omitir a parte inicial '/dev/' e apenas informar, por " +"exemplo, \"md0 md1\", ou \"md/1 md/d0\"." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 msgid "for internal use - only the long description is needed." -msgstr "" +msgstr "para uso interno - apenas a descrição longa é necessária." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 -#, fuzzy msgid "" "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be " "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a " "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " "started." msgstr "" -"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um volume RAID, este " -"precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se o " -"sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um " -"RAID, todos os \"arrays\" que o compõem precisam ser iniciados." +"Se o seu sistema tem o sistema de arquivos raiz em um dispositivo MD (RAID), " +"este precisa ser iniciado mais cedo durante a seqüência de inicialização. Se " +"o sistema de arquivos raiz está em um volume lógico (LVM), que está em um " +"MD, todos os dispositivos que o constituem precisam ser iniciados." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:2001 -#, fuzzy msgid "" "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, " "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the " "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to " "simply start all available arrays." msgstr "" -"Se você sabe exatamente quais \"arrays\" são necessários para ativar o " -"sistema de arquivos raiz, informe-os aqui. Como alternativa, informe 'all' " -"para simplesmente iniciar todos os \"arrays\" disponíveis. Se você não " -"precisa ou não quer iniciar qualquer \"array\" para o sistema de arquivos " -"raiz, deixa a resposta em branco (ou informe 'none')." +"Se você sabe exatamente quais dispositivos são necessários para ativar o " +"sistema de arquivos raiz, e você deseja adiar o início de todos os outros " +"dispositivos para um ponto posterior na seqüência de inicialização, informe " +"os dispositivos a serem iniciados aqui. Como alternativa, informe 'all' para " +"simplesmente iniciar todos os dispositivos disponíveis." #. Type: text #. Description @@ -95,36 +90,40 @@ msgid "" "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." msgstr "" +"Se você não precisa ou não quer iniciar quaisquer dispositivos para o " +"sistema de arquivos raiz, deixe a resposta em branco (ou informe 'none'). " +"Este pode ser o caso se você está usando \"kernel autostart\" ou não precisa " +"de quaisquer dispositivos para a inicialização." #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:3001 msgid "An error occurred: device node does not exist" -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu: o dispositivo (\"device node\") não existe" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:4001 msgid "An error occurred: not a block device" -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo de blocos" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:5001 msgid "An error occurred: not an MD array" -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu: não é um dispositivo MD" #. Type: text #. Description #: ../mdadm.templates:6001 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" -msgstr "" +msgstr "Um erro ocorreu: dispositivo não listado no arquivo mdadm.conf" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:7001 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?" -msgstr "" +msgstr "Continuar com o início de dispositivos não listados no mdadm.conf?" #. Type: boolean #. Description @@ -134,6 +133,10 @@ msgid "" "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you " "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." msgstr "" +"O dispositivo que você especificou (${array}) não está listado no arquivo de " +"configuração ${config}. Portanto não pode ser iniciado durante a " +"inicialização, a menos que você corrija o arquivo de configuração e recrie o " +"\"ramdisk\" inicial." #. Type: boolean #. Description @@ -142,6 +145,8 @@ msgid "" "Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend " "to continue." msgstr "" +"Por favor, veja /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz se você " +"pretende continuar." #. Type: boolean #. Description @@ -153,18 +158,23 @@ msgid "" "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter " "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk." msgstr "" +"Este aviso só é relevante se você precisa de dispositivos que sejam " +"iniciados a partir do \"ramdisk\" inicial para que seja possível inicializar " +"o computador. Se você usa \"kernel autostarting\", ou não precisa de " +"quaisquer dispositivos sendo iniciados tão logo o \"ramdisk\" inicial seja " +"carregado, você pode simplesmente continuar. Alternativamente, escolha não " +"continuar e informe 'none' quando perguntado quais dispositivos iniciar a " +"partir do \"ramdisk\" inicial." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start MD arrays automatically?" -msgstr "Você deseja iniciar os dispositivos RAID automaticamente?" +msgstr "Você deseja iniciar os dispositivos MD automaticamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:8001 -#, fuzzy msgid "" "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) " "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless " @@ -173,16 +183,18 @@ msgid "" "will be started automatically by the kernel), this is probably what you want." msgstr "" "Uma vez que o sistema básico esteja disponível, mdadm pode iniciar todos os " -"dispositivos RAID que encontrar e que ainda não tenham sido iniciados. A " -"menos que você tenha compilado o suporte RAID dentro do kernel (neste caso " -"todos os \"arrays\" RAID serão automaticamente iniciados de qualquer forma), " -"esta é provavelmente uma opção desejável." +"dispositivos MD (RAID) especificados em /etc/mdadm/mdadm.conf, que ainda não " +"foram iniciados. A menos que você tenha compilado o suporte a múltiplos " +"dispositivos (MD) embutido no kernel e marcado todas as partições que fazem " +"parte de dispositivos MD com o tipo 0xfd (como as únicas a serem iniciadas " +"automaticamente pelo kernel), você provavelmente quer ativar esta opção." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:9001 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" -msgstr "" +msgstr "O mdadm deve, mensalmente, executar checagens de redundância dos " +"dispositivos MD?" #. Type: boolean #. Description @@ -195,6 +207,13 @@ msgid "" "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write " "access to the media." msgstr "" +"Se o seu kernel suporta isto (>> 2.6.14), mdadm pode periodicamente checar a " +"redundância dos seus dispositivos MD (RAIDs). Isto pode ser um processo " +"com uso intensivo dos recursos, dependendo da sua configuração, mas pode " +"ajudar a previnir casos raros de perdas de dados. Note que esta é uma " +"checagem somente-leitura a menos que erros sejam encontrados; se erros são " +"encontrados, mdadm tentará corrigí-los, o que poderá resultar em acesso de " +"escrita na mídia." #. Type: boolean #. Description @@ -203,25 +222,25 @@ msgid "" "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every " "month at 01:06 o'clock." msgstr "" +"O padrão, se ativado, é executar checagens no primeiro Domingo de cada mês " +"às 01:06 em ponto." #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 -#, fuzzy msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" -msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento RAID?" +msgstr "Você deseja iniciar o \"daemon\" de monitoramento MD?" #. Type: boolean #. Description #: ../mdadm.templates:10001 -#, fuzzy msgid "" "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it." msgstr "" -"O \"daemon\" de monitoramento RAID envia e-mails de notificações em resposta " -"a eventos RAID importantes (como uma falha de disco). Você provavelmente " -"quer habilitar esta opção." +"O \"daemon\" de monitoramento MD (RAID) envia e-mails de notificações em " +"resposta a eventos MD importantes (como uma falha de disco). Você " +"provavelmente quer habilitar esta opção." #. Type: string #. Description @@ -232,13 +251,12 @@ msgstr "Destinatário para os e-mails de notificações:" #. Type: string #. Description #: ../mdadm.templates:11001 -#, fuzzy msgid "" "Please enter the email address of the user who should get the email " "notification for important MD events." msgstr "" "Por favor, informe o endereço de e-mail do usuário que deverá receber os e-" -"mails de notificações para estes eventos RAID importantes." +"mails de notificações para estes eventos MD importantes." #~ msgid "Initialise the superblock if you reuse hard disks" #~ msgstr "Inicialize o superbloco caso você reutilize discos rígidos" -- cgit v1.2.3